DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Proverb containing einen | all forms | exact matches only
GermanRussian
auf einen groben Ast gehört ein grober Quastна крепкий сук – острый топор
auf einen groben Klotz gehört ein grober Keilпо собаке и палка
auf einen groben Klotz gehört ein grober Keilна крепкий сук – острый топор
auf einen Hieb fällt kein Baumсразу ничего не делается
auf einen Hieb fällt kein Baumс одного раза дерева не свалишь
aus der Not eine Tugend machenделать из нужды добродетель
aut einen Hieb fällt kein Baumодним ударом дерева не срубишь
das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus.в одно ухо входит, а в другое выходит (Andrey Truhachev)
das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus.в одно ухо вошло, в другое вышло (Andrey Truhachev)
das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus.в одно ухо влетает, а в другое вылетает (Andrey Truhachev)
das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus.в одно ухо вошло, а в другое вышло (Andrey Truhachev)
Dem einen ist's Speise, dem andern Gift.что одному хорошо, другому-смерть (Andrey Truhachev)
Dem einen ist's Speise, dem andern Gift.кому свиной хрящик, а кому арбузная корочка (Andrey Truhachev)
Dem einen ist's Speise, dem andern Gift.что одному хорошо, другому-смерти подобно (Andrey Truhachev)
Des einen Freud', des andern Leid.Кошке игрушки, а мышке слёзки. (Andrey Truhachev)
des einen Tod, des andern Brotкошке игрушки, а мышке слёзки
des einen Tod, des andern Brotто и счастье, что одному вёдро, то другому ненастье
des einen Tod ist des andern Brotкошке игрушки, а мышке слёзки
des einen Tod ist des ändern Brotэто и счастье, что одному вёдро, то другому ненастье
des einen Tod ist des ändern Brotкому война, а кому мать родна (AlexandraM)
des einen Tod ist des ändern Brotна несчастье одного зиждется счастье другого
die Arbeit läuft nicht davon, während du deinem Kind einen Regenbogen zeigst, aber der Regenbogen wartet nicht, bis du mit der Arbeit fertig bistработа не волк, в лес не убежит
Drei Weiber und eine Gans machen einen Jahrmarkt.Три бабы базар, а четыре – ярмарка (Helene2008)
ein Freund in der Not ist ein wahrer Freundдруг познаётся в беде
ein Rädchen, das nicht quietscht, wird auch nicht geschmiert.под лежачий камень вода не течёт.
ein schlechter Arbeiter streitet sich mit seinen Werkzeugenмастер глуп-нож туп.
ein Schuft, der mehr gibt, als er hat!Подлец, кто много обещает, но ничего не исполняет!
eine Hand wäscht die andereрука руку моет
eine Krähe hackt der anderen kein Auge ausсвой своему поневоле брат
eine Krähe hackt der anderen nicht die Augen ausворон ворону глаз не выклюет (Tanu)
eine Liebe ist der andern wertдолг платежом красен
eine Liebe ist der andern wertуслуга за услугу
eine Schwalbe macht noch keinen Sommerодна ласточка весны ещё не делает
einen Altar entblössen, um einen andern zu deckenцерковь грабит, да колокольню кроет (Супру)
einen Tod kann der Mensch nur sterbenдвум смертям не бывать, а одной не миновать
einer ist keinerодин в поле не воин
Für einen Geschlagenen Gelernten bekommt man zwei Ungeschlagene UngelernteЗа одного битого двух небитых дают (Andrey Truhachev)
gegen einen Haufen Mist kann man nicht anstinkenс таким подлецом нечего и связываться (букв. кучу навоза в зловонии не превзойдёшь)
gegen einen Haufen Mist kann man nicht anstinkenс таким дерьмом лучше не связываться
Liebe und Hass liegen nur einen Schritt weit voneinander entferntот любви до ненависти-один шаг (Andrey Truhachev)
Liebe und Hass sind nur einen Schritt von einander entferntот любви к ненависти один шаг (walltatyana; пословица звучит иначе:от любви до ненависти-один шаг, слово voneinander пишется слитно Andrey Truhachev)
Liebe und Hass sind nur einen Schritt voneinander entferntот любви до ненависти-один шаг (Andrey Truhachev)
man findet schnell einen Stock, wenn man einen Hund schlagen willКоли быть собаке битой, найдётся и палка (Andrey Truhachev)
ungeladener Gast ist eine Lastна незваного гостя не припасёна и ложка
Viele Bäche machen einen Stromс миру по нитке-голому на рубаху
Von jedem aus der Gemeinde einen Faden, und der Nackte hat ein Hemdс миру по нитке-голому на рубаху
was dem einen recht ist, ist dem andern billigчто дозволено одному, разрешено и другому
was dem einen sin Uhl, ist dem andern sin Nachtigall.что одному хорошо, другому-смерть
was dem einen sin Uhl, ist dem andern sin Nachtigall.кому свиной хрящик, а кому арбузная корочка
was dem einen sin Uhl, ist dem andern sin Nachtigall.что одному хорошо, другому-смерти подобно
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagenодним выстрелом двух зайцев убить
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagenодним выстрелом убить двух зайцев