DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Proverb containing faire | all forms | exact matches only
FrenchRussian
août et vendanges ne se font pas tous les joursне все коту масленица, будет и великий пост (vleonilh)
arrogance et vanité font escorte à la beautéгде бабы гладки, там воды нет в кадке (vleonilh)
belles paroles ne font pas bouillir la marmiteсоловья баснями не кормят (vleonilh)
bien faire et laisser direсделать своё дело и не обращать внимания на то, что говорит
bien faire vaut mieux que bien direменьше говори, да больше делай (vleonilh)
ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimacesне учи учёного (Iricha)
Ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimacesученого учить - только портить (marimarina)
ce qu'aujourd'hui tu peux faire, au lendemain ne diffèreзавтра, завтра, не сегодня, так ленивцы говорят (vleonilh)
ce qui est fait, n'est plus à faireсделано - и с плеч долой (vleonilh)
ce sont les tonneaux vides qui font le plus de bruitхудое колесо пуще всех скрипит (vleonilh)
c'est folie de faire de son médecin son héritierтолько глупец может сделать своим наследником своего врача (kee46)
cheval faisant la peine ne mange pas l'avoineодин с сошкой, семеро с ложкой (vleonilh)
Deux femmes font un plaid, trois un grand caquet, quatre un plein marché.Три бабы базар, а четыре - ярмарка. (Helene2008)
d'une buse on ne saurait faire un épervierвороне соколом не бывать
en faisant on apprendнавык мастера создаёт (vleonilh)
en ne faisant rien, on apprend à mal faireлень - мать всех пороков (vleonilh)
faire bonne mine à mauvais jeuи не любо, да смейся (vleonilh)
faire du cuir d'autrui large courroieчужим добром подносить ведром
faire ses choux grasполучить выгоду из чего-л. (irida_27)
fais ce que tu peux, si tu ne peux faire ce que tu veuxне так живи, как хочется, а так, как можется (vleonilh)
faites-vous miel, et les mouches vous mangerontсделайся только овцой, и волки готовы (vleonilh)
faut se faire lécher par le chien qui t'a morduчем ушибся, тем и лечись (vleonilh)
fin contre fin n'est pas bon à faire la doublureвор на воре не ищет (vleonilh)
il est aisé de faire voile lorsque le ciel est sereinтак и дурак сумеет (vleonilh)
il est aisé de faire voile lorsque le ciel est sereinв тихую погоду и баба правит (vleonilh)
il fait bon faire fête après besogne faiteпо готовой работе вкусен обед (vleonilh)
il fait bon faire fête après besogne faiteкончил дело - гуляй смело
il faut bien faire et laisser direпускай говорят, а ты знай @своё (vleonilh)
il faut estimer ce que l'homme fait et non pas ce qu'il peut faireне смотри, как рот дерёт, а смотри, как дело ведёт (vleonilh)
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour mêmeне следует откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня
il n'est jamais tard pour bien faireлучше поздно, чем никогда (vleonilh)
il n'est si vieux charetier qui n'aime à faire claquer son fouetтрясёт козёл бороду, так привык смолоду (vleonilh)
il n'y a pas de gens plus affairés que ceux qui ne font rienто завтракаю, то обедаю, а погулять когда-не ведаю (vleonilh)
il vaut mieux faire envie que pitiéлучше жить в зависти, чем в жалости (vleonilh)
il y a assez de champs pour faire glaneсвет не клином сошёлся (vleonilh)
jamais coup de pied de jument ne fit mal à un chevalмилые бранятся - только тешатся
le plaisir des disputes, c'est de faire la paixмилые бранятся-только тешатся
les avares font nécessité de toutубогий во многом нуждается, а скупой во всем (vleonilh)
les bons bras font les bonnes lamesдело мастера боится
les bons comptes font les bons amisдружба дружбой, а денежки врозь (Iricha)
les bons comptes font les bons amisсчёт дружбы не портит
les bons maîtres font les bons valetsу хорошего барина и дворня хороша
les deux font la paireдва сапога - пара
les longs propos font les courts joursдобрая беседа вечер коротает (vleonilh)
les petits ruisseaux font les grandes rivièresмаленькие ручьи образуют большие реки
les petits ruisseaux font les grandes rivièresпо зёрнышку - ворох
les petits ruisseaux font les grandes rivièresпо капельке - море
les petits ruisseaux font les grandes rivièresпо зёрнышку-ворох, по капельке-море (vleonilh)
les tonneaux vides sont ceux qui font le plus de bruitпустая бочка пуще гремит
longues paroles font les jours courtsдобрая беседа вечер коротает (vleonilh)
mari et femme ne font qu'un corpsмуж и жена - одна сатана (vleonilh)
Ne crache pas dans le puits, il peut se faire que tu en boives.Не плюй в колодец, пригодится воды напиться. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
on a beau prêcher qui n'a cœur de bien faireхоть кол на голове тёши, он всё своё (vleonilh)
on le ferait entrer dans un trou de sourisон готов спрятаться в нору (от страха)
on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimacesне учи учёного
on ne peut faire bon édifice sur mauvais fondementнепрочно здание на песке (vleonilh)
On ne peut pas faire des omelettes sans casser des oeufsВолков бояться-в лес не ходить (rousse-russe)
On ne peut pas faire des omelettes sans casser des oeufsБез труда не вытащишь и рыбку из пруда (rousse-russe)
on ne saurait faire rien de rienиз ничего ничего не сделаешь (vleonilh)
plusieurs peu font un beaucoupпо зёрнышку ворох, по капельке море
pour faire un bon ménage il faut que l'homme soit sourd et la femme aveugleкогда муж глух, а жена слепа, в доме - мир и тишина (vleonilh)
quand les mots sont dits, l'eau bénite est faiteслово не воробей, вылетит - не поймаешь (vleonilh)
Quand tu réussis quelque chose tu as contre toi ceux qui voulaient faire pareil, ceux qui voulaient faire l'inverse et ceux qui ne font rienКогда ты в чем-то преуспеваешь, против тебя те, кто хотел сделать также, те, кто хотел сделать наоборот, и особенно те, кто ничего не делают (z484z)
à bien faire, nul craindreчистая совесть - лучшая подушка (vleonilh)
à chose faite, conseil prisрешённого дела советом не поправишь (vleonilh)
à chose faite pas de remèdeчто о том тужить, что нельзя воротить (vleonilh)