English | Russian |
a fly in the ointment | ложка дёгтю в бочке мёду |
a fly in the ointment | ложка дёгтю в бочку мёда |
Almost never killed a fly | "почти" не убивало и мухи (смысл: никогда не вредно сказать "почти", т. е. будь осторожен в высказываниях; За слово "почти" на виселицу не отправляли) |
almost never killed a fly | семь раз отмерь, один раз отрежь |
almost never killed a fly | будь осторожен в высказываниях (was never hanged) |
almost never killed a fly | почти не убивало и мухи (was never hanged; За слово "почти" на виселицу не отправляли) |
Almost never killed a fly was never hanged | "почти" не убивало и мухи (смысл: никогда не вредно сказать "почти", т. е. будь осторожен в высказываниях; За слово "почти" на виселицу не отправляли) |
crush a fly with a steam-roller | стрелять из пушки по воробьям (Olga Okuneva) |
fly in the ointment | муха в бальзаме |
fly off the handle | лезть в бутылку |
he wouldn't hurt a fly | он воды не замутит |
he wouldn't hurt a fly | воды не замутит |
he would't hurt a fly | он и мухи не обидит (Unicorn) |
if god had meant us to fly he'd have given us wings | рождённый ползать летать не может |
if only pigs could fly | нашему бы теляти да волка задрати (VLZ_58) |
in a strong enough wind even turkey will fly | при сильном ветре даже индейка взлетит (Olga Okuneva) |
not to hurt a fly | пальцем не тронуть (кого-либо) |
now the sparks will fly! | нашла коса на камень |
once away, the arrow won't fly backward | сделанного не воротишь |
pigs might fly | бывает, что и коровы летают |
pigs might fly but they are unlikely birds | всё бывает: и жук свистит, и бык летает |
pigs might fly but they are unlikely birds | бывает, что и свиньи летают, только это вряд ли бывает |
pigs might fly if they had wings | нашему бы теляти да волка задрати (VLZ_58) |
pleasant hours fly fast | время досуга летит быстро |
roasted ducks don't fly into your mouth | хлеб за брюхом не ходит (VLZ_58) |
splinters will fly when the axe you ply | дрова рубят – щепки летят |
splinters will fly when the axe you ply | лес рубят – щепки летят |
the bird who has eaten cannot fly with the bird that is hungry | сытый голодному не товарищ |
the bird who has eaten cannot fly with the bird that is hungry | трезвый пьяного не поймёт |
the bird who has eaten cannot fly with the bird that is hungry | сытый голодного не разумеет |
the fly in the ointment | ложка дёгтя в бочке мёда |
when pigs begin to fly | после дождик а в четверг |
when pigs begin to fly | после дождичка в четверг (= после дождика в четверг) |
when pigs fly | когда рак свистнет (дословно: Когда свиньи полетят) |
when pigs fly | после дождичка в четверг |
when pigs fly | когда свиньи полетят |
when pigs fly | а дело бывало – и коза волка съедала (VLZ_58) |
when pigs fly | когда рак на горе свистнет |
when the heart is afire, some sparks will fly out at the mouth | не скроешь, когда душа горит |
you can't chop wood without making the chips fly | дрова рубят – щепки летят |
you can't chop wood without making the chips fly | лес рубят – щепки летят |