English | Russian |
believe not all that you see nor half what you hear | не верь всему, что видишь, ни половине того, что люди говорят |
believe not all that you see nor half what you hear | не всё то правда, что люди говорят |
do not boast until you see the enemy dead | не говори "гоп", пока не перепрыгнешь |
don't boast until you see the enemy dead | не дели шкуру неубитого медведя |
haven't seen you for ages! | сколько лет, сколько зим! (what a long time since we last saw each other! used on the occasion of an unexpected meeting of two (or more) persons who have not seen each other for a long time) |
haven't seen you for ages! | сколько лет, сколько зим! |
if I we never see you again, it'll be too soon | баба с возу – кобыле легче (said angrily or ironically to a person who refuses to keep company and leaves the place) |
if we never see you again it'll be too soon! | скатертью дорожка! |
if we never see you again it'll be too soon! | скатертью дорога! |
it's not me, and over there what you see is not my mare | я не я, и лошадь не моя, и я не извозчик |
it's not me, and over there what you see is not my mare | я не я, и лошадь не моя |
what you see is what you get | что на витрине, то и в магазине (Shabe) |
you ain't seen nothing yet | это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди (Taras) |
you can see a mote in another's eye but cannot see a beam in your own | у других в глазу сучок примечает, а у себя бревна не видит |