DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Proverb containing Wasser | all forms | exact matches only
GermanRussian
auch nur mit Wasser kochenне боги горшки обжигают (мы и сами можем сделать что-либо ничуть не хуже тех "хвалёных" конкурентов: Ich habe mir mal angeschaut, wie die das machen. Die kochen auch nur mit Wasser! redensarten-index.de AntonKonstantinov)
der Krug geht so lange zu Wasser, bis er zerbrichtповадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить (Andrey Truhachev)
der Krug geht so lange zu Wasser, bis er zerbrichtкувшин к колодцу ходит, пока не разобьётся (Andrey Truhachev)
der Krug geht so lange zu Wasser, bis er zerbrichtкувшин к колодцу зачастил: рано или поздно разобьётся (Andrey Truhachev)
der Krug geht so lange zu Wasser, bis er zerbrichtкувшин будет ходить за водой, пока не разобьётся (Andrey Truhachev)
gesottenem Fisch hilft das Wasser nichtsмёртвому припарки не помогут
stille Wasser sind tiefтихие воды глубоки
stille Wasser sind tiefв тихом омуте черти водятся
stille Wasser sind tietв тихом омуте черти водятся
was am Galgen vertrocknen soll, ersäuft nicht im Wasserкому суждено сгореть, тот не утонет
was am Galgen vertrocknen soll, ersäuft nicht im WasserЧему быть, того не миновать
was am Galgen vertrocknen soll, ersäuft nicht im Wasserкому суждено быть повешенным, тот не утонет
Wasser hat keine Balkenв воде не за что ухватиться (предостережение замышляющему рискованное дело)