DictionaryForumContacts

   English Russian
Terms for subject Proverb containing be, lie | all forms
EnglishRussian
all men can't be firstне всем дано быть первыми
all men can't be mastersне всем стоять во главе
all men can't be mastersне всякий может стать главой
all men can't be mastersне всякий может стать хозяином
all men can't be mastersне всем дано быть руководителями
all truths are not to be toldне всякую правду надо говорить
all truths are not to be toldвсяк правду знает, да не всяк правду бает (дословно: Не всякую правду следует произносить вслух)
all truths are not to be toldвсяк правду хвалит, да не всяк её сказывает (дословно: Не всякую правду следует произносить вслух)
all truths are not to be toldвсяк правду знает, да не всяк её сказывает
all truths are not to be toldне всякую правду следует произносить вслух
an early riser is sure to be in luckкто рано встаёт, тот вдвое живёт
an early riser is sure to be in luckкто рано встаёт, у того денежка растёт
an early riser is sure to be in luckкто рано встаёт, тому Бог подмогнёт
an early riser is sure to be in luckкто рано встаёт, тому Бог подаёт
an early riser is sure to be in luckкто рано посеет, рано и пожнёт
an early riser is sure to be in luckкто рано встаёт, того удача ждёт
an old bird is not to be caughtстарого воробья на мякине не проведёшь
an old bird is not to be caughtстарого дятла на гнезде не поймаешь
an old bird is not to be caughtстарого воробья на мякине не обманешь
an old bird is not to be caught with chaffстарого воробья на мякине не проведёшь
an old bird is not to be caught with chaffстарого воробья на мякине не обманешь
an unfortunate man would be drowned in a teacupкогда не везёт, утонешь и в ложке воды (дословно: Неудачника можно утопить и в чашке)
an unfortunate man would be drowned in a teacupна бедного макара все шишки валятся (a meek person is like a scapegoat: all troubles are his)
an unfortunate man would be drowned in a teacupне повезёт, так и в стакане утонешь
an unfortunate man would be drowned in a tea-cupна бедного Макара и шишки валятся (igisheva)
an unfortunate man would be drowned in a tea-cupна убогого всюду каплет (igisheva)
an unfortunate man would be drowned in a tea-cupна бедняка и кадило чадит (igisheva)
an unfortunate man would be drowned in a tea-cupна бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva)
an unfortunate man would be drowned in a tea-cupна бедного Иванушку все камушки (igisheva)
an unfortunate man would be drowned in a tea-cupна бедного везде каплет (igisheva)
an unfortunate man would be drowned in a tea-cupна бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva)
an unfortunate man would be drowned in a tea-cupпо бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva)
an unfortunate man would be drowned in a tea-cupк мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva)
an unfortunate man would be drowned in a tea-cupкому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva)
an unfortunate man would be drowned in a teacupна бедного макара всё шишки валятся (дословно: Неудачника можно утопить и в чашке)
an unlucky man would be drowned in a tea-cupк мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva)
an unlucky man would be drowned in a tea-cupпо бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva)
an unlucky man would be drowned in a tea-cupна бедного везде каплет (igisheva)
an unlucky man would be drowned in a tea-cupна бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva)
an unlucky man would be drowned in a tea-cupна бедного Макара и шишки валятся (igisheva)
an unlucky man would be drowned in a tea-cupна убогого всюду каплет (igisheva)
an unlucky man would be drowned in a tea-cupна бедняка и кадило чадит (igisheva)
an unlucky man would be drowned in a tea-cupна бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva)
an unlucky man would be drowned in a tea-cupна бедного Макара все шишки валятся (igisheva)
an unlucky man would be drowned in a tea-cupна бедного Иванушку все камушки (igisheva)
an unlucky man would be drowned in a tea-cupкому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva)
and no one will be the wiserконцы в воду (MichaelBurov)
as is the Second Savior Feast Day, so will January beкаков Второй Спас – таков и январь
as well as be hanged for a sheep as for a lambдвум смертям не бывать, одной не миновать
as well be hanged for a sheep as for a lambдвум смертям не бывать, а одной не миновать
as well be hanged for a sheep as for a lambдвум смертям не бывать, одной не миновать
as well be hanged for a sheep as a lambдвум смертям не бывать, а одной не миновать
as well be hanged for a sheep as for a lambсемь бед – один ответ
as well be hanged for a sheep as for a lambсемь бед – один ответ
as well be hanged for a sheep as for a lambсемь бед-один ответ (дословно: Всё равно за что быть повешенным: за овцу или ягнёнка)
as well be hanged for a sheep as for a lambвсё равно за что быть повешенным: за овцу или ягнёнка
as well be hung for a sheep as for a lambдвум смертям не бывать, одной не миновать
as well be hung for a sheep as for a lambсемь бед – один ответ
ask no questions and you will be told no liesне задавай вопросов,и тебе не будут лгать
ask no questions and you will be told no liesне задавай вопросов и не услышишь лжи
ask no questions and you will be told no liesне лезь в душу (дословно: Не задавай вопросов, и тебе не будут лгать)
ask no questions and you will be told no liesне задавай вопросов – не услышишь лжи
be ahead of timeзабежать вперёд
be ahead of timeзабегать вперёд
be all eyesсмотреть на кого во все глаза (imp.; not used with neg.)
be as patient as Jobобладать ангельским характером
be as poor as Jobбыть бедным как Лазарь
be as wise as Solomonума палата (icterubal)
be as wise as Solomonума палата (icterubal)
be at ease, the woman's goneбаба с возу-кобыле легче (Solidboss)
be at seaстановиться в тупик
be at seaстать в тупик
be at the end of one's ropeдойти до точки
be at one's wits' endу кого ум за разум заходит
be besideвыходить из себя (oneself)
be besideвыйти из себя (oneself)
be besideне помнить себя от чего (oneself)
be between the devil and the deep blue seaбыть между молотом и наковальней
be between the upper and nether millstoneбыть между двумя жерновами
be between the upper and nether millstoneбыть между молотом и наковальней
be careful what you wish forбудьте осторожны со своими желаниями (Alex_Odeychuk)
be careful what you wish forбудь осторожен со своими желаниями (Alex_Odeychuk)
be careful what you wish forсмотри, как бы потом не пожалеть (languagehumanities.org Shabe)
Be careful what you wish for – you just might get itБудьте осторожны в своих желаниях, ибо они могут исполниться
Be careful what you wish for – you just might get itБудь осторожен в своих желаниях-они могут исполниться
be caught like a rat in a trapугодить в ловушку
be caught like a rat in a trapпопасть впросак
be completely at a lossу кого ум за разум заходит
be completely at a lossум за разум зашёл
be disabledвыходить из строя
be dishonestкривить совестью
be dog tiredустать как собака
be dropping with fatigueне чуять под собой ног (от чего)
be dropping with fatigueне чувствовать под собой ног (идти, бежать, пр.)
be dupedостаться с носом
be dupedоставаться с носом
be falling off one's feetвалиться с ног
be going all rightпойти на лад (of one's life, work, business)
be going all rightидти на лад (of one's life, work, business)
be going all rightпойти на лад of one's life, work, business
be head and shoulders aboveбыть на голову выше всех (someone)
be head over ears in debtв долгах как в репьях
be head over ears in debtв долгу, как червь в шёлку
be head over ears in debtв долгу, что в репьях
be head over ears in debtбыть по уши в долгу
be it as it mayкак бы то ни было
be left in the basketостаться с носом
be left in the basketоставаться с носом
be left looking a foolостаться с носом
be left looking a foolоставаться с носом
be left to hold the sackостаться с носом
be like as two eggsпохожи как две капли воды
be like as two eggsточь-в-точь
be like as two eggsтютелька в тютельку
be like as two eggsкак два боба из одного стручка
be mad onсходить с ума (от кого, от чего, по ком, по чем; something)
be my guest and have a rest!милости прошу к нашему шалашу
be not quiteне в своей тарелке (быть; oneself)
be off to Bedfordshireотправиться на боковую
be on both sides of the fenceбыть хорошим для тех и для других
be on fighting terms withбыть на ножах (someone – с кем-либо)
be on friendly terms withбыть на дружеской ноге (с кем-либо; someone)
be on one's guardсмотреть в оба
be on one's guardдержи ухо востро!
be on one's guardдержать ухо востро (imp.; more freq. inf. & imper.; not used with neg.)
be on hot coalsсидеть как на угольях
be on nettlesсидеть как на угольях
be on pins and needlesкак на иголках
be on pins and needlesкак на иголках
be on sideстоять на стороне (кого)
be on sideстоять на чьей стороне
be on the alertсмотреть в оба
be on the alertдержи ухо востро!
be on the alertдержать ухо востро (imp.; more freq. inf. & imper.; not used with neg.)
be on the rocksсесть на мель
be on thin iceходить по кромке льда
be or not to be: that is the questionБыть или не быть? – вот в чём вопрос (W. Shakespeare; У. Шекспир)
be one's own enemyстать самому себе злейшим врагом
be quick on the uptakeсхватывать на лету (мысли, пр.)
be quick to eat, don't pout in a big crowdв большой семье клювом не щёлкают (VLZ_58)
be quick to graspсхватывать налёту (мысли, пр.)
be ready to leaveсидеть на чёмоданах
be shaky on one's pinsнетвёрдо держаться на ногах
be sick at heartкошки скребут на сердце
be smart as paintума палата (icterubal)
be smart as paintума палата (icterubal)
be soaked to the skinпромокнуть до нитки
be swift to hear, slow to speakшибко слушай, да не шибко говори
be swift to hear, slow to speakпобольше слушай, поменьше говори (дословно: Шибко слушай, да не шибко говори)
be the labor great or small, do it well or not at allавось да небось-хоть вовсе брось (george serebryakov)
be tied to one's wife's apron-stringsбыть под каблуком у жены
be tied to one's wife's apron-stringsбыть под башмаком у жены
be torn to piecesпопасть кому-либо на зубок
be under someone's thumbбыть у кого-либо под башмаком
be unsettledвыбиться из колеи
be unsettledвыбиваться из колеи
be up in the cloudsвитать в облаках
be up shit creekоказаться по уши в дерьме
be up shit creekоказаться по уши в глубокой заднице
be up to the ears in loveбыть по уши влюблённым
be used as a door-matбыть втоптанным в грязь
be wise behind the handкрепок задним умом
be with the Saintsуснуть вечным сном
be with the Saintsотойти в лучший мир
be with the Saintsотдать Богу душу
be without a stitch of clothesоказаться голяком
be without a stitch of clothesв натуральном виде
be without a stitch of clothesоказаться нагишом
be without a stitch of clothesоказаться в чём мать родила
be without a stitch of clothingоказаться в чём мать родила
be without a stitch of clothingв натуральном виде
be without a stitch of clothingоказаться голяком
be without a stitch of clothingоказаться нагишом
be worried aboutболеть душой (за кого, за что, о ком, о чем; someone, something)
be worth its weight in goldна вес золота
be worth one's weight in goldна вес золота
be wounded when fighting forпролить кровь (за кого, за что; someone, something)
better be a fool than a knaveлучше хромать, чем воровать
better be a fool than a knaveлучше дурак с кротостью, чем умный с хитростью
better be alone than in bad companyс добрыми дружись, а лукавых сторонись (дословно: Лучше быть одному, чем в плохой компании)
better be alone than in bad companyс добрым дружись, а лукавых сторонись
better be alone than in bad companyлучше быть одному, чем в плохой компании
better be an old man's darling than a young man's slaveлучше со старым в раю, чем с молодым в аду
better be born lucky than richне родись красивым, а родись счастливым
better be born lucky than richне родись красивой, а родись счастливой (дословно: Лучше родиться удачливым, нежели богатым)
better be born lucky than richлучше родиться удачливым, нежели богатым
better be envied than pitiedлучше пусть завидуют, чем жалеют
better be envied than pitiedлучше вызывать зависть, чем жалость
better be envied than pitiedлучше жить в зависти, чем в жалости (дословно: Лучше вызывать в людях зависть, чем жалость)
better be envied than pitiedлучше вызывать в людях зависть, чем жалость
better be sure than sorryпокой лучше печали
better be the head of a dog than the tail of a lionлучше быть головой собаки, чем хвостом льва (смысл: лучше быть первым среди простых людей, чем последним среди знатных или богатых)
better be the head of a dog, than the tail of a lionлучше быть первым в деревне, чем последним в городе
better be the head of a dog, than the tail of a lionлучше быть первым среди последних, чем последним среди первых
better be the head of a dog than the tail of a lionлучше быть головой кошки, чем хвостом льва (дословно: Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва. Смысл: лучше быть первым среди простых людей, чем последним среди знатных или богатых)
better be the head of a dog, than the tail of a lionлучше быть головой кошки, чем хвостом льва
better by far a widow be than a wife whose man's away at seaжена без мужа – вдовы хуже
better to be safe than sorryвсегда лучше перебдеть, чем недобдеть (alexs2011)
bind the sack before it be fullзавяжи мешок прежде, чем он доверху полон
bind the sack before it be fullво всём надо знать меру
bind the sack before it be fullво всём надо знать меру (дословно: Завяжи мешок прежде, чем он доверху полон)
bind the sack before it be fullво всём нужна мера
bind the sack before it be fullзнай во всём меру (дословно: Завяжи мешок прежде, чем он доверху полон)
bird may be known by its songптицу можно узнать по тому, как она поёт (букв. по её песне)
bird may be known by its songвидна птица по полёту
blind man would be glad to seeпосмотрим, сказал слепой
books and friends should be few but goodистинные друзья, как и мудрые книги, – редкость
books and friends should be few but goodвыбирай книгу, как выбираешь друга
broken friendship may be soldered, but will never be soundтреснувшую дружбу можно склеить букв. спаять, но она никогда уже не будет прочной
broken friendship may be soldered, but will never be soundзамирённый друг ненадёжен
but this turns out to be useful!но нет худа без добра! (контекстуальный перевод)
Caesar's wife must be above suspicionжена Цезаря должна быть выше подозрений (Julius Caesor divorced his wife Pompeia not because he believed her guilty, but because the wife of Caesar must not even be suspected of crime Olga Okuneva)
caesar's wife must be above suspicionжена Цезаря вне подозрений
it cannot be helpedничего не поделаешь (с кем, с чем)
children and chicken must always be pickingна растущего молодца еды не напасёшься
children and chicken must always be pickingребёнка, что цыплёнка, досыта не накормишь
cooks are not to be taught in their own kitchenяйца курицу не учат
da bump on the head will still be blue whether you do it yourself or it's done to youчто в лоб, что по лбу
do as you would be done byне делай другим того, что себе не пожелаешь (george serebryakov)
do as you would be done byколи хочешь себе добра, не делай людям зла
do as you would be done byпоступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобой
do as you would be done byпоступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали
do as you would be done byкак аукнется, так и откликнется (Anglophile)
do as you would be done byчего себе не хочешь, того другому не делай (дословно: Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали)
do as you would be done byчего себе не хочешь, того другому не желай
do as you would be done byкогда хочешь себе добра, то никому не делай зла (дословно: Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали)
do as you would be done byчего себе не желаешь, того и другому не твори (дословно: Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали)
do not rash, brother, to be ahead of your father!не лезь поперёд батьки в пекло
do not rash, brother, to be ahead of your father!поперёд батьки в пекло не лезь
dress up a stick and it doesn't appear to be a stickв наряде пригож, а без него на пень похож
dress up a stick and it doesn't appear to be a stickодежда красит человека
eat, drink and be merry, for tomorrow we may dieодин раз живём (george serebryakov)
eat, drink and be merry, for tomorrow you dieпить будем, гулять будем, а смерть придёт – помирать будем
farewell and be hanged!скатертью дорожка!
farewell and be hanged!скатертью дорога!
first appearances can be deceptiveпервое впечатление обманчиво (Olga Okuneva)
fools will be foolsпьяный проспится, а дурак никогда
fools will be foolsосёл всегда останется ослом
fools will be foolsДурак дураком останется (AmaliaRoot)
fools will be meddlingдураку до всего есть дело
friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so oldвашими бы устами да мёд пить
friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so oldтвоими бы устами да мёд пить
friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so oldтвоими бы устами мёд пить
friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so oldвашими бы устами мёд пить
gold may be easily toldзнай наших! (used as an expression of one's pride, self-satisfaction or bragging and means: that's the stuff we are made of! see what we can do! take a look at our sort!)
good broth may be made in an old potстарый конь борозды не портит
good broth may be made in an old potстарый конь борозды не испортит
Good for the liver may be bad for the spleen.Аптека не прибавит века. Одно лечит, а другое калечит (VLZ_58)
good for the liver may be bad for the spleenодно лечит, другое калечит (VLZ_58)
he who scrubs every pig he sees will not long be clean himselfгрязью играть – только руки марать
he who touches pitch shall be defiledгрязью играть – только руки марать
hear and see and be stillешь пирог с грибами, да язык держи за зубами (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather)
hear and see and be stillешь пирог с грибами, а язык держи за зубами (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather)
home is home though it be never so homelyв гостях хорошо, а дома лучше
home is home, though it be never so homelyв гостях хорошо, а дома лучше
home is home, though it be never so homeyв гостях хорошо, а дома лучше
I was well, would be better, took physic and diedя хотел вылечиться – принял лекарство и умер
I'd like to serve, but not to be a servantслужить бы рад, прислуживаться тошно (Грибоедов. Горе от ума Olga Okuneva)
if I we never see you again, it'll be too soonбаба с возу – кобыле легче (said angrily or ironically to a person who refuses to keep company and leaves the place)
if ifs and ands were pots and pans there'd be no work for tinkersесли бы да кабы (досл. если бы "если" и "и" были горшками и кастрюлями, не было бы работы для лудильщиков)
if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkersесли бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огород
if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkersесли бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огород
if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkersесли бы да кабы, да во рту росли бобы
if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkersесли бы да кабы, да во рту росли грибы
if it is a no, let it be soна нет и суда нет (VLZ_58)
if it's free, it can't be any goodчто ничего не стоит, то не представляет никакой ценности (Andrey Truhachev)
if it's not available or obtainable, it shouldn't be debatableна нет и суда нет (VLZ_58)
if the young man would and the old man could, there would be nothing undoneесли бы молодость умела, а старость могла
if the young man would and the old man could, there would be nothing undoneесли бы молодость умела, если бы старость могла
if the young man would and the old man could, there would be nothing undoneесли бы молодость знала, если бы старость могла
if the young man would and the old man could, there would be nothing undoneесли бы молодость знала, а старость могла
if things were to be done twice all would be wiseесли бы можно было все делать вторично, все были бы мудрецами
if things were to be done twice, all would be wiseрусский человек задним умом крепок (used (often: jocularly) when the right solution of a problem (a bright idea) comes to one's mind too late to be implemented, realized)
if things were to be done twice, all would be wiseрусский мужик задним умом крепок (used (often: jocularly) when the right solution of a problem (a bright idea) comes to one's mind too late to be implemented, realized)
if things were to be done twice all would be wiseзадним умом всяк крепок (дословно: Если бы можно было все делать вторично, все были бы мудрецами)
if we never see you again it'll be too soon!скатертью дорожка!
if we never see you again it'll be too soon!скатертью дорога!
if you can't be good, be carefulесли делаешь, то делай красиво (Yeldar Azanbayev)
if you command wisely, you'll be obeyed cheerfullyкто с умом правит, того и слушают
if you don't drink and smoke, you'll be healthy when you croakкто не курит и не пьёт, тот здоровеньким помрёт (Irina Artamonova)
if you don't want to be done a disservice, don't do anyone a serviceне хочешь зла, не делай добра (VLZ_58)
i'll be blowed ifпровалиться мне на месте, если
i'll be dogged if I do it!будь я проклят, если я сделаю это!
it cannot be deniedчто и говорить
it cannot be helpedничего нельзя поделать
it helps to be in your own territoryдома и стены помогают (VLZ_58)
it is better to be a has-been than a never-wasиз двух зол выбирают меньшее
it is better to be a has-been than a never-wasлучше хлеб с водой, чем пирог с бедой
it is better to be a has-been than a never-wasлучше хоть день быть кем-то, чем всю жизнь никем (В.И.Макаров)
it is easy to be wise after the eventлегко быть умным после события (Задним умом крепок)
it is easy to be wise after the eventпосле дела за советом не ходят
it is easy to be wise after the eventхватился, когда с горы скатился
it is easy to be wise after the eventзадним умом всяк крепок
it is easy to be wise after the eventрусский мужик задним умом крепок
it is easy to be wise after the eventрусский человек задним умом крепок
it is easy to be wise after the eventпосле драки кулаками не машут (do not say what could have been done, for the time of actions is over)
it remains to be seenбабушка надвое сказала (VLZ_58)
it remains to be seenбыть, оставаться под большим вопросом (only sing.)
it remains to be seenвилами на воде писано (used as pred.)
it will be brought to naughtэтот номер не пройдёт
it will be done right to a Tкомар носа не подточит
it will be shipshapeкомар носа не подточит
it will be shipshapeкомар носу не подточит (or done right to a t)
it will be up to the markкомар носа не подточит
it will be up to the markкомар носу не подточит
it would be funny, if it weren't so sadвсе это было бы смешно, когда бы не было так грустно ('More)
it would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in!и рад бы в рай, да грехи не пускают
it would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in!рад бы в рай, да грехи не пускают
it's better to be safe than sorryвсегда лучше перебдеть, чем недобдеть (alexs2011)
it's easy to be wise after the eventпосле драки кулаками не машут
it's no fun to be oldстарость – не радость (MichaelBurov)
it's time for honest folks to be abedпора и честь знать (used to mean: it is time decently to go. often said before starting to leave someone's home, a party)
it's time to be goingпора и честь знать
it's time to be goingпора и совесть знать
it's too good to be trueтвоими бы устами мёд пить (used (sometimes: ironically) to express one's gratitude for someone's prediction and/or one's doubt that everything would be fine)
it's too good to be trueвашими бы устами да мёд пить (used (sometimes: ironically) to express one's gratitude for someone's prediction and/or one's doubt that everything would be fine)
it's too good to be trueтвоими бы устами да мёд пить (used (sometimes: ironically) to express one's gratitude for someone's prediction and/or one's doubt that everything would be fine)
it's too good to be trueвашими бы устами мёд пить (used (sometimes: ironically) to express one's gratitude for someone's prediction and/or one's doubt that everything would be fine)
Life is short, but there's a lot to be done or life is short, but there's much to doЖизнь коротка, а дел много
live today, tomorrow may be too lateодин раз живём (george serebryakov)
love and cough cannot be hidлюбви и кашля не спрячешь
love and cough cannot be hiddenлюбви, огня да кашля от людей не спрячешь (igisheva)
love and cough cannot be hiddenлюбви, огня да кашля от людей не утаишь (igisheva)
love and cough cannot be hiddenлюбви да кашля не утаишь (igisheva)
love and smoke cannot be hiddenлюбви, огня да кашля от людей не спрячешь (igisheva)
love and smoke cannot be hiddenлюбви, огня да кашля от людей не утаишь (igisheva)
love and smoke cannot be hiddenлюбви да кашля не утаишь (igisheva)
love can neither be bought nor soldнасильно мил не будешь
love cannot be compelledнасильно мил не будешь (it is no use forcing your favours on anybody or trying to force a person to like you)
love cannot be forcedнасильно мил не будешь (дословно: Силою любить не заставишь)
love cannot be forcedнасильно мил не будешь (it is no use forcing your favours on anybody or trying to force a person to like you)
love cannot be orderedнасильно мил не будешь
may be rain or may be snow, may be yes or may be noлибо дождь, либо снег, либо будет, либо нет (Супру)
may be rain or may be snow, may be yes or may be noможет дождь, может снег, может будет, может нет (Супру)
messengers should neither be beheaded nor hangedза что купил, за то и продаю (used to mean: I say now just what I have heard. said when some information (news) seems hardly reliable, trustworthy)
might as well be hung for a sheep as a lambпомирать, так с музыкой
might as well be hung for a sheep as a lambпогибать, так с музыкой
neither a borrower, nor a lender beв долг не давай и взаймы не бери
no man loves his fetters, be they made of goldзолотая клетка соловью не потеха (дословно: Оковы никто не любит, будь они хоть из золота)
no man loves his fetters, be they made of goldбольной и золотой кровати не рад (дословно: Оковы никто не любит, будь они хоть из золота)
no man loves his fetters, be they made of goldоковы никто не любит, будь они хоть из золота
no man loves his fetters, be they made of goldоковы всегда в тягость, будь они хоть из злата
no one can be safe from poverty or prisonот сумы да от тюрьмы не зарекайся (VLZ_58)
none will be the wiserи концы в воду
not a thing can be said against itкомар носа не подточит
not to be had for love or moneyни за какие блага мира
nothing must be done hastily but killing of fleasпоспешность нужна только при ловле блох (дословно: Торопиться нужно только блох убивать)
nothing must be done hastily but killing of fleasторопом только блох ловить
nothing must be done hastily but killing of fleasторопливость нужна лишь при ловле блох
nothing must be done hastily but killing of fleasторопливость нужна только при ловле блох
nothing must be done hastily but killing of fleasскоро только блох ловят
nothing must be done hastily but the killing of fleasпоспешность нужна только при ловле блох
nothing so bad as not to be good for somethingбеда вымучит, беда и выучит (Супру)
nothing to be got without painsбез труда не вынешь и рыбку из пруда
nothing to be got without painsбез труда не вынешь рыбку из пруда
old birds are not to be caught with chaffстарого воробья на мякине не проведёшь
old birds are not to be caught with chaffстарого воробья на мякине не обманешь
old birds are not to be caught with chaffстреляного воробья на мякине не проведёшь
old birds are not to be caught with chaffстарый волк знает толк
old love will not be forgottenстарая любовь не ржавеет
penny and penny laid up will be manyприбирай остаток, меньше будет недостаток
perfect courage means doing unwitnessed what one would be capable of doing before the whole worldнастоящее мужество – это способность продемонстрировать его перед собой, а не перед всем миром
she he, etc is not the be-all and end-all of this worldсвет не клином сошёлся
something must be left to chanceнельзя объять необъятное
spit on a stone, and it will be wet at lastвода камень долбит
spit on a stone, and it will be wet at lastвода и камень точит
spit on a stone, and it will be wet at lastвода и камень долбит
spit on a stone, and it will be wet at lastвода камень точит
spit on a stone, and it will be wet at lastкапля и камень точит
spit on a stone, and it will be wet at lastкапля и камень долбит
spit on the stone, and it will be wet at lastвода камень долбит
spit on the stone, and it will be wet at lastвода камень точит
spit on the stone, and it will be wet at lastкапля и камень точит
spit on the stone, and it will be wet at lastвода и камень точит
spit on the stone, and it will be wet at lastвода и камень долбит
spit on the stone, and it will be wet at lastкапля и камень долбит
the best cart may be upsetи на старушку бывает прорушка
the best cart may be upsetи на старуху бывает проруха
the best is yet to beбудет и на твоей улице праздник
the best is yet to beбудет и на моей улице праздник
the best is yet to beбудет и на нашей улице праздник
the bull must be taken by the hornsвзять быка за рога
the bull must be taken by the hornsбрать быка за рога
the calf is going to be ropedбыть бычку на верёвочке
the cat would be always out of the bag somehowнет ничего тайного, что не стало бы явным
the fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a foolдурак строит из себя умника, а умник ломает дурака
the road will be handled by the walkerдорогу осилит идущий
the shrewd will be tamedбыть бычку на верёвочке
the wind cannot be caught in a netветра в рукавицу не поймаешь (дословно: Ветра сетью не поймаешь)
the wind cannot be caught in a netмешком солнышко не поймаешь (дословно: Ветра сетью не поймаешь)
the wind cannot be caught in a netищи ветра в поле
the wind cannot be caught in a netищи-свищи
the wind cannot be caught in a netза ветром в поле не угонишься (дословно: Ветра сетью не поймаешь)
the wind cannot be caught in a netветра сетью не поймаешь
there is a time to speak and a time to be silentешь пирог с грибами, а язык держи за зубами
there is a time to speak and a time to be silentешь пирог с грибами, да язык держи за зубами
there is a time to speak and a time to be silentмолчание – золото
there is a time to speak and a time to be silentсказанное слово серебряное, а не сказанное – золотое
there is a time to speak and a time to be silentсказанное слово серебряное, а несказанное – золотое
there is no good accord where every man would be a lordу семи нянек дитя без глаза
there is no good accord where every man would be a lordу семи нянек дитя без глазу
there would be hell to payбыть бычку на верёвочке
there would be no going to the woods if one thought all the time about wolvesволков бояться – в лес не ходить
there would be the devil to payбыть бычку на верёвочке
there'll be hell to payхлопот не оберёшься
they cannot be in the same harness togetherдва медведя в одной берлоге не уживутся (VLZ_58)
things are as bad as they can beдела как сажа бела
things couldn't be worseдела как сажа бела (things could be better. used ironically or jocularly as a reply to the question ,,как дела?" ("how are things?"))
things done cannot be undoneчто с возу упало, то пропало
things done cannot be undoneчто было, то сплыло
things done cannot be undoneпрошлого не воротишь
things passed cannot be recalledслезами горю не поможешь
things past cannot be recalledчто было, то прошло и быльём поросло
things past cannot be recalledпрошлого не воротишь
things past cannot be recalledпрожито что пролито – не воротишь
things past cannot be recalledпролитого да прожитого не воротишь
things past cannot be recalledпрожито, что пролито – не воротишь
things past cannot be recalledчто было, то прошло
things past cannot be recalledпрожито, что пролито-не воротишь
things past cannot be recalledбыло да травой поросло
things past cannot be recalledбыло да быльём поросло
though modesty be a virtue, yet bashfulness is a viceпростота хуже воровства (simplicity is worse than robbery. used disapprovingly about a person whose naivety and blind trustfulness cause trouble, may do harm)
though this be madness, there is method in itпусть это и безумие, есть в нём здравый смысл
to be honestпо совести говоря (used as paren.)
to be honestпо совести говоря (used as paren.)
varnished tale can't be roundиз песни слова не выкинешь (one has to tell the whole story without omitting any unpleasant part of it)
we can't be too choosyот добра добра не ищут
we might as well eat and drink, tomorrow we'll be dead!будем есть и пить, ибо завтра умрём!
we might be very good friends, but our tobacco is of different brandsдружба дружбой, а табачок врозь
we'll all be there one dayвсе там будем
what cannot be cured must be enduredчто нельзя исправить, то следует терпеть (Dianka)
what can't be cured, must be enduredчего нельзя исцелить, то приходится терпеть
what can't be cured, must be enduredчего нельзя исцелить, то нужно терпеть
what can't be cured, must be enduredпридётся мириться с тем, чего нельзя исправить
what can't be cured must be enduredприходиться мириться с тем, чего нельзя исправить
what can't be cured, must be enduredчто о том тужить, чего нельзя воротить
what is done, cannot be undoneчто с возу упало, то пропало
what is done cannot be undoneчто сделано, того не воротишь
what is done cannot be undoneсделанного не воротишь
what is done, cannot be undoneчто сделано, то сделано
what is done cannot be undoneсделанного не воротишь (дословно: Что сделано, того не воротишь)
what is done, cannot be undoneсделанного не воротишь
what is done, cannot be undoneслезами горю не поможешь
what is done cannot be undoneчто сделано, того уже не исправишь
what is said cannot be unsaidслово не воробей, вылетит-не поймаешь (VLZ_58)
what is to be, will beчему быть, того не миновать (what is fated to be cannot be avoided)
what is to be, will beчему быть, тому не миновать (what is fated to be cannot be avoided)
what is to be, will beчто будет, то будет (what is fated to be cannot be avoided)
what may be done at any time is done at no timeчто можно сделать всегда, не делается никогда
what may be done at any time, will be done at no timeне откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня (contrast: we shall catch birds tomorrow)
what millions died – that Caesar might be great!в могилах тысячи, чтоб Цезарь стал великим! (Th. Campbell; Т. Кэмбелл)
what must be, must beчему быть, того не миновать
what must be, must beчему быть, тому не миновать
what must be, must beчто будет, то будет
what will be, shall beот судьбы не уйти
what will be, shall beчто предначертано тебе на Небесах, всё исполнится в срок
what will be, shall beот судьбы не уйдёшь
what will be, shall beчему быть, тому не миновать
what will be, shall beсудьбу не перехитришь
what will be, shall beчему быть, того не миновать
what will be, shall beчто будет, то будет
what will be, will beчему быть, того не миновать
what will be, will beчему быть, тому не миновать
what will be will be!была не была! (usually exclaimed by a person who has made up his mind to take the risk of doing something or to be brave enough to do something)
what will be will beчему быть, того не миновать
what will be, will beчто будет, то будет
what will be, will beот судьбы не уйдёшь
whatever will be, will beчему быть, того не миновать (Anglophile)
what's done cannot be undoneсделанного не воротишь
what's done can't be undoneчто с возу упало, то пропало
what's done can't be undoneчто сделано, того не воротишь
what's done can't be undoneсделанного не воротишь
what's done can't be undoneчто сделано, того не переделаешь
what's done can't be undoneчто сделано, то сделано
what's to be done?как быть? (как кому быть с кем, с чем?)
when the belly is full the bones would be at restпо сытому брюху хоть обухом (george serebryakov)
when the belly is full, the bones would be at restпо сытому брюху хоть обухом
where nothing is, nothing can be hadна нет и суда нет
where there's an apple on the ground there must be an apple-tree aroundяблочко от яблоньки недалеко падает
where there's an apple on the ground there must be an apple-tree aroundяблоко от яблони недалеко падает
who needs to be watchedкому ему пальца в рот не клади
whom nothing is given, of him can nothing be requiredчто требовать от убогого? Что требовать от того, кому ничего не дано?
would be brave as a lion with a lambмолодец на овец, а на молодца сам овца
would be brave as a lion with a lambмолодец на овец, а против молодца и сам овца
would be brave as a lion with a lambмолодец против овец, а против молодца и сам овца
you can be in two places at onceнаш пострел везде поспел
you cannot be too rich or too thinкаши маслом не испортишь (igisheva)
you cannot be too rich or too thinмаслом каши не испортишь (igisheva)
you cannot be too rich or too thinкаши не перемаслишь (igisheva)
you cannot be too rich or too thinкашу маслом не испортишь (igisheva)
you cannot touch pitch and not be defiledгрязью играть – только руки марать
you cannot touch pitch and not be defiledнельзя не испачкаться, дотронувшись до смолы
you cannot touch pitch and not be defiledс кем поведёшься, от того и наберёшься
you can't always be luckyне всё коту масленица, придёт и великий пост
you can't always be luckyне все коту масленица, придёт и великий пост
you want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to be on both sides of the fenceи нашим и вашим под одну дуду спляшем (used as a critical remark to mean: vou (they, etc) act as an opportunist and a person without principles who is ready to please anyone, to work for both sides)
you want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to be on both sides of the fence or to serve two masters, doesn't it?и нашим и вашим (used as a critical remark to mean: vou (they, etc) act as an opportunist and a person without principles who is ready to please anyone, to work for both sides)
you'll be as good as newдо свадьбы заживёт
you'll be as welcome as an eight hundred pound gorillaс суконным рылом в калачный ряд не суйся (VLZ_58)
you'll soon be O.K – in time for your wedding dayдо свадьбы заживёт
Showing first 500 phrases