DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing bite | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a bitten child dreads the dogпуганая ворона куста боится
all bark and no biteшуму много, толку мало (mindmachinery)
barking does seldom biteсобака, что лает – редко кусает
barking does seldom biteлающая собака реже кусает (дословно: Лающие собаки редко кусают)
barking does seldom biteсобака, что лает-редко кусает (дословно: Лающие собаки редко кусают)
barking does seldom biteлающие собаки редко кусают
barking dog seldom bitesтих, да лих (zelechowski)
barking dogs seldom biteне бойся собаки брехливой, бойся молчаливой
barking dogs seldom biteкто много грозит, тот мало вредит
barking dogs seldom biteлающие собаки редко кусаются
barking dogs seldom biteсобака, которая лает, редко кусает
barking dogs seldom biteне бойся собаки, которая лает
barking dogs seldom biteсобака, что брешет, кусать не будет
barking dogs seldom biteне бойся собаки брехливой, бойся кусачей
bite off nose to spite faceсебе навредить чтоб другому досадить
bite off one's nose to spite one's faceсебе навредить, чтоб другому досадить
bite on thatнамотать себе на ус
bite on thatнамотать на ус
bite on thatмотать себе на ус
bite on thatмотать на ус что
don't bite off more than you can chewне бери на себя слишком много (Yeldar Azanbayev)
don't bite off more than you can chewруби дерево по себе
don't bite the hand that feeds youне плюй в колодец,-пригодится воды напиться
don't bite the hand that feeds youне пили сук, на котором сидишь
have a biteзаморить червячка (to eat)
he is trying to bite off more than he can chewу него много амбиции и мало амуниции (о попытке взяться за непосильное дело)
his bark is worse than his biteлает, да не кусает (В.И.Макаров)
his bark is worse than his biteкто много грозит, тот мало вредит
his bark is worse than his biteбрехливая собака лает, но не кусает
if you cannot bite, never show your teethне суйся в волки, когда хвост тел-кин (дословно: Не скаль зубы, если не можешь кусаться)
if you cannot bite, never show your teethне можешь ударить – не замахивайся
if you cannot bite, never show your teethне суйся в волки, когда хвост телкин (дословно: Не скаль зубы, если не можешь кусаться 'More)
if you cannot bite, never show your teethне скаль зубы, если не можешь кусаться
if you cannot bite, never show your teethне можешь куснуть – не показывай зубы
if you cannot bite, never show your teethесли не можешь кусаться, не показывай зубы
never make two bites of a cherryне откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
once bitten, twice shyобжёгшись на молоке, станешь дуть и на воду (a person who suffered from doing something has learnt to be careful about everything)
once bitten or bit, twice shyпуганая ворона куста боится (he who happened to suffer much (or who was once frightened), fears everything)
once bitten, twice shyпуганая ворона куста боится (дословно: Однажды укушенный вдвойне пуглив)
once bitten, twice shyобжёгшись на молоке, дуть на воду (Leonid Dzhepko)
once bitten twice shyобжёгшись на молоке, дуют на воду
once bitten, twice shyобжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду (дословно: Однажды укушенный вдвойне пуглив)
once bitten, twice shyобжёгшись на молоке, дуют и на воду (a person who suffered from doing something has learnt to be careful about everything)
once bitten, twice shyобжёгся на молоке, дуют и на воду (a person who suffered from doing something has learnt to be careful about everything)
once bitten, twice shyобжёгся на молоке, станешь дуть и на воду (a person who suffered from doing something has learnt to be careful about everything)
once bitten, twice shyобжёгшись на молоке, дуешь и на воду (a person who suffered from doing something has learnt to be careful about everything)
once bitten, twice shyобжёгся на молоке, дуешь и на воду (a person who suffered from doing something has learnt to be careful about everything)
once bitten, twice shyобжёгся на молоке, дует и на воду (a person who suffered from doing something has learnt to be careful about everything)
once bitten, twice shyоднажды укушенный-вдвойне пуглив (буквальный перевод англ. пословицы)
you can't bite off more than you can chewвыше головы не прыгнешь
your elbow is near, but you cannot bite it, dearблизок локоть, да не укусишь
your elbow is near, but you cannot bite it, dearдобрыми намерениями ад вымощен
your elbow is near, but you cannot bite it, dearближе локоть, да не укусишь
your elbow is near, but you cannot bite it, dearблагими намерениями ад вымощен