DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Proverb containing habe | all forms | exact matches only
GermanRussian
Alles hat einmal ein Endeхорошенького понемножку (Andrey Truhachev)
Alles hat einmal ein Endeхорошего понемногу (Andrey Truhachev)
das habe ich gernнет, как вам это нравится? (kisonya)
der hat Arbeit nicht erfundenработа – не его стихия
der hat Arbeit nicht erfundenработа – не его ремесло
der Tod hat keinen Kalenderсмерть не спросит, придёт да скосит
die Wände haben Ohrenу стен есть уши
dumm hat's meiste Glückдуракам счастье
ein jedes Ding hat seine Zeitвсякому овощу своё время
ein jedes Ding will Zeit zum Reifen habenвсякому овощу своё время
ein jegliches hat seine Zeitвсякому овощу своё время
ein leerer Magen hat keine Ohrenголодное брюхо к учению глухо
ein Richter soll zwei gleiche Ohren habenсудья должен судить без пристрастия
er hat mehr Glück als Verstandдуракам счастье
Furcht hat tausend Augenу страха глаза велики
Hab ich ist besser als hätt ichЛучше синица в руках, чем журавль в небе (Andrey Truhachev)
Handwerk hat goldenen Bodenремесло – золотое дно
hat's meiste Glückдуракам счастье
Immer, wenn es Brei regnet, hab ich keinen Löffelкогда идёт дождь из каши, у бедняка нет ложки
jedem Tierchen hat sein Pläsierchenу каждой зверушки свои игрушки (Vilesov)
Jeder hat mal Glück im Lebenу каждой собаки бывает свой день (Andrey Truhachev)
Jeder hat mal Glück im LebenСудьба даёт шанс каждому. (Andrey Truhachev)
Jeder hat mal Glück im Lebenбудет и на нашей улице праздник (Andrey Truhachev)
Jeder hat sein Kreuz zu tragenкаждый должен нести свой крест (Andrey Truhachev)
jeder hat sein Päckchen zu tragenу каждого свои заботы
jeder Tag hat seine Plageдень придёт и заботу принесёт
jeder Tag hat seine Plageна каждый день хватает своих забот
jedes Ding hat seine Zeitвсякому овощу своё время
jedes Ding hat seine zwei Seitenу каждой вещи есть две стороны
Jedes Land hat seinen Tandв каждой избушке свои погремушки (Alexandra Tolmatschowa)
jedes Tierchen hat sein Pläsierchenу всякого барона своя фантазия
jedes Tierchen hat sein Pläsierchenу всякой пташки свои замашки
Jugend hat keine Tugendс молодёжи – какой спрос
Jugend hat keine TugendМолодо-зелено, погулять велено (молодёжь должна перебеситься Miyer)
Jugend hat keine Tugendмолодо-зелёно
jung gefreit hat niemand gereutрано женишься – не пожалеешь
Lügen haben kurze Beineу лжи короткие ноги
man hat nie ausstudiertвек живи, век учись
man hat nie ausstudiertвсегда есть чему учиться
man soll das Fell nicht verkaufen, ehe man den Bären hatнельзя делить шкуру неубитого медведя
Mit altem Hunde hat man sicherste JagdСтарый конь борозды не портит (Andrey Truhachev)
Mit altem Hunde hat man sicherste JagdСтарая кобыла борозды не испортит (Andrey Truhachev)
Mit altem Hunde hat man sicherste Jagdстарый конь борозды не испортит (Andrey Truhachev)
mit Harren und Hoffen hat's mancher getroffenтерпение и труд всё перетрут
Morgenstund hat Gold im Mundкто рано встаёт, тому Бог подаёт (lanaveta82)
Morgenstunde hat Gold im Mundeкто рано встаёт, того удача ждёт (Andrey Truhachev)
Morgenstunde hat Gold im Mundeкто первый встал того и тапки (Andrey Truhachev)
Morgenstunde hat Gold im Mundeутро вечера мудрёнее (wondergirl)
Morgenstunde hat Gold im Mundeкто рано встаёт, тому Бог даёт (Andrey Truhachev)
Morgenstunde hat Gold im Mundeутренний час дарит золотом нас
Morgenstunde hat Gold im Mündeутренняя заря золотом осыпает
ungebetener Dienst hat keinen Dankэто медвежья услуга
Ungeschick hat's meiste Glückдуракам счастье
was man nicht im Kopfe hat, muss man in den Beinen habenдурная голова ногам покоя не даёт
Wasser hat keine Balkenв воде не за что ухватиться (предостережение замышляющему рискованное дело)
wenn der Reiter nichts taugt, hat das Pferd schuldнечего на зеркало пенять, коли рожа крива (Andrey Truhachev)
wenn der Reiter nichts taugt, hat das Pferd schuldплохому танцору пол мешает (Andrey Truhachev)
wenn der Reiter nichts taugt, hat das Pferd schuldу плохого мастера и пила плохая (Andrey Truhachev)
wer das Glück hat, führt die Braut heimкому повезёт, тот и возьмёт (germanist)
wer solche Freunde hat, braucht keine Feinde mehrс такими друзьями и врагов не надо (не нужно marinik)
Zwist unter Liebesleuten hat nichts zu bedeutenМилые бранятся – только тешатся (jerschow)