DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Proverb containing | all forms
FrenchRussian
A défaut du pardon, laisse venir l'oubliЧто не можешь простить, лучше забыть (polity)
au bout du fossé la culbuteчерез ров скакать, шею сломать (vleonilh)
au pied du mur on voit le maçonпо работе и мастера знать (vleonilh)
bien du tapage pour peu de chosesмного звону, да мало толку (vleonilh)
ce que le sobre tient au cœur est sur la langue du buveurЧто у трезвого на уме, то у пьяного на языке. (vleonilh)
celui louer devons de qui le pain mangeonsна чьём возу едешь, того и песенку поёшь (vleonilh)
Celui qui veut du miel doit avoir le courage d'affronter les abeilles Sénégalлюбишь кататься-люби и саночки возить (z484z)
chose dueобещание надо выполнять
chose dueсказано - сделано
de l'abondance du cœur la bouche parleот избытка сердца уста глаголят (vleonilh)
du char la plus méchante roue est celle qui crie toujoursхудое колесо пуще всех скрипит (vleonilh)
du choc des opinions jaillit la lumièreв споре рождается истина (vleonilh)
décomposition du prixРазбивка цен (ROGER YOUNG)
eau trouble, gain du pêcheurв мутной воде рыба водится (vleonilh)
faire du cuir d'autrui large courroieчужим добром подносить ведром
fais ce que dois, advienne que pourraДелай что должен и будь что будет (mmike)
fais ce que dois, advienne que pourraчему быть, того не миновать (vleonilh)
il faut pas prendre les enfants du bon Dieu pour des canards sauvagesне путай божий дар с яичницей (marimarina)
femme prudente et bien sage est l'ornement du ménageс доброй женой горе-полгоре, а радость-вдвойне (vleonilh)
gagne assez qui sort du procèsхудой мир лучше доброй ссоры (vleonilh)
généreux du bien d'autruiчужим вином подносить ведром (vleonilh)
heure du matin, heure du gainзаря деньгу родит (vleonilh)
il est bête à manger du foinон пороху не выдумает (vleonilh)
il ne faut jamais juger une affaire sur l'étiquette du sacне раскусив ореха, о зерне не толкуй (vleonilh)
il ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du villageне говори гоп пока не перескочишь
il ne peut sortir du sac que ce qu'il y aвыше головы не прыгнешь (vleonilh)
il n'est pour voir, que l'œil du maîtreсвой глаз - алмаз (vleonilh)
il vaut mieux glisser du pied que de la langueлучше оступиться, чем оговориться (vleonilh)
la bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombeк чистому грязное не пристанет
la chair est plus près du corps que la chemiseсвоя рубашка ближе к телу (Helene2008)
la crainte du chasseur tient le lièvre éveilléна то и щука в море, чтоб карась не дремал (vleonilh)
la crainte du chasseur tient le lièvre éveilléна то и щука в море, чтобы карась не дремал
la faim chasse le loup hors du boisнужда и голод выгоняют на холод (vleonilh)
la faim fait saillir le loup du boisголод гонит волка из лесу
la faim fait sortir le loup du boisголод и волка из лесу гонит
la fatigue du corps est la santé de l'âmeтяжело спине - легче сердцу (vleonilh)
la pelle se moque du fourgonне смейся, горох, не лучше бобов (vleonilh)
la racine du travail est arrière, mais son fruit est douxгорько добудет, да сладко съест (vleonilh)
l'amour naît du regardгде сердце лежит, туда и око бежит (vleonilh)
l'avarice est comme le feu: plus on y met du bois, plus il brûleчем больше ешь, тем больше хочется (vleonilh)
le meilleur morceau pour la bouche du curéлучшую мерлушку попу на опушку (vleonilh)
le mieux est l'ennemi du bienот добра добра не ищут (vleonilh)
Le mieux est l'ennemi du bien.Лучшее - враг хорошего. (Вольтер. Филосовский словарь, статья "Драматическое искусство" - 1764. NickMick)
les Russes mettent du temps à monter en selle, mais ensuite, ils chevauchent très viteрусские долго запрягают, но быстро едут (elenajouja)
l'oeil du maître engraisse le chevalсвой глазок-смотрок (не верою, а видением marimarina)
loin du cœurс глаз долой - из сердца вон
l'opinion est la reine du mondeветром море колышется, молвою - народ (vleonilh)
l'oreille est le chemin du cœurсладкою речью и змею из норы выманивают (vleonilh)
l'yeux du maître engraisse le chevalот хозяйского глаза и конь жиреет
l'œil sait toujours du cœur les premières nouvellesгде сердце лежит, туда и око бежит (vleonilh)
Mordu du chien ou de chat, c'est toujours la bête à quatre pattesНе запретишь ни собаке лаять, ни лгуну лгать (Motyacat)
mémoire du mal a longue trace, mémoire du bien bientôt passeлихо помнится, а добро забывается (vleonilh)
mémoire du mal a longue trace, mémoire du bien bientôt passeстарая хлеб-соль забывается (vleonilh)
ne sont pas tous chasseurs qui sonnent du corне всяк танцор, кто пляшет (vleonilh)
n'importe quelle vache meuglerait, mais la tienne devrait se taireчья бы корова мычала – твоя бы молчала. (дословный перевод qweqge)
On attrape pas les mouches avec du vinaigreМух на уксус не ловят (boulloud)
on doit dire le bien du bienо хорошем плохо не скажешь (vleonilh)
on n'apprend pas au fils du pêcheur à manger du poissonне учи плавать щуку - щука знает свою науку (vleonilh)
on ne prend pas les mouches avec du vinaigreлаской большего добьёшься, чем силой
on ne prend pas les mouches avec du vinaigreзлостью ничего не добьёшься
on ne saurait manier du beurre qu'on ne s'en graisse les doigtsу хлеба не без крох (vleonilh)
on ne saurait manier du beurre qu'on ne s'en graisse les doigtsу воды быть, да не замочиться (vleonilh)
on prend plus de mouches avec du miel qu'avec du vinaigreмедом больше мух наловишь, чем уксусом (vleonilh)
on tombe toujours du côté ou l'on pencheкуда дерево клонилось, туда и повалилось
Quand on fend du bois, les éclats volent.Лес рубят – щепки летят. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
Quand on fend du bois, les éclats volent.Лес рубят – щепки летят. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
quand on parle du loup on en voit la queueлёгок на помине
quand on parle du loup on en voit la queueпро волка речь, а волк навстречь
sans danger on ne vient jamais au-dessus du dangerкто не рискует, тот не выигрывает (vleonilh)
si tu veux du beurre, il en faut battreлюбишь смородинку, люби и оскоминку (vleonilh)
vouloir le beurre et l'argent du beurreи рыбку съесть, и в пруд не лезть (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreи рыбку съесть, и на ёлку влезть (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreи рыбку съесть, и на ёлку сесть эвф. (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreна ёлку влезть и жопу не ободрать груб. (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreи шоколадку съесть, и на хуй сесть вульг. (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreи костями не подавиться, и рыбку съесть (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreи на хуй сесть, и косточкой не подавиться обсц. (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreи рыбку съесть, и на хуй сесть груб. (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreи шоколадку съесть, и на хрен сесть вульг. (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreна ёлку залезть и жопу не ободрать груб (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreна ёлку залезть и не уколоться (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreи рыбку съесть, и в воду не лезть (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreи рыбку съесть, и косточкой не подавиться (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreи рыбку съесть и на лошадке покататься (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreдва горошка на ложку (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreи рыбку съесть, и на саночках покататься (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreи невинность соблюсти, и дитя приобрести (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreи честь соблюсти, и капитал приобрести (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreи мальчика родить, и девочкой остаться (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreтебе как мёд, так и ложка (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreтебе и мед и ложка нужна (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreугнаться за двумя зайцами (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreему когда мед, так и ложка нужна (z484z)