DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing goose | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a sow is no match for a gooseгусь свинье не товарищ (nothing can make equal those whose nature, habits or social positions differ very much)
a wild goose never laid a tame eggот осинки не родятся апельсинки (SirReal)
afraid to say "boo" to a gooseбоится лишнее словечко молвить
afraid to say "boo" to a gooseбоится лишнее слово молвить
afraid to say "boo" to a gooseпикнуть не смеет
chase the wild gooseискать вчерашний день
cook one's gooseвырыть себе самому яму
cook someone's gooseразрушить чьи-либо планы (Damirules)
don't set the fox to keep your geeseне позволяй лисе сторожить гусей
every man considers his own geese swansсвой-то огонёк ярче горит
every man considers his own geese swansсвоё дитя и горбато, да мило
every man considers his own geese swansсвой дурак дороже чужого умника
every man considers his own geese swansдитя хоть и хило, да отцу, матери мило
every man thinks his own geese swansсвой дурак дороже чужого умника
every man thinks his own geese swansсвоё дитя и горбато, да мило
every man thinks his own geese swansсвой-то огонёк ярче горит
every man thinks his own geese swansдитя хоть и хило, да отцу, матери мило
Everyone calls his own geese swans.всяк кулик своё болото хвалит
feather by feather a goose is pluckedмуравей мал, а горы копает
feather by feather a goose is pluckedмуравей невелик, а горы копает
feather by feather a goose is pluckedтерпение и труд всё перетрут
feather by feather a goose is pluckedкапля по капле и камень долбит
goose hang highвсё пойдет как по маслу (Jack London "The Call of the Wild" nastyxa)
someone's goose is cookedпесенка спета
it's like you wake up and find your goose is cookedбез меня меня женили
kill the goose that laid the golden eggsсрубить сук, на котором сидишь
kill the goose that laid the golden eggsзарезать курицу, несущую золотые яйца
kill the goose that lays the golden eggsсрубить сук, на котором сидишь
let every tailor stick to his gooseне за своё дело не берись
let every tailor stick to his gooseвсяк сверчок знай свой шесток
let every tailor stick to his gooseбеда, коль пироги начнёт печи сапожник (, а сапоги тачать пирожник)
one can't say boo to the gooseи мухи не обидит (AmaliaRoot)
one can't say boo to the gooseОчень робкий человек (AmaliaRoot)
set a fox to keep one's geeseпустить козла в огород
shall the goslings teach the goose to swim?яйца курицу не учат (Anglophile)
shoe the gooseиграть в бирюльки
the older the goose the harder to pluckстарики бережливы
Three women and a goose make a market.Три бабы базар, а четыре – ярмарка (Helene2008)
what is sauce for the goose is sauce for the ganderчто хорошо для одного, то хорошо и для другого
what is sauce for the goose is sauce for the ganderчто соус для гусыни, то соус и для гусака (Т. е. что хорошо для одного, хорошо и для других.)
what is sauce for the goose is sauce for the ganderчто соус для гусыни, то соус и для гусака (т.е. что хорошо для одного, хорошо и для других)
what's good for the goose is good for the ganderчто подходит одному, должно подходить и другому (мерка, годная для одного, должна быть годной и для другого Anstice)
what's sauce for the goose is sauce for the ganderчто хорошо для одного, то годится и для другого
what's sauce for the goose is sauce for the ganderмерка, применяемая к одному, должна применяться и к другому
what's sauce for the goose is sauce for the ganderчто хорошо мне, подойдёт и тебе
when the fox preaches, take care of your geeseберегись крокодила, когда он слёзы проливает
when the fox preaches, take care of your geeseкогда лиса толкует о морали – береги гусей
when the fox preaches, take care of your geeseпроливать крокодиловы слёзы (дословно: Когда лиса толкует о морали-береги гусей)
when the fox preaches, take care of your geeseберегись крокодила, когда он слезы проливает (дословно: Когда лиса толкует о морали-береги гусей)
when the fox preaches, take care of your geeseкогда лиса читает проповеди, загоняй своих гусей
who said a pig was equal to a goose?гусь свинье не товарищ
you have set a fox to keep the geeseпустили козла в огород (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))