English | Russian |
a plain one and a heart of gold | с лица не воду пить воды не пить |
a plain one and a heart of gold | не с лица воду пить |
a plain one and a heart of gold | с лица не воду пить |
all is not gold that glitters | не все то золото, что блестит |
all is not gold that glitters | красна ягода, да на вкус горька |
all is not gold that glitters | не всё то конь, что лошадь |
all is not gold that glitters | не всё то волк, что серо |
all is not gold that glitters | не все золото, что блестит |
all that glitters is not gold | не всё то золото, что блестит |
all that glitters is not gold | не всякая блёстка – золото |
all that glitters is not gold | не всё то золото, что блестит |
all that glitters is not gold | не всё то конь, что лошадь |
all that glitters is not gold | не всё то волк, что серо |
all that glitters is not gold | не всякая блёстка-золото |
an ass is but an ass, though laden with gold | свинья в золотом ошейнике-всё свинья (дословно: Осёл ослом останется, даже если он гружен золотом) |
an ass is but an ass, though laden with gold | осёл останется ослом и в орденах и в лентах! (дословно: Осёл ослом останется, даже если он гружен золотом) |
an ass is but an ass, though laden with gold | осёл останется ослом и в орденах и в лентах |
an ass is but an ass, though laden with gold | свинья и в золотом ошейнике – всё свинья |
an ass loaded with gold climbs to the top of the castle | иному слова не скажи, а только деньги покажи (дословно: Груженый золотом осёл и на крышу замка взберётся) |
an ass loaded with gold climbs to the top of the castle | иному слово не скажи, а только деньги покажи |
an ass loaded with gold climbs to the top of the castle | денежка дорожку прокладывает (дословно: Груженый золотом осёл и на крышу замка взберётся) |
ass is but an ass, though laden with gold | осел останется ослом и в орденах и в лентах! |
ass is but an ass, though laden with gold | свинья в золотом ошейнике – всё свинья |
ass is but an ass, though laden with gold | осел ослом останется, даже если он гружен золотом |
ass loaded with gold climbs to the top of the castle | иному слова не скажи, а только деньги покажи |
ass loaded with gold climbs to the top of the castle | груженый золотом осел и на крышу замка взберётся |
ass loaded with gold climbs to the top of the castle | денежка дорожку прокладывает |
be worth its weight in gold | на вес золота |
be worth one's weight in gold | на вес золота |
extremely valuable to be worth its weight in gold | на вес золота (быть) |
gold may be easily told | знай наших! (used as an expression of one's pride, self-satisfaction or bragging and means: that's the stuff we are made of! see what we can do! take a look at our sort!) |
have a heart of gold | иметь золотое сердце |
he she has a heart of gold | сердце не камень (contrast: blood out of a stone!) |
he who has the gold makes the rules | кто платит, тот и заказывает музыку (Andrey Truhachev) |
he who has the gold makes the rules | Чей хлеб жую, того и песенки пою (Andrey Truhachev) |
he/she/it is worth his/her/its weight in gold | кому, чему цены нет (used as pred.) |
no man loves his fetters, be they made of gold | оковы никто не любит, будь они хоть из золота |
no man loves his fetters, be they made of gold | больной и золотой кровати не рад (дословно: Оковы никто не любит, будь они хоть из золота) |
no man loves his fetters, be they made of gold | золотая клетка соловью не потеха (дословно: Оковы никто не любит, будь они хоть из золота) |
no man loves his fetters, be they made of gold | оковы всегда в тягость, будь они хоть из злата |
not all that glitters is gold | не всё то золото, что блестит (Alex_Odeychuk) |
not all that glitters is gold | не всё то золото, что блестит |
not all that glitters is gold | не всё то конь, что лошадь |
not all that glitters is gold | не всё то волк, что серо |
old friends and old wine and old gold are best | старый друг лучше новых двух |
speech is silver, but silence is gold | слово – серебро, молчание – золото |
speech is silver but silence is gold | слово – серебро, молчание – золото |
speech is silver but silence is gold | слово-серебро, молчание-золото |
speech is silvern, silence is gold | сказанное слово серебряное, а не сказанное – золотое (en) |
speech is silvern, silence is gold | сказанное слово серебряное, а несказанное – золотое (en) |
speech is silver, silence is gold | слово-серебро, молчание-золото (en) |
the world is small as we are told, but there are people with hearts of gold | свет не без добрых людей |
the world is small as we are told, but there are people with hearts of gold | мир не без добрых людей |
the world is small as we are told, but there are people with hearts of gold | на свете не без добрых людей |
true gold will shine through mud and slime | золото и в грязи блестит (he who has great merits is always marked, noticeable, attracts attention) |
worth its weight in gold | на вес золота (ценить, цениться) (to be) |