English | Russian |
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | всем угоден не будешь (igisheva) |
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | и красное солнышко на всех не угождает (igisheva) |
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на всякий нрав не угодишь (igisheva) |
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на всех угодить себя истомить (igisheva) |
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на всех не угодишь (igisheva) |
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на всякий чих не наздравствуешься (igisheva) |
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на каждое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на всех угодить – себя истомить (igisheva) |
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на весь мир не будешь мил (igisheva) |
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | под всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva) |
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на весь мир не угодишь (igisheva) |
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на весь мир мягко не постелешь (igisheva) |
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на каждый чих не наздравствуешься (igisheva) |
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | на всякое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do | всем не угодишь (igisheva) |
he labors in vain who tries to please everybody | под всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva) |
he labors in vain who tries to please everybody | всем угоден не будешь (igisheva) |
he labors in vain who tries to please everybody | на весь мир мягко не постелешь (igisheva) |
he labors in vain who tries to please everybody | на весь мир не угодишь (igisheva) |
he labors in vain who tries to please everybody | на весь мир не будешь мил (igisheva) |
he labors in vain who tries to please everybody | и красное солнышко на всех не угождает (igisheva) |
he labors in vain who tries to please everybody | на каждое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
he labors in vain who tries to please everybody | на всех угодить – себя истомить (igisheva) |
he labors in vain who tries to please everybody | на каждый чих не наздравствуешься (igisheva) |
he labors in vain who tries to please everybody | на всякое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
he labors in vain who tries to please everybody | на всякий чих не наздравствуешься (igisheva) |
he labors in vain who tries to please everybody | на всякий нрав не угодишь (igisheva) |
he labors in vain who tries to please everybody | на всех угодить себя истомить (igisheva) |
he labors in vain who tries to please everybody | на всех не угодишь (igisheva) |
he labors in vain who tries to please everybody | всем не угодишь (igisheva) |
if you try to please all you will please none | всем не угодишь (дословно: Если стараться угодить всем, не угодишь никому) |
if you try to please all you will please none | на весь свет не угодишь (дословно: Если стараться угодить всем, не угодишь никому) |
if you try to please all you will please none | на весь мир мягко не постелешь (дословно: Если стараться угодить всем, не угодишь никому) |
if you try to please all you will please none | если стараться угодить всем, не угодишь никому |
if you try to please all you will please none | всем угодлив, так никому непригодлив (дословно: Если стараться угодить всем, не угодишь никому) |
it is hard to please all parties | на весь мир не будешь мил (igisheva) |
it is hard to please all parties | на весь мир не угодишь (igisheva) |
it is hard to please all parties | на всех угодить себя истомить (igisheva) |
it is hard to please all parties | на всякий чих не наздравствуешься (igisheva) |
it is hard to please all parties | на всякое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
it is hard to please all parties | на каждое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
it is hard to please all parties | под всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva) |
it is hard to please all parties | на всех угодить – себя истомить (igisheva) |
it is hard to please all parties | на каждый чих не наздравствуешься (igisheva) |
it is hard to please all parties | на всякий нрав не угодишь (igisheva) |
it is hard to please all parties | на весь мир мягко не постелешь (igisheva) |
it is hard to please all parties | всем не угодишь (igisheva) |
it is hard to please all parties | всем угоден не будешь (igisheva) |
it is hard to please all parties | и красное солнышко на всех не угождает (igisheva) |
it is hard to please all parties | на всех не угодишь |
it is the yes man's fun to please everyone | и нашим и вашим под одну дуду спляшем |
it is the yes man's fun to please everyone | и нашим и вашим |
little things please little minds | малые птички свивают малые гнёзда |
little things please little minds | рождённый ползать летать не может |
little things please little minds | по нашему умишку и это лишку |
little things please little minds | неглубокий человек доволен малым (Мария Ивлева) |
not even Jupiter can please everybody | всем угоден не будешь (igisheva) |
not even Jupiter can please everybody | и красное солнышко на всех не угождает (igisheva) |
not even Jupiter can please everybody | на весь мир мягко не постелешь (igisheva) |
not even Jupiter can please everybody | на весь мир не угодишь (igisheva) |
not even Jupiter can please everybody | на всякий чих не наздравствуешься (igisheva) |
not even Jupiter can please everybody | на всякое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
not even Jupiter can please everybody | на всякий нрав не угодишь (igisheva) |
not even Jupiter can please everybody | на всех угодить себя истомить (igisheva) |
not even Jupiter can please everybody | на всех не угодишь (igisheva) |
not even Jupiter can please everybody | на весь мир не будешь мил (igisheva) |
not even Jupiter can please everybody | на всех угодить – себя истомить (igisheva) |
not even Jupiter can please everybody | на каждое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
not even Jupiter can please everybody | под всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva) |
not even Jupiter can please everybody | на каждый чих не наздравствуешься (igisheva) |
not even Jupiter can please everybody | всем не угодишь (igisheva) |
one cannot please all the world and his wife | на весь мир не угодишь (igisheva) |
one cannot please all the world and his wife | на всех не угодишь (igisheva) |
one cannot please all the world and his wife | на всех угодить себя истомить (igisheva) |
one cannot please all the world and his wife | на всякий чих не наздравствуешься (igisheva) |
one cannot please all the world and his wife | на каждое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
one cannot please all the world and his wife | на каждый чих не наздравствуешься (igisheva) |
one cannot please all the world and his wife | на всякое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
one cannot please all the world and his wife | на всякий нрав не угодишь (igisheva) |
one cannot please all the world and his wife | на весь мир не будешь мил (igisheva) |
one cannot please all the world and his wife | всем не угодишь (igisheva) |
one cannot please all the world and his wife | всем угоден не будешь (igisheva) |
one cannot please all the world and his wife | и красное солнышко на всех не угождает (igisheva) |
one cannot please all the world and his wife | на весь мир мягко не постелешь (igisheva) |
one cannot please all the world and his wife | на всех угодить – себя истомить (igisheva) |
one cannot please all the world and his wife | под всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva) |
please call a spade a spade | хлеб-соль ешь, а правду режь |
please one's eye and plague one's heart | выйти замуж по расчёту |
rub your nose please, and you won't want to sneeze! | три к носу – всё пройдёт |
rub your nose please, and you won't want to sneeze! | три к носу – и всё пройдёт |
the door's open wide – please step inside! | милости прошу к нашему шалашу |
you cannot please everybody | на всякий нрав не угодишь (igisheva) |
you cannot please everybody | на всякое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
you cannot please everybody | на каждый чих не наздравствуешься (igisheva) |
you cannot please everybody | под всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva) |
you cannot please everybody | на всех угодить – себя истомить (igisheva) |
you cannot please everybody | на каждое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
you cannot please everybody | на всякий чих не наздравствуешься (igisheva) |
you cannot please everybody | на всех угодить себя истомить (igisheva) |
you cannot please everybody | и красное солнышко на всех не угождает (igisheva) |
you cannot please everybody | на весь мир мягко не постелешь (igisheva) |
you cannot please everybody | всем угоден не будешь (igisheva) |
you cannot please everybody | на весь мир не будешь мил (igisheva) |
you cannot please everybody | на всех не угодишь (igisheva) |
you cannot please everybody | на весь мир не угодишь (igisheva) |
you cannot please everybody | всем не угодишь (igisheva) |
you cannot please everyone | на каждый чих не наздравстуешься (совет не обращать внимания на чьи-либо высказывания, поступки, действия) |
you cannot please everyone | на каждый чих не наздравствуешься (совет не обращать внимания на чьи-либо высказывания, поступки, действия) |
you cannot please everyone | на всякий чих не наздравствуешься (igisheva) |
you cannot please everyone | и красное солнышко на всех не угождает (igisheva) |
you cannot please everyone | на всех угодить себя истомить (igisheva) |
you cannot please everyone | на всякий нрав не угодишь (igisheva) |
you cannot please everyone | на всех не угодишь (igisheva) |
you cannot please everyone | на каждое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
you cannot please everyone | всем угоден не будешь (igisheva) |
you cannot please everyone | на всякое чиханье не наздравствуешься (совет не обращать внимания на чьи-либо высказывания, поступки, действия) |
you cannot please everyone | на всех угодить – себя истомить (igisheva) |
you cannot please everyone | на весь мир мягко не постелешь (igisheva) |
you cannot please everyone | на весь мир не угодишь (igisheva) |
you cannot please everyone | под всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva) |
you cannot please everyone | на весь мир не будешь мил (igisheva) |
you cannot please everyone | всем не угодишь (igisheva) |
you cannot please the whole world and his wife | на весь мир не угодишь (igisheva) |
you cannot please the whole world and his wife | под всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva) |
you cannot please the whole world and his wife | на весь мир не будешь мил (igisheva) |
you cannot please the whole world and his wife | на всякое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
you cannot please the whole world and his wife | на каждое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
you cannot please the whole world and his wife | на каждый чих не наздравствуешься (igisheva) |
you cannot please the whole world and his wife | на всякий чих не наздравствуешься (igisheva) |
you cannot please the whole world and his wife | на всех угодить – себя истомить (igisheva) |
you cannot please the whole world and his wife | на весь мир мягко не постелешь (igisheva) |
you cannot please the whole world and his wife | на всех не угодишь (igisheva) |
you cannot please the whole world and his wife | и красное солнышко на всех не угождает (igisheva) |
you cannot please the whole world and his wife | на всех угодить себя истомить (igisheva) |
you cannot please the whole world and his wife | на всякий нрав не угодишь (igisheva) |
you cannot please the whole world and his wife | всем угоден не будешь (igisheva) |
you cannot please the whole world and his wife | всем не угодишь (igisheva) |