DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Proverb containing avec | all forms | exact matches only
FrenchRussian
A génisse qui frappe avec la tête, Dieu ne donnera pas de cornes.Бодливой корове Бог рог не даёт. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
avec de bonnes cartes on joue à jeu sûrхорошо тому жить, кому бабушка ворожит (vleonilh)
avec des si on mettrait Paris en bouteilleесли бы да кабы, да во рту росли грибы, был бы не рот, а целый огород (marimarina)
avec des si on mettrait Paris en bouteilleесли бы да кабы (marimarina)
avec le renard on renardeC воронами летать - по вороньи каркать (polity)
avec l'âge on devient ou plus fou ou plus sageмолодой стареет - умнеет, старый стареет - глупеет (vleonilh)
Avec l'âge on devient sageбыла пора, так ума не было, а пора ушла, и ум пришёл (z484z)
avec l'âge on devient sageпоживёшь подольше, узнаёшь побольше (vleonilh)
Avec l'âge on devient sageум придёт, да пора уйдёт (z484z)
battre l'eau avec un bâtonтолочь воду в ступе
chacun ira au moulin avec son propre sacсвоя рубашка ближе к телу (vleonilh)
il faut aimer ses amis avec leurs défautsполюбите нас чёрненькими, а беленькими нас всякий полюбит (vleonilh)
il faut hurler avec les loupsс волками жить - по-волчьи выть
il faut prendre le bénéfice avec la charge qui veut l'œuf, doit supporter la pouleлюбишь смородинку, люби и оскоминку (vleonilh)
il faut prendre le bénéfice avec les chargesлюбишь кататься - люби и саночки возить
il faut rire avec ceux qui rient et pleurer avec ceux qui pleurentпопал в стаю - лай, не лай, а хвостиком виляй (vleonilh)
il faut rire avec ceux qui rient et pleurer avec ceux qui pleurentс волками жить-по волчьи выть (vleonilh)
il ne faut pas aller au bois sans cognée il ne faut pas atteler les ânes avec les chevauxбез топора в лес не ходят (vleonilh)
il ne faut pas atteler les ânes avec les chevauxпеший конному не товарищ (vleonilh)
il ne faut pas badiner avec le feuне шути с огнем (vleonilh)
il y a des jours sans et des jours avecсегодня густо, завтра пусто (Iricha)
On a jamais vu une pie avec un corbeauГусь свинье не товарищ
On a jamais vu une pie avec un corbeauПеший конному не товарищ
On attrape pas les mouches avec du vinaigreМух на уксус не ловят (boulloud)
on n'a jamais vu une pie avec un corbeauпеший конному не товарищ (vleonilh)
on ne lie pas le chien avec des saucissesпусти курицу в грядку, гляди - исклюёт весь огород (vleonilh)
on ne prend pas les mouches avec du vinaigreлаской большего добьёшься, чем силой
on ne prend pas les mouches avec du vinaigreзлостью ничего не добьёшься
on ne saurait sécher la mer avec des épongesшилом моря не нагреешь (vleonilh)
on ne se gêne pas avec les amisс друзьями не церемонятся (vleonilh)
on prend plus de mouches avec du miel qu'avec du vinaigreмедом больше мух наловишь, чем уксусом (vleonilh)
pain acquis avec sueur est plus chéri que tartes et rôtiзаработанный ломоть лучше чужого каравая (vleonilh)
pousser le temps avec l'épauleждать у моря погоды
âne avec le cheval n'attèleлычко с ремешком не связывайся (vleonilh)