DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Proverb containing das | all forms | exact matches only
GermanRussian
Abbitte ist die beste Bußeповинную голову меч не сечёт
auf des Nachbars Feld steht das Korn besserв чужом огороде всегда трава зеленее.
August ohne Feuer macht das Brot teuerАвгуст без тепла-хлеб втридорога (Andrey Truhachev)
aus der Not eine Tugend machenделать из нужды добродетель
Bier auf Wein, das laβ sein, Wein auf Bier, das rat ich dirВино на пиво – это диво, пиво на вино – это говно (dw.com Komparse)
Bär bleibt Bär, führst du ihn auch über das Meerгорбатого могила исправит (michigan)
da liegt der Hase im Pfeffer!вот где собака зарыта!
das Bessere ist der Feind des Gutenот добра добра не ищут
das Bessere ist der Feind des Gutenлучшее – враг хорошего
das Bessere ist des Guten Feindот добра добра не ищут
das Bessere ist des Guten Feindлучшее – враг хорошего
das Billigste ist immer das Teuersteдорого, да мило
das Billigste ist immer das Teuersteдёшево, да гнило
das Billigste ist immer das Teuersteдорого да мило, дёшево да гнило
das Blut verleugnet sich nichtот худого семени не жди доброго племени
das Blut verleugnet sich nichtпроисхождение сказывается
das böse Gewissen verrät sich selbstна воре шапка горит
das dicke Ende kommt noch nachэто ещё цветочки, а ягодки впереди
das dicke Ende kommt nachягодки ещё впереди!
das dicke Ende kommt noch nachсамое худшее ещё впереди
das dicke Ende kommt noch nachэто ещё цветочки, а ягодки впереди
das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus.в одно ухо влетает, а в другое вылетает (Andrey Truhachev)
das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus.в одно ухо входит, а в другое выходит (Andrey Truhachev)
das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus.в одно ухо вошло, в другое вышло (Andrey Truhachev)
das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus.в одно ухо вошло, а в другое вышло (Andrey Truhachev)
das Geld fällt nicht vom Himmelденьги с неба не падают (Andrey Truhachev)
das Geld macht'sденьги рулят (Andrey Truhachev)
das Geld macht'sденьги решают все (Andrey Truhachev)
das Gesicht verrät den Wichtна воре шапка горит
das Glück ist mit den DummenДураку везде счастье (Andrey Truhachev)
das Glück ist mit den DummenДурак спит, а счастье в головах лежит (Andrey Truhachev)
das Glück ist mit den DummenДураком на свете жить – ни о чём не тужить (Andrey Truhachev)
das Glück ist mit den DummenДураку во всём счастье (Andrey Truhachev)
das habe ich gernнет, как вам это нравится? (kisonya)
das Hemd ist mir näher als der Rockсвоя рубашка ближе к телу
das ist bald gesagt, aber schwer getanскоро сказка сказывается, да не скоро дело делается
das ist bald gesagt, aber schwer getanлегко сказать, да трудно сделать
das Kalb will klüger sein als die Kuhяйца курицу не учат
das Küken will klüger sein als die Henneяйца курицу не учат
das Leben besteht nicht nur aus VergnügenЖизнь прожить-не поле перейти (Andrey Truhachev)
das Letzte ist das Besteостатки сладки
das macht der Katze keinen Buckelот этого хуже не будет
das schlechteste Rad knarrt am meistenпорожняя бочка пуще гремит
das schlechteste Rad knarrt am meistenхудое колесо пуще скрипит
das Schweigen ist des Narren DeckeМолчи – за умного сойдешь (jerschow)
das Werk lobt den Meisterмастера видно по работе
das Werk lobt den Meisterхорошего мастера узнают по работе
das Werk lobt den Meisterмастера узнают по работе
das Werk lobt den Meisterдело мастера боится
den Brunnen zudecken, wenn das Kind hineingefallen istгром не грянет, мужик не перекрестится
den Brunnen zudecken, wenn das Kind hineingefallen istпарнишка ввалился, так и колодезь накрыли
Den Kopf halt kühl, die Füße warm, das macht den besten Doktor arm.Держи голову в холоде, живот в голоде, ноги в тепле. (Helene2008)
der Apfel fällt nicht weit vom Stammяблоко от яблони недалеко падает
der Appetit kommt beim Essenаппетит приходит во время еды
der erste Schritt ist immer schwersteтруден только первый шаг (Helene2008)
der erste Schritt ist immer schwersteлиха беда начало (Helene2008)
der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwachдуша послушна добру, да плоть слаба
der Hehler ist schlimmer als der Stehlerчто самому воровать
der Hehler ist schlimmer als der Stehlerвору потакать то же
der Hehler ist so gut wie der Stehlerутайщик
der Hunger ist niemals Freundголод не тётка
der Hunger lehrt geigenнужда пляшет
der Hunger lehrt geigenнужда песенки поёт
der Hunger lehrt geigenнужда скачет
der kluge Mann baut vorиз пьесы Шиллера "Вильгельм Телль" умный всё предусмотрит
der Klügere gibt nachкто умней
der Kuckuck ruft seinen eigenen Namenржаная каша сама себя хвалит
der Leib ist einem näher als das Hemdсвоя рубашка ближе к телу
der Neid gönnt dem Teufel nicht die Hitze in der Hölleзавистник и черту в пекле завидует
der Schein trügtвнешность обманчива
der Tod hat keinen Kalenderсмерть не спросит, придёт да скосит
der Tod kommt ungeladenсмерть приглашения не ждёт
der Ton macht die Musikно и как сказано
der Ton macht die Musikтон делает музыку
der Ton macht die Musikважно не только что сказано
der Weg zum Ruhm geht über Kreuzdörnerпуть к славе лежит через тернии
der Wolf stirbt in seiner Hautгорбатого могила исправит
die Aare kümmern sich nicht um Fliegenорлам нет дела до мух
die Angst macht Beineстрах придаёт прыти
die Ausnahme bestätigt die Regelисключение подтверждает правило
die besten Gedanken kommen einem immer hinterherсамые хорошие мысли всегда приходят с опозданием
die Dummen werden nicht alleдураки не переводятся
die ersten Pflaumen sind immer madigпервый блин комом
die Extreme berühren sichпротивоположности сходятся
die gebratenen Tauben fliegen einem nicht ins Maulбез труда не вытащишь и рыбку из пруда
die Gewalt geht vor Rechtсила впереди права идёт
die Gänse gehen überall bärfußэто всюду делается одинаково
die Gänse gehen überall bärfußвезде так водится
die heiligsten Mönche sind eben doch nur die gemaltenсвятых в жизни не бывает
die Katze lässt das Mausen nichtкак волка ни корми, он всё в лес смотрит (букв. кошка не может не ловить мышей)
die Kunst geht nach Brotискусство просит хлеба (художнику нужно зарабатывать себе на жизнь)
die Kütte macht nicht den Mönchне всяк монах, на ком клобук
die Narren werden nicht alleдураки не переводятся
die Narren werden nicht alleдуракам переводу нет
die Rute macht keine Beulenпорка здоровью не вредит
die Wände haben Ohrenу стен есть уши
die Zeit bringt Rosenвремя приносит свои плоды
die Zeit heilt alle Wundenвремя
ein güldner Zaum macht das Pferd nicht besserсвинья и в золотом ошейнике всё свинья
ein Mann allein kann das Feld nicht behauptenодин в поле не воин
ein Rädchen, das nicht quietscht, wird auch nicht geschmiert.под лежачий камень вода не течёт.
ein räudiges Schaf macht die ganze Herde krankпаршивая овца всё стадо портит
ein räudiges Schaf steckt die ganze Herde anпаршивая овца всё стадо портит
eine Krähe hackt der anderen kein Auge ausсвой своему поневоле брат
es kommt auf das Wie anважно не что, а как
es kommt auf das Wie anи то, да не то
es kommt auf das Wie anи так, да не так
Freundschaft ist das halbe Lebenне имей сто рублей, а имей сто друзей
gebranntes Kind scheut das Feuerпуганая ворона куста боится
gebranntes Kind scheut das Feuerпуганая ворона и куста боится
gebranntes Kind scheut das Feuerтот огня боится
gebranntes Kind scheut das Feuerобжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду
gebranntes Kind scheut das Feuerкто раз обжёгся
gebrühte Katze scheut das Feuerпуганая ворона и куста боится
gesottenem Fisch hilft das Wasser nichtsмёртвому припарки не помогут
Glück und Glas, wie bald bricht das!счастье непрочно
Glück und Glas, wie leicht bricht das!счастье непрочно
höfliche Reden machen die Zähne nicht stumpfот вежливых слов язык не отсохнет
Im Kriege schweigt das Rechtкто палку взял – тот и капрал. (Helene2008)
Im Kriege schweigt das RechtБарабан гремит – закон молчит. (Helene2008)
Im Kriege schweigt das Rechtгде сила владает, там закон уступает
im Spiele lernt man die Leute kennenв игре и дороге узнают людей
in allem Schlechten liegt das Gute im Ansatz schon verborgenнет худа без добра (Alexander Oshis)
in der Beschränkung zeigt sich erst der Meisterв умении обходиться малым виден мастер (J. W. Goethe)
in der Kürze liegt die Würzeтем лучше
in der Kürze liegt die Würzeчем короче
jeder ist sich selbst der Nächsteсвоя рубашка ближе к телу
Kein Spaziergang ist das LebenЖизнь прожить, не поле перейти (YuriDDD)
kleine Bäche machen das meiste Geräuschпорожняя бочка пуще гремит
kleine Geschenke erhalten die Freundschaftдорога любовь
kleine Geschenke erhalten die Freundschaftне дорог подарок
Kohlsuppe und Buchweizengrütze, das ist unsere Kost!Щи да каша-пища наша! (Andrey Truhachev)
Lachen ohne Grund ist das Merkmal eines Narrenсмех без причины – признак дурачины (Ин.яз)
man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor er erlegt ist.Нельзя делить шкуру неубитого медведя (*ElKa*)
man soll das Fell nicht verkaufen, ehe man den Bären hatнельзя делить шкуру неубитого медведя
man soll das Pferd nicht beim Schwanz aufzäumenне ставь телегу впереди лошади
Maß und Ziel gibt das beste Spielвсякое дело мера красит
Minne verkehrt die Sinneполюбится сатана пуще ясного сокола
Minne verkehrt die Sinneлюбовь ослепляет
mit dem Hüte in der Hand kommt man durch das ganze Ländпоклонишься – вперёд пригодится
mit Fragen kommt man durch die ganze Weltязык до Киева доведёт
Ordnung ist das halbe Lebenпорядок – основа жизни
Ost und West, daheim das Bestв гостях хорошо, а дома лучше (Alexandra Tolmatschowa)
schmiede das Eisen, solange es glühtкуй железо, пока горячо (Victoooria)
Seide am Leib löscht das Feuer in der Kücheна брюхе шёлк, а в брюхе щёлк
selbst ist der Mannвсякому своя воля
sich nach der Decke streckenпо одёжке протягивать ножки
so schnell schießen die Preußen nichtэто так быстро не делается
Undank ist der Welt Lohnза добро не жди добра
was der Löwe nicht kann, das kann der Fuchsгде силой не возьмёшь, там хитрость поможет
was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgenне откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgenне откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня
wem das Gewissen schlägtгде бьют колокола совести (Iryna Tuerk)
wenn das Weib von der Fuhre absteigt, hat es das Pferd leichterБаба с воза-кобыле легче
wenn der Reiter nichts taugt, hat das Pferd schuldплохому танцору пол мешает (Andrey Truhachev)
wenn der Reiter nichts taugt, hat das Pferd schuldнечего на зеркало пенять, коли рожа крива (Andrey Truhachev)
wenn der Reiter nichts taugt, hat das Pferd schuldу плохого мастера и пила плохая (Andrey Truhachev)
wer das Glück hat, führt die Braut heimкому повезёт, тот и возьмёт (germanist)
Wes das Herz voll ist, dem geht der Mund überОт избытка сердца уста глаголют
wie der Anfang, so das Endeкаково начало, таков и конец
womit man umgeht, das klebt einem anс кем поведёшься, от того и наберёшься