English | Russian |
a jack of all trades is master of none | за всё браться - ничего не уметь (дословно: Человек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним) |
a jack of all trades is master of none | за все берётся, да не всё удаётся |
a jack of all trades is master of none | у семи нянек дитя без глаза (Yeldar Azanbayev) |
a jack of all trades is master of none | за все берётся, да не всё удаётся (дословно: Человек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним) |
jack of all trades and master of none | за всё браться – ничего не делать |
jack of all trades and master of none | за все берётся, да не всё удаётся |
jack of all trades and master of none | подмастерье всех ремёсел, мастер ни одного (alexs2011) |
jack of all trades is master of none | за все берётся, да не всё удаётся |
jack of all trades is master of none | за всё берётся, да ничего не удаётся (z484z) |
jack of all trades is master of none | человек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним |
jack of all trades is master of none | за всё браться - ничего не уметь |
jack of all trades is master of none | подмастерье всех ремёсел, мастер ни одного (alexs2011) |
jack of all trades, master of none | подмастерье всех ремёсел, мастер ни одного (alexs2011) |
jack of all trades is a master of none | за двумя зайцами погонишься-ни одного не поймаешь (Баян) |
servant of two masters | слуга двух господ (title of a comedy by Carlo Goldoni Olga Okuneva) |
you are the master of your destiny | своя рука владыка |