English | Russian |
give someone an inch and he will take a yard | дай ему палец, он всю руку потребует |
give and take | каждый поступок заслуживает ответного |
give and take | как аукнется, так и откликнется |
give and take | каждому действию соответствует противодействие |
give him a finger and he'll take the whole arm | дай ему палец, он и всю руку откусит |
give him an inch and he will take a mile | посади свинью за стол, она и ноги на стол |
give him an inch and he will take a yard | посади свинью за стол, она и ноги на стол |
give him an inch and he will take an ell | посади свинью за стол, она и ноги на стол |
give him an inch and he'll take a mile | дай ему дюйм, и он отхватит милю |
give him an inch and he'll take a mile | дай ему палец, он и всю руку откусит (used to mean: if you grant some people a small favour, it only encourages them to take much more than they are offered) |
give him an inch and he'll take a mile an ell | дай курице гряду – изроет весь огород |
give him an inch and he'll take a mile an ell | дай волю на ноготок, а он возьмёт на весь локоток |
give him an inch and he'll take a mile an ell | дай ему палец, он всю руку откусит |
give him an inch and he'll take a mile an ell | сунь ему палец в рот, он всю руку отхватит |
give him an inch and he'll take a mile an ell | дай воли на палец – всю руку отхватит |
give him an inch and he'll take a yard | дай ему палец, он и всю руку откусит (used to mean: if you grant some people a small favour, it only encourages them to take much more than they are offered) |
give him an inch and he'll take an ell | дай ему палец, он и всю руку откусит (дословно: Дай ему вершок, он все три аршина отхватит) |
give him an inch and he'll take an ell | пусти курицу в грядку, гляди-исклюёт весь огород (дословно: Дай ему вершок, он все три аршина отхватит) |
give him an inch and he'll take an ell | сунь ему палец в рот-он всю руку отхватит (kee46) |
give him an inch and he'll take an ell | пусти курицу в грядку, гляди – исклюёт весь огород |
give him an inch and he'll take an ell | посади свинью за стол, она и ноги на стол (дословно: Дай ему вершок, он все три аршина отхватит) |
give him an inch and he'll take an ell | дай ему палец, он и всю руку откусит (used to mean: if you grant some people a small favour, it only encourages them to take much more than they are offered) |
give him an inch and he'll take an ell | дай ему вершок, он всё три аршина отхватит |
give someone an inch and they'll take a mile | дай ему палец, он всю руку откусит (4uzhoj) |