DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing Sweet | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a rose by any other name would smell as sweetкак розу ни зови, а запах так же сладок (W. Shakespeare; У. Шекспир)
a rose by any other name would smell as sweetчто в лоб, что по лбу
every white has its black, and every sweet its sourу всякого белого есть своё чёрное, а у всякого сладкого – своя горечь
every white has its black, and every sweet its sourнет розы без шипов (дословно: у всякого белого есть своё чёрное, а у всякого сладкого-своя горечь)
every white has its black, and every sweet its sourнет сладкого без горького (дословно: у всякого белого есть своё чёрное, а у всякого сладкого-своя горечь)
every white has its black, and every sweet its sourне бывает розы без шипов
forbidden fruit is sweetна запретный товар весь базар
forbidden fruit is sweetчего нельзя, того и хочется
forbidden fruit is sweetзапретный плод сладок
honey is sweet, but the bee stingsсладок мёд, да пчёлки жалятся
honey is sweet, but the bee stingsсладок ёрш, да костей много
honey is sweet, but the bee stingsвидит око, да зуб неймет (дословно: Сладок мед, да пчёлки жалятся)
honey is sweet, but the bee stingsи хочется, и колется (дословно: Сладок мед, да пчёлки жалятся)
honey is sweet, but the bee stingsнет розы без шипов
horse-radish isn't sweeter than garden radish!хрен редьки не слаще
no sweet without some bitterхорош цветок, да остёр шипок
no sweet without some bitterнет розы без шипов
no sweet without some bitterне бывает розы без шипов
no sweet without some sweatбез труда мёду не едят
no sweet without some sweatбез труда не вынешь рыбку из пруда
no sweet without some sweatне отрубить дубка, не надсадя пупка (igisheva)
no sweet without some sweatчтобы добыть сладкое, нужно попотеть
no sweet without some sweatбез труда не вытащишь и рыбку из пруда
no sweet without some sweatбез труда мёду не едят (дословно: Чтобы добыть сладкое, нужно попотеть)
no sweet without some sweatбез труда не вытащишь и рыбку из пруда (дословно: Чтобы добыть сладкое, нужно попотеть)
no sweet without some sweatне вкусив горького, не видать и сладкого
no sweet without sweatчтобы добыть сладкое, нужно попотеть
no sweet without sweatне отрубить дубка, не надсадя пупка (igisheva)
no sweet without sweatбез труда не вынешь рыбку из пруда
soft fire makes sweet maltласковое слово не трудно, а споро (дословно: Слабый огонь варит сладкий солод. Смысл: добрым словом многого добьёшься)
soft fire makes sweet maltласковое слово и кошке приятно (contrast: tread on a worm and it will turn)
soft fire makes sweet maltдоброе слово и кошке приятно (contrast: tread on a worm and it will turn)
soft fire makes sweet maltслабый огонь варит сладкий солод (смысл: добрым словом многого добьешься)
soft fire makes sweet maltласковое слово не трудно, да споро
some get sweet pies, and some get black eyesкому пироги куличи да пышки, а кому синяки да шишки (VLZ_58)
sour grapes can never make sweet wineкаков мех, такова и шуба (igisheva)
sour grapes can never make sweet wineкаков усол, таков и вкус (igisheva)
sour grapes can never make sweet wineиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
sour grapes can never make sweet wineиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
sour grapes can never make sweet wineкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
sour grapes can never make sweet wineчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
sour grapes can never make sweet wineчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
sour grapes can never make sweet wineчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
sour grapes can never make sweet wineиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
sour grapes can never make sweet wineиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
sour grapes can never make sweet wineкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
stolen pleasures are sweetestудовольствия украдкой – самые сладостные
stolen pleasures are sweetestзапретный плод сладок
stolen pleasures are sweetestзапретный плод сладок, а человек падок (дословно: Удовольствия украдкой-самые сладостные)
stolen waters are sweetчего нельзя, того и хочется
sweet meat will have sour sauceза хорошим всегда следует плохое
sweet meat will have sour sauceжизнь полосата
that which was bitter to endure may be sweet to rememberиногда бывает приятно вспомнить то, что было тяжело переживать (Bobrovska)
the apples on the other side of the wall are the sweetestчего нельзя, того и хочется
the apples on the other side of the wall are the sweetestхорошо там, где нас нет (VLZ_58)
the apples on the other side of the wall are the sweetestЧужая каша слаще
the apples on the other side of the wall are the sweetestзапретный плод сладок
the honey was probably sweet, but there was a slip 'twixt the cup and my lipпо усам текло, а в рот не попало
the last piece of meat is especially sweetостатки сладки
the longer you listen, the sweeter the pitchчем дольше слушаешь, тем слаще речи (в фильме "Revolver" 00:15:50)
the nearer the bone, the sweeter the fleshостатки сладки (дословно: Ближе к кости-слаще мясо)
the nearer the bone, the sweeter the fleshближе к кости – слаще мясо
the nearer the bone, the sweeter the flesh meatостатки сладки
the older the fiddle, the sweeter the tuneстарый конь борозды не испортит
the older the fiddle, the sweeter the tuneстарый конь борозды не портит
the roots of education are bitter, but the fruit is sweetгорьки корни познания, но сладок его плод (Aristotle; .Аристотель)
what's in a name? that which we call a rose by any other name would smell as sweet1у. Shakespeare Важно ли имя? назови мы розу хоть как иначе, запах будет тот же (У. Шекспир)
who has never tasted bitter, knows not what is sweetне приняв горечи, не узнаешь и сладости
who has never tasted bitter, knows not what is sweetне вкусив горького, не узнаёшь и сладкого (дословно: Кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое)
who has never tasted bitter, knows not what is sweetне приняв горечи, не узнаёшь и сладости (дословно: Кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое)
who has never tasted bitter, knows not what is sweetкто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое
who has never tasted bitter, knows not what is sweetне вкусив горького, не узнаешь и сладкого
who has never tasted bitter, knows not what is sweetне было бы счастья, да несчастье помогло
who has never tasted bitter, knows not what is sweetкто не знает вкуса горького, не узнает и сладкого