DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing as a | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
A chain is only as strong as its weakest linkцепь так же крепка, как и её самое слабое звено (дословно Andy)
A chain is only as strong as its weakest linkгде тонко-там и рвётся (Andy)
a chain is only as strong as its weakest linkгде тонко, там и рвётся
a change is as good as a restлучший отдых-смена вида деятельности
a lazy man works twice as hardскупой платит дважды (Баян)
a lazy man works twice as hardленивый два раза делает
a man is as old as he feels, and a woman as old as she looksмужчине столько лет, на сколько он себя чувствует, а женщине – на сколько она выглядит
a man is as old as he feels, and a woman as old as she looksмужчине столько лет, на сколько он себя чувствует, а женщине-на сколько она выглядит
a miss is as good as a mile"чуть-чуть" не считается ("almost" doesn't count, is not to be counted in)
a miss is as good as a mile"чуть-чуть" не считается
a miss is as good as a mileпромах есть промах (Anglophile)
a miss is as good as a mileпромахнуться не лучше, чем милей ошибиться (т.е. если промахнулся, то уже все равно насколько)
a miss is as good as a mileраз промахнулся, значит промахнулся
a miss is as good as a mile a a close shave isn't a hitчуть-чуть не считается ("almost" doesn't count, is not to be counted in)
a nod is as good as a wink to a blind horseимеющий уши, да слышит
a nod is as good as a wink to a blind horseслеп тот, кто не желает видеть
a nod's as good as a wink to a blind horseчто в лоб, что по лбу
a nod's as good as a wink to a blind horseкак об стену горох
a rose by any other name would smell as sweetкак розу ни зови, а запах так же сладок (W. Shakespeare; У. Шекспир)
a rose by any other name would smell as sweetчто в лоб, что по лбу
a thief knows a thief as a wolf knows a wolfрыбак рыбака видит издалека (дословно: Вор узнаёт вора так же, как волк узнаёт волка)
a thief knows a thief as a wolf knows a wolfвор вора всегда узнает
as a cat loves mustardлюбить, как собака палку
as a man is so is hisкаков сам, таковы и твои друзья
as a man is so is hisкаков поп, таков и приход
as a man is so is his companyкаков сам, таковы и твои друзья
as a man lives, so shall he dieкак жил, так и умер (The man died as he deserved by the way of life he had lived george serebryakov)
as a man makes his bed, so must he lieчто посеешь, то и пожнёшь
as a man sows, so he shall reapчто посеешь, то и пожнёшь
as a man sows, so shall he reapчто посеяно, то и вырастет
as a man sows, so shall he reapкак постелешь, так и поспишь
as a man sows, so shall he reapчто посеешь, то и пожнешь
as a man sows, so shall he reapчто припасёшь, то и на стол понесёшь
as a post, as a stoneглух как пень
as a sheep among the shearersкак овца, идущая на заклание
as a tree falls, so shall it lieсами кашу заварили, сами и расхлёбывайте
as a tree falls, so shall it lieкуда дерево клонилось, туда и повалилось
as a tree falls, so shall it lieчто посеешь, то и пожнёшь
as a tree falls, so shall it lieсам кашу заварил, сам и расхлёбывай
as busy as a beeкак пчёлка-труженица
as changeable as a weathercockсемь пятниц на неделе
as clean as a whistleкак по маслу
as crooked as a corkscrewпробу негде ставить
as crooked as a corkscrewбесчестный человек
as crooked as a dog's hind legпробу негде ставить
as crooked as a dog's hind legбесчестный человек
as drunk as a fiddlerпьян в стельку
as drunk as a fiddlerпьян как свинья
as drunk as a fiddlerпьян как сапожник
as drunk as a fiddlerлыка не вяжет
as drunk as a fishпьян как свинья
as drunk as a fishпьян как сапожник
as drunk as a fishлыка не вяжет
as drunk as a lordпьян как сапожник
as drunk as a lordпьян в стельку (дословно: Пьян, как лорд (т.е. как может напиться лишь богач))
as drunk as a lordпьян, как лорд (т. е. как может напиться лишь богач)
as drunk as a lordпьян как свинья
as drunk as a lordлыка не вяжет
as good beg of a naked man as a miserу скупого просить что у нагого
as hungry as a hunterголодный откусил бы и от камня
as hungry as a wolfголодный откусил бы и от камня
as innocent as a babe unbornсущий младенец (дословно: Невинный, как неродившийся младенец (т.е. до крайней степени наивный))
as innocent as a babe unbornневинный, как неродившийся младенец (т. е. до крайней степени наивный)
as like as two peas in a podкак две капли воды
as like as two peas in a podпохожи как две капли воды
as mad as a March hareбесится как мартовский кот
as meek as a lambтише воды, ниже травы (used as pred.)
as merry as a cricketвесёлый как сверчок
as much use as a pork chop in a synagogueпользы, как от козла молока (Евгения Синкевич)
as naked as a picked boneголый как обглоданная кость
as pale as a ghostбледный как смерть
as plain as a pikestaffкак дважды два четыре
as plain as a pikestaffкак дважды два
as plain as the nose on a man's faceтак же очевидно, как нос – на лице
as plain as the nose on a man's faceясно как 6елый день
as plain as the nose on a man's faceясно, как день (дословно: Так же очевидно, как нос-на лице)
as quick as a flashв мгновение ока
as quiet as a mouseтише воды, ниже травы (used as pred.)
as scared as a rabbitперепуганный до потери сознания
as scared as a rabbitперепуганный до потери пульса
as sober as a judgeкак стёклышко
as stiff as a pokerсловно кол проглотил
as sure as a gunкак дважды два – четыре
as thin as a rakeкожа да кости
as thin as a rakeхудой как палка
as ugly as a scarecrowстрашён как смертный грех
as wanton as a calf with two damsласковый телёнок двух маток сосёт
as well as be hanged for a sheep as for a lambдвум смертям не бывать, одной не миновать
as well be hanged for a sheep as for a lambдвум смертям не бывать, одной не миновать
as well be hanged for a sheep as for a lambдвум смертям не бывать, а одной не миновать
as well be hanged for a sheep as a lambдвум смертям не бывать, а одной не миновать
as well be hanged for a sheep as for a lambсемь бед – один ответ
as well be hanged for a sheep as for a lambсемь бед – один ответ
as well be hanged for a sheep as for a lambсемь бед-один ответ (дословно: Всё равно за что быть повешенным: за овцу или ягнёнка)
as well be hanged for a sheep as for a lambвсё равно за что быть повешенным: за овцу или ягнёнка
as well be hung for a sheep as for a lambдвум смертям не бывать, одной не миновать
as well be hung for a sheep as for a lambсемь бед – один ответ
be used as a door-matбыть втоптанным в грязь
busy as a beeкрутиться как белка в колесе (triumfov)
busy as a beeдела идут, контора пишет (things go on and never slop. said (often: jocularly or ironically) as a reply to the question ,,как дела?" ("how are things?") or the like)
choose an author as you choose a friendвыбирай книгу так, как выбираешь друга (букв.: выбирай писателя так, как выбираешь друга)
choose an author as you choose a friendистинные друзья, как и мудрые книги, – редкость
choose an author as you choose a friendвыбирай книгу, как выбираешь друга
choose an author as you choose a friendвыбирай писателя так, как выбираешь друга
clean as a pinс иголочки (одет)
deaf as a beetle"глухая тетеря"
deaf as a post"глухая тетеря"
deaf as a stone"глухая тетеря"
don't count out a prison cell, a begging bowl may come as wellот сумы да от тюрьмы не зарекайся
don't count out a prison cell, a begging bowl may come as wellот сумы и от тюрьмы не зарекайся
don't count out a prison cell, a begging bowl may come as wellот сумы да от тюрьмы не отрекайся
enough is as good as a feastдостаток стоит излишества
enough is as good as a feastлучшее – враг хорошего
enough is as good as a feastдовольство-лучшее богатство (дословно: Иметь достаточно-все равно что пировать)
enough is as good as a feastот здоровья не лечатся (igisheva)
enough is as good as a feastхорошего понемногу (that's enough. the proverb teaches to avoidexcess)
enough is as good as a feastиметь достаточно – всё равно что пировать
enough is as good as a feastот добра добра не ищут (дословно: Иметь достаточно-все равно что пировать)
enough is as good as a feastдовольство – лучшее богатство
enough is as good as a feastхорошенького понемножку (that's enough. the proverb teaches to avoidexcess)
fussy as a hen with one chickносится как дурень с писаною торбой
hard as a nether millstoneтвёрд как кремень
hard as a nether millstoneтвёрд как мрамор
hard as a nether millstoneтвёрд как гранит
have come to know very well as a result of long-time associationпуд соли с кем съесть
I would want to live and die in Paris if there had not been such a place as Moscowя хотел бы жить и умереть в Париже, если б не было такой земли-Москва (Владимир Маяковский Olga Okuneva)
it's as plain as a pikestaffясно как дважды два – четыре
jolly as a sandboyжизнь бьёт ключом
know something as a person knows his ten fingersзнать как свои пять пальцев
life is not as easy as a pie.жизнь прожить – не поле перейти (Soulbringer)
light as a featherлёгкий как пёрышко
mad as a buckне в своём уме
meek as a lambтише воды, ниже травы
might as well be hung for a sheep as a lambпомирать, так с музыкой
might as well be hung for a sheep as a lambпогибать, так с музыкой
miss is as good as a mileхорош Федот, да не тот (a miss is as good as a mile Alexander Demidov)
miss is as good as a mileпромахнуться не лучше, чем милей ошибиться (т. е. если промахнулся, то уже все равно насколько)
obstinate as a muleупрям как осёл
one may as well or good be hanged or hung for a sheep as for a lambсемь бед-один ответ (once one has committed an offence involving punishment, one need not hesitate to commit further offences which will involve no greater penally, let's disregard the regulations, let's do it)
one might as well be hanged for a sheep as a lamb.Раз пошла такая пьянка – режь последний огурец!
one might as well or good be hanged or hung for a sheep as for a lambсемь бед-один ответ (once one has committed an offence involving punishment, one need not hesitate to commit further offences which will involve no greater penally, let's disregard the regulations, let's do it)
one-to-one is the fight you can win, but battle you'll only win as a teamодин в поле не воин (astroma1978)
pissed as a ratпьян как извозчик (Leonid Dzhepko)
poor as a church mouseгол как сокол
proud as a peacockнадутый как индюк
Silent as a graveНем как рыба (Tverskaya)
straight as a ram-rodсловно кол проглотил
suit somebody as a saddle suits a sowидёт как корове седло
that is deaf as a post is to be told but once at mostглухому попы две обедни не служат
that is deaf as a post is to be told but once at mostглухому попы двух обеден не служат
that is deaf as a post is to be told but once at mostглухому поп две обедни не служит
that is deaf as a post is to be told but once at mostглухому поп двух обеден не служит
the business is a good as doneхорошо то дело, которое сделано
there is no such thing as a free lunchбесплатный сыр – только в мышеловке (Yeldar Azanbayev)
thief knows a thief as a wolf knows a wolfрыбак рыбака видит издалека
thief knows a thief as a wolf knows a wolfвор узнает вора так же, как волк узнает волка
thin as a railодни рёбра торчат
thin as a railкожа да кости
thin as a rakeхудой как спичка
thin as a whipping-postодни рёбра торчат
thin as a whipping-postхудой как щепка
thin as a whipping-postкожа да кости
Three removals are as bad as a fire.что два раза переехать, что раз погореть (masizonenko)
Three removals are as bad as a fire.Два переезда равны одному пожару (masizonenko)
what's in a name? that which we call a rose by any other name would smell as sweet1у. Shakespeare Важно ли имя? назови мы розу хоть как иначе, запах будет тот же (У. Шекспир)
words are as sharp as a needleслово жжёт хуже огня
words are as sharp as a needleслово не стрела, а пуще стрелы ранит
words are as sharp as a needleслова жалят как осы
words are as sharp as a razorслово не стрела, а пуще стрелы ранит
words are as sharp as a razorслово жжёт хуже огня
words are as sharp as a razorслова жалят как осы
worthless as teats on a boarтолку как от козла молока (zhlobenko)
would be brave as a lion with a lambмолодец на овец, а на молодца сам овца
would be brave as a lion with a lambмолодец на овец, а против молодца и сам овца
would be brave as a lion with a lambмолодец против овец, а против молодца и сам овца
you might as well look for a needle in a haystackлови ветра в поле
you might as well look for a needle in a haystackищи ветра в поле
you might as well talk to a brick wallкак об стенку горох