DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing bread | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a lady past the bread-and-butter period of lifeдама не первой молодости
all bread is not baked in one ovenне все хлеба из одной печи
all bread is not baked in one ovenхлеб печётся в разных печах (Люди разные бывают)
all bread is not baked in one ovenне следует всех стричь под одну гребёнку (дословно: Не все хлеба из одной печи. Смысл: люди разные бывают)
Bread always falls buttered side downесли не везёт, так не везёт (VLZ_58)
bread and salt in common, but supply your own tobaccoхлеб-соль вместе, а табачок врозь (common and private expenses are two different things)
Bread is the staff of lifeХлеб всему голова (Tverskaya)
don't quarrel with your bread and butterне плюй в колодец – пригодится воды напиться
dry bread at home is better than roast meat abroadпетуху ячменное зерно дороже жемчужного
dry bread at home is better than roast meat abroadсвой хлеб сытнее чужих пирогов
dry bread at home is better than roast meat abroadсвой хлеб слаще чужих пирогов
dry bread at home is better than roast meat abroadдома и солома едома
dry bread at home is better than roast meat abroadв гостях хорошо, а дома лучше
each day brings its own breadбудет день, будет пища (with it)
each day brings its own breadБог даст день, Бог даст и пищу (with it)
each day brings its own breadБог даст день, даст пищу (with it)
eaten bread is soon forgottenзабыть хлеб-соль
eaten bread is soon forgottenдобро быстро забывается
every day brings its own breadбудет день, будет пища (with it)
every day brings its own breadБог даст день, Бог даст и пищу (with it)
every day brings its own breadБог даст день, даст пищу (with it)
for your day trip's bread take a weak's spreadедешь на день, хлеба бери на неделю
half a loaf is better than no breadна безмирье и Фома дворянин (igisheva)
half a loaf is better than no breadпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
half a loaf is better than no breadпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
half a loaf is better than no breadпромеж слепых и кривой в чести (igisheva)
half a loaf is better than no breadна безлюдье и Фома дворянин (igisheva)
half a loaf is better than no breadна безлюдье и сидни в чести (igisheva)
half a loaf is better than no breadлучше мало, чем совсем ничего (дословно: Лучше полбуханки, чем ничего)
half a loaf is better than no breadв поле и жук мясо (igisheva)
half a loaf is better than no breadза неимением гербовой пишут на простой (igisheva)
half a loaf is better than no breadза неимением гербовой пишут и на простой (igisheva)
half a loaf is better than no breadв темноте и гнилушка светит (igisheva)
half a loaf is better than no breadв слепом царстве кривой – король (igisheva)
half a loaf is better than no breadс худой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
half a loaf is better than no breadна бесптичье и ворона соловей (igisheva)
half a loaf is better than no breadс паршивой овцы хоть шерсти клок
half a loaf is better than no breadс лихой собаки хоть шерсти клок
half a loaf is better than no breadна безрыбье и рак рыба
half a loaf is better than no breadв слепом царстве кривой – король (igisheva)
half a loaf is better than no breadс паршивой собаки хоть шерсти клок
half a loaf is better than no breadпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
half a loaf is better than no breadлучше полбуханки, чем ничего
half a loaf is better than no breadешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva)
half a loaf is better than no breadпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
half a loaf is better than no breadлучше синица в руке, чем журавль в небе
half a loaf is better than no breadпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
half a loaf is better than no breadпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
half a loaf is better than no breadлучше синица в руках, чем журавль в небе
half a loaf is better than no breadлучше воробей в руке, чем петух на кровле
half a loaf is better than no breadполовина буханки лучше, чем совсем без хлеба
have in common salt and bread, but see to your own cigaretteхлеб-соль вместе, а табачок врозь
hope is the poor man's breadнадежда – хлеб бедняка
it is better to eat bread in peace than cake in fearлучше хлеб с водой, чем пирог с бедой (igisheva)
know on which side one's bread is butteredзнать, с какой стороны ветер дует
know on which side one's bread is butteredзнать, с какой стороны ветер дует
know on which side one's bread is butteredзнать, что к чему
know on which side bread is butteredгуба не дура, язык не лопатка (Anglophile)
know on which side bread is butteredзнает, что горько, что сладко (Anglophile)
know on which side one's bread is butteredзнать, что и как
know on which side one's bread is butteredгуба не дура (, знает, что сладко)
know on which side one's bread is butteredзнать в редьке вкус (дословно: Знать, с какой стороны твой хлеб маслом намазан)
know on which side one's bread is butteredзнать, с какой стороны твой хлеб маслом намазан
know on which side one's bread is butteredзнать, что к чему (дословно: Знать, с какой стороны твой хлеб маслом намазан)
know on which side one's bread is butteredбыть себе на уме
life isn't bad when you have breadживём, да хлеб жуём (used as a vague reply to the question: "как живёшь?" ("how is life?"). it may often mean: no complaints! all right! we're getting along!)
life isn't bad when you have breadживём, хлеб жуём (used as a vague reply to the question: "как живёшь?" ("how is life?"). it may often mean: no complaints! all right! we're getting along!)
man cannot live on bread aloneне хлебом единым сыт человек
man does not live by bread aloneне хлебом единым сыт человек
man doth not live by bread aloneне хлебом единым сыт человек
man must not depend on bread alone to sustain himне хлебом единым живёт человек
man shall not live by bread aloneне о хлебе едином жив человек (man's spiritual demands are no less important than his material needs)
man shall not live by bread aloneне о хлебе едином жив будет человек (man's spiritual demands are no less important than his material needs)
man shall not live by bread aloneне хлебом единым живёт человек
no butter will stick to his breadна бедного Макара все шишки валятся (igisheva)
no butter will stick to his breadна бедняка и кадило чадит (igisheva)
no butter will stick to his breadна убогого всюду каплет (igisheva)
no butter will stick to his breadна бедного Макара и шишки валятся (igisheva)
no butter will stick to his breadна бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva)
no butter will stick to his breadк мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva)
no butter will stick to his breadпо бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva)
no butter will stick to his breadкому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva)
no butter will stick to his breadна бедного везде каплет (igisheva)
no butter will stick to his breadна бедного Иванушку все камушки (igisheva)
no butter will stick to his breadна бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva)
not by bread aloneне о хлебе едином жив будет человек
not by bread aloneне о хлебе едином жив человек
the hungry has always bread on his mindу кого что болит, тот о том и говорит (Пособие "" Tayafenix)
the same knife cuts bread and fingersсколько голов, столько умов
the same knife cuts bread and fingersкаждый смотрит со своей колокольни
the same knife cuts bread and fingersу каждой медали есть оборотная сторона
there is no ill in life that is no worse without breadголодное брюхо ко всему глухо
there is no ill in life that is no worse without breadпуть к сердцу мужчины лежит через желудок
there is no ill in life that is no worse without breadне до пляски, не до шутки, когда пусто в желудке
they that have a good store of butter may lay it thick on their breadне так живи, как хочется, а так, как можется
they that have a good store of butter may lay it thick on their breadпо приходу держи и расход
they that have a good store of butter may lay it thick on their breadпо одёжке протягивай ножки
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatпромеж слепых и кривой в чести (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatс паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatс паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatс худой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatв слепом царстве кривой – король (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatс лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatза неимением гербовой пишут на простой (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatза неимением гербовой пишут и на простой (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatна безлюдье и сидни в чести (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatна безлюдье и Фома дворянин (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatна безмирье и Фома дворянин (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatна бесптичье и ворона соловей (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatв слепом царстве кривой – король (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatв темноте и гнилушка светит (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatв поле и жук мясо (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatна безрыбье и рак рыба
they that have no other meat, gladly bread and butter eatс худой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatв слепом царстве кривой – король (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatна безлюдье и Фома дворянин (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatна безмирье и Фома дворянин (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatна бесптичье и ворона соловей (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatпромеж слепых и кривой в чести (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatна безрыбье и рак рыба (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatс лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatс паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatс паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatза неимением гербовой пишут на простой (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatза неимением гербовой пишут и на простой (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatна безлюдье и сидни в чести (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatв слепом царстве кривой – король (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatв темноте и гнилушка светит (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatв поле и жук мясо (igisheva)
this is bread and this is salt, and now be kind to speak your mindхлеб-соль ешь, а правду режь
when you go for a trip which is one day long, it is bread for seven days you should take alongедешь на день, хлеба бери на неделю