English | Russian |
a cold coal to blow at | толочь воду в ступе |
a threatened blow is seldom given | кто много грозит, тог мало вредит |
a threatened blow is seldom given | кто много грозит, тот мало вредит (дословно: Удар, который угрожают нанести, редко наносят) |
a woman's blow never gave a black eye | милые бранятся – только тешатся |
all are not hunters that blow the horn | не всё то золото, что блестит (дословно: Не всяк тот охотник, кто в рог трубит) |
all are not hunters that blow the horn | не всяк монах, на ком клобук |
all are not hunters that blow the horn | не всё то золото, что блестит |
all are not hunters that blow the horn | не всяк тот охотник, кто в рог трубит |
all are not hunters that blow the horn | не всё то конь, что лошадь |
all are not hunters that blow the horn | не всё то волк, что серо |
all are not hunters that blow the horn | не всё, что серо, волк (дословно: Не всяк тот охотник, кто в рог трубит) |
burn yourself on hot milk, blow on cold water | обжёгся на молоке, станешь дуть и на воду |
burn yourself on hot milk, blow on cold water | обжёгшись на молоке, дуют и на воду |
burn yourself on hot milk, blow on cold water | обжёгшись на молоке, дуешь и на воду |
burn yourself on hot milk, blow on cold water | обжёгшись на молоке, дует и на воду |
burn yourself on hot milk, blow on cold water | обжёгся на молоке, дуешь и на воду |
burn yourself on hot milk, blow on cold water | обжёгшись на молоке, станешь дуть и на воду |
burn yourself on hot milk, blow on cold water | обжёгся на молоке, дует и на воду |
don't refuse a gift, don't accept a blow | дают-бери, бьют-беги |
if you don't blow your own trumpet, no one else will | сам себя не похвалишь-никто тебя не похвалит (VLZ_58) |
one cannot blow and swallow at the same time | с одного вола двух шкур не сдерёшь |
one cannot blow and swallow at the same time | один пирог два раза не съешь |
sledgehammer blow | как обухом по голове |
the first blow is half the battle | лиха беда – начало |
the first blow is half the battle | хорошее начало полдела откачало |
the first blow is half the battle | хорошее начало – полдела откачало |
the first blow is half the battle | первый удар – половина сражения |
the first blow is half the battle | первый удар-половина сражения |
the first blow is half the battle | хорошее начало-полдела откачало (дословно: Первый удар-половина сражения) |
the first blow is half the battle | лиха беда начало (дословно: Первый удар-половина сражения) |
the first blow is half the battle | почин дороже денег (дословно: Первый удар-половина сражения) |
threatened blow is seldom given | удар, который угрожают нанести, редко наносят |
threatened blow is seldom given | кто много грозит, тот мало вредит |