English | Russian |
appear as if from nowhere | откуда ни возьмись (кто, что) (to appear) |
dress up a stick and it doesn't appear to be a stick | в наряде пригож, а без него на пень похож |
dress up a stick and it doesn't appear to be a stick | одежда красит человека |
speak of the devil and he is sure to appear | лёгок на помине |
speak of the devil and he is sure to appear | на ловца зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much) |
speak of the devil and he is sure to appear | на ловца и зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much) |
speak of the devil and he is sure to appear | легка на помине |
speak of the devil and he is sure to appear | про серого речь, а серый навстречь (4uzhoj) |
speak of the devil and he will appear | лёгок на помине, как чёрт на овине |
speak of the devil and he will appear | про волка речь, а он навстречь |
speak of the devil and he will appear | на ловца зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much) |
speak of the devil and he will appear | на ловца и зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much) |
speak of the devil and he will appear | легка на помине |
speak of the devil and he will appear | заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут) |
speak of the devil and he will appear | про волка речь-и он навстречь (Супру) |
speak of the devil and he will appear | лёгок на помине |
speak of the devil and he will appear is sure to appear | про волка речь, а он навстречь |
speak of the devil and he will appear is sure to appear | заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут) |
speak of the devil and he will appear is sure to appear | лёгок на помине |
speak of the devil and his horns will appear | про волка речь-и он навстречь (Супру) |
speak talk of the devil and he will appear | заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут) |
speak talk of the devil and he will appear | про волка речь, а он навстречь |
speak talk of the devil and he will appear | лёгок на помине |
speak talk of the devil and he will appear is sure to appear | заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут) |
speak talk of the devil and he will appear is sure to appear | про волка речь, а он навстречь |
speak talk of the devil and he will appear is sure to appear | лёгок на помине |
talk of the devil and he is sure to appear | на ловца и зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much) |
talk of the devil and he is sure to appear | лёгок на помине |
talk of the devil and he is sure to appear | легка на помине |
talk of the devil and he is sure to appear | на ловца зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much) |
talk of the devil and he is sure to appear | про волка речь, а он навстречь |
talk of the devil and he is sure to appear | лёгок на помине, как чёрт на овине |
talk of the devil and he will appear | легка на помине |
talk of the devil and he will appear | на ловца зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much) |
talk of the devil and he will appear | о сером речь, а серый навстречь (часто, из суеверия, о опасных явлениях, сущностях, животных и т.д. не говорили прямо, чтобы не навлечь на себя беду, а иносказательно (прим.лукавый – чёрт) в данном случае словом " серый" обозначен волк Rust71) |
talk of the devil and he will appear | на ловца и зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much) |
talk of the devil and he will appear | лёгок на помине |
talk of the devil and his horns will appear | про волка речь-и он навстречь (Супру) |
what is done by night appears by day | что сделано ночью, становится видно днём (Taras) |
what is done by night appears by day | всё тайное становится явным |
what is done by night appears by day | что сделано ночью, становится видно днем (смысл: все тайное становится явным) |
what is done by night appears by day | что сделано ночью, то днём видно будет |