DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing death | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a dog's death for a dog!собаке собачья и смерть
a dog's death for a dog!собаке собачья смерть
a good life makes a good deathкак жил, так и умер (george serebryakov)
a matter of life and deathвопрос жизни или смерти
after death the doctorпосле драки кулаками не машут
after death the doctorпосле поры не точат топоры
after death the doctorпосле пожара – да за водой
after death, the doctorпосле драки кулаками не машут
after death, the doctorпосле смерти – врач (ср.: после пожара да за водой; после обеда горчица)
after death the doctorпосле смерти покаяния нет
after death the doctorпосле дела за советом не ходят
and come he slow, or come he fast, it is but Death who comes at lastползи улиткой, стрелой лети, смерть остановит тебя в пути (W. Scott; В. Скотт)
as sure as deathкак дважды два – четыре
better a glorious death than a shameful lifeлучше смерть, но смерть со славой, чем бесславных дней позор (дословно: Лучше славная смерть, чем постыдная жизнь)
better a glorious death than a shameful lifeлучше смерть славная, чем жизнь позорная (дословно: Лучше славная смерть, чем постыдная жизнь)
better a glorious death than a shameful lifeлучше славная смерть, чем постыдная жизнь (igisheva)
better a glorious death than a shameful lifeлучше умереть стоя, чем жить на коленях
better a glorious death than a shameful lifeлучше умереть в поле, чем в бабьем подоле (igisheva)
better a glorious death than a shameful lifeлучше почётная смерть, чем постыдная жизнь (igisheva)
cowards die many times before their deathпрежде смерти не умрёшь
cowards die many times before their deathу страха глаза велики (said about a person who sees danger where there is none, gives way to fear without reason)
cowards die many times before their deathраньше смерти не умрёшь
cowards die many times before their deaths, the valiant never taste the death but onceтрус умирает много раз ещё до смерти, но смелый лишь однажды
death ends all thingsсмерть уравнивает всех и вся
death ends all thingsсмерть примиряет всех и вся
death is always at handсмерть не за горами, а за плечами
death is the grand levellerсмерть не разбирает чина (дословно: Смерть-великий уравнитель)
death is the grand levellerсмерть всех равняет (дословно: Смерть-великий уравнитель)
death is the grand levellerсмерть – великий уравнитель
death is the grand levellerи пономарь и владыка в земле равны (дословно: Смерть-великий уравнитель)
death is the grand levellerу смерти все равны (дословно: Смерть-великий уравнитель)
death is the great levellerи пономарь, и владыка в земле равны
death is the great levellerу смерти все равны
death is the great levellerсмерть не разбирает чина
death pays all debtsсмерть уравнивает всех и вся
death pays all debtsсмерть примиряет всех и вся
death pays all debtsсмерть платит все долги
death pays all debtsс мёртвого и голого ничего не возьмёшь (дословно: Смерть платит все долги)
death pays all debtsсмерть прощает все долги
death pays all debtsсмерть всё примиряет (дословно: Смерть платит все долги)
death pays all scoresсмерть примиряет всех и вся
death pays all scoresсмерть уравнивает всех и вся
death pays all scoresсмерть прощает все долги
death pays all scoresсмерть платит все долги
death pays all scoresсмерть всё спишет
death squares all accountsсмерть уравнивает всех и вся
death squares all accountsсмерть примиряет всех и вся
death when it comes will have no denialот смерти не убежишь
death when it comes will have no denialкогда смерть придёт, ей не откажешь
death when it comes will have no denialот смерти не уйдешь
death when it comes will have no denialот смерти не спрячешься
death when it comes will have no denialот смерти не уйдёшь
death when it comes will have no denialот смерти не откупишься (дословно: Когда смерть придёт, ей не откажешь)
death when it comes will have no denialсмерть не спросит, придёт да скосит (дословно: Когда смерть придёт, ей не откажешь)
died a dog's deathсобаке собачья и смерть не
died a dog's deathсобаке собачья смерть не
every door may be shut, but death's doorот смерти не откупишься
he looks like deathкраше в гроб кладут
he that fears death lives notпрежде смерти не умрёшь
he that fears death lives notдвум смертям не бывать
he that fears death lives notраньше смерти не умрёшь
in the midst of life we are in deathничто не вечно под луной
in the midst of life, we're in deathНичто не вечно под луной
life levels ail men, death reveals the eminentжизнь уравнивает всех, смерть выявляет знаменитых
meeting your death is no fear when you have got people round youна людях и смерть красна
meeting your death is no fear when you have got people round youна миру́ и смерть красна́
meeting your death is no fear when you have got people round youс людьми и смерть красна
one man's breath is another's deathо вкусах не спорят
one man's breath is another's deathчто полезно одному, то другому вредно
our days are like a passing shadow, and we cannot escape deathтенью проходят дни наши, ибо ничто не вечно под луной
our days are like a passing shadow, and we cannot escape deathтенью проходят дни наши, ибо ничто не вечно на земле
ride a free horse to deathзлоупотреблять чьей добротой
ride a free horse to deathзлоупотреблять чьим терпением
someone who is always thinking about happiness is a fool, a wise person thinks about deathсердце мудреца – в доме плача, а сердце глупца – в доме смеха
the dread of censure is the death of geniusбоязнь осуждения убивает гения
there is a remedy for all things but deathот смерти не уйдёшь
worry to deathсходить с ума (от кого, от чего, по ком, по чем)