English | Russian |
a man can can die but once | двум смертям не бывать, а одной не миновать |
a man can die but once | раньше смерти не умрёшь (do not be a coward: you won't die before your death) |
a man can die but once | двум смертям не бывать, а одной не миновать (дословно: Умереть человек может лишь один раз) |
a man can die but once | прежде смерти не умрёшь (do not be a coward: you won't die before your death) |
a man can die but once | человек может умереть только один раз |
a man can die but once | двух смертей не бывать, а одной не миновать |
a man can die but once once | двум смертям не бывать |
a man can die only once | прежде смерти не умрёшь |
a man can die only once | раньше смерти не умрёшь |
a man can only die once | двух смертей не бывать, а одной не миновать |
a man can only die once | двум смертям не бывать, а одной не миновать |
a man cannot die more than once | прежде смерти не умрёшь |
a man cannot die more than once | раньше смерти не умрёшь |
as a man lives, so shall he die | как жил, так и умер (The man died as he deserved by the way of life he had lived george serebryakov) |
beauty dies and fades away, but ugly holds its own | снаружи красота, внутри пустота |
beauty dies and fades away, but ugly holds its own | лицом хорош, да душою не пригож |
beauty dies and fades away, but ugly holds its own | сверху мило, внутри гнило |
better die standing than live kneeling | лучше смерть славная, чем жизнь позорная |
better die standing than live kneeling | лучше умереть стоя, чем жить на коленях |
better to die in your own land than to leave it | с родной земли умри, а не сходи (Technical) |
cowards die many times before their death | у страха глаза велики (said about a person who sees danger where there is none, gives way to fear without reason) |
cowards die many times before their death | прежде смерти не умрёшь |
cowards die many times before their death | раньше смерти не умрёшь |
cowards die many times before their deaths | трус умирает сто раз |
cowards die many times before their deaths | трус умирает много раз ещё до смерти |
cowards die many times before their deaths | трусы умирают много раз |
cowards die many times before their deaths, the valiant never taste the death but once | трус умирает много раз ещё до смерти, но смелый лишь однажды |
die like a rat in a hole | подохнуть как собака |
eat, drink and be merry, for tomorrow we may die | один раз живём (george serebryakov) |
eat, drink and be merry, for tomorrow you die | пить будем, гулять будем, а смерть придёт – помирать будем |
everybody wants to go to heaven but nobody wants to die | хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть |
he begins to die that quits his desires | тот умирает, кто ничего в этой жизни не желает |
he begins to die that quits his desires | кто уже ничего не желает, тот умирать начинает |
he that dies pays all debts | смерть не разбирает чина |
he that dies pays all debts | тот, кто умер, заплатил все долги |
he that dies pays all debts | у смерти все равны |
he that liveth wickedly can hardly die honestly | собаке собачья и смерть (used as a conclusion to mean that someone died like a dirty mad dog and deserved it) |
he that liveth wickedly can hardly die honestly | собаке собачья смерть (used as a conclusion to mean that someone died like a dirty mad dog and deserved it) |
he who lives by the sword shall die by the sword | поднявший меч от меча и погибнет |
he will die as he lived | как жил, так и помрёшь |
I would want to live and die in Paris if there had not been such a place as Moscow | я хотел бы жить и умереть в Париже, если б не было такой земли-Москва (Владимир Маяковский Olga Okuneva) |
if you trust before you try, you may repent before you die | доверяй но проверяй (george serebryakov) |
let us eat and drink, for tomorrow we shall die! | будем есть и пить, ибо завтра умрём! |
love built on beauty, soon as beauty, dies | любовь к красотке вянет вместе с её красотой |
man can die but once | двум смертям не бывать, а одной не миновать |
man can die but once | умереть человек может лишь один раз |
never say die | пока живу – надеюсь |
Never say die | Бог не выдаст, свинья не съест (Этот и другие варианты предлагаются С.С. Кузьминым в его "Русско-английском фразеологическом словаре переводчика". VLZ_58) |
never say die | пока дышу – надеюсь |
never say die | колотись, бейся, а всё надейся |
never say die | после дождичка солнце выглянет |
never say die! | были бы кости, а мясо нарастёт |
never say die | терпи, казак, атаман будешь (have patience, bear all, and your position will improve. Used (informally) as words of encouragement) |
never say die | три к носу – всё пройдёт (used (often: jocularly) to comfort him who is hurt or very much concerned about something or sad for some reason) |
never say die | Господь не выдаст, свинья не съест (God willing, everything will he all right, there is nothing to be afraid of) |
never say die | Бог не выдаст, свинья не съест (God willing, everything will he all right, there is nothing to be afraid of) |
never say die | три к носу – и всё пройдёт (used (often: jocularly) to comfort him who is hurt or very much concerned about something or sad for some reason) |
never say die | терпи, казак, атаманом будешь (have patience, bear all. and your position will improve. used (informally) as words of encouragement) |
never say die! | до свадьбы заживёт |
old flame never dies | старая любовь не ржавеет (george serebryakov) |
prettiness dies first | лицом хорош, да душою не пригож |
prettiness dies first | снаружи красота, внутри пустота |
prettiness dies first | сверху мило, внутри гнило |
risk everything on an uncertain die | совершить прыжок в неизведанное |
root, hog, or die | трудись как вол, или пропадёшь |
root, hog, or die | работай как вол, или пропадёшь |
set something upon the die | поставить что-либо на карту |
the man who lives only by hope will die with despair | тот, кто живёт одними надеждами, умрёт в отчаянии |
those whom the gods love die young | любимцы неба уходят первыми |
we must all die – wise and foolish alike | все одинаково смертны – и дурак и мудрец |
when the rich make war it's the poor that die | паны дерутся-у хлопцев чубы трещат (VLZ_58) |
you can only die once | двум смертям не бывать, а одной не миновать (Anglophile) |
you only die once | двум смертям не бывать, а одной не миновать (Anglophile) |
you only die once | на свете два раза не умирать (букв.ты умираешь лишь однажды Rust71) |
you only die once | двум смертям не бывать, одной не миновать |