English | Russian |
at a heavy cost | дорогой ценой (добиваться, достигать, доставаться) |
call in Beelzebub to cost out Satan | призывать на помощь Вельзевула, чтобы изгнать сатану |
call in Beelzebub to cost out Satan | клин клином вышибают |
civility costs nothing | вежливость ничего не стоит |
it costs someone nothing | кому ничего не стоит |
courtesy costs nothing | вежливость ничего не стоит |
cut costs to the bone | затянуть пояса (grafleonov) |
everything costs money to make well | мы не настолько богаты, чтоб покупать дешёвые вещи (АБ) |
good words cost nothing and are worth much | ничто не ценится так дорого, как доброе слово |
good words cost nothing and are worth much | доброе слово лечит (, а злое калечит) |
good words cost nothing and are worth much | доброе слово и кошке приятно |
it is the first step that costs | начало трудно (дословно: Только первый шаг стоит усилия) |
it is the first step that costs | почин дороже денег (дословно: Только первый шаг стоит усилия) |
it is the first step that costs | мал почин, да дорог (дословно: Только первый шаг стоит усилия) |
it is the first step that costs | доброе начало полдела откачало |
it is the first step that costs | почин всего дороже денег |
it is the first step that costs | почин всего дороже |
it is the first step that costs | только первый шаг стоит усилия |
it is the first step that costs | лиха беда – начало |
it is the first step that costs | доброе начало – половина дела |
it is the first step that costs | лиха беда начало (2) |
it'll cost more in the end | скупой платит дважды (VLZ_58) |
one's cost | на своё горе |
one's cost | на свою голову |
over the ocean the calf costs half, but it is dear to ship it here | за морем телушка – полушка, да рубль перевозу |
over the ocean the calf costs half, but it is dear to ship it here | за морем телушка – полушка, да рубль перевоз |
politeness costs little but yields much | ласковое слово не трудно, да споро |
politeness costs little, but yields much | ничто не даётся так дёшево и не ценится так дорого, как вежливость (VLZ_58) |
politeness costs little nothing, but yields much | ласковое слово не трудно, а споро (дословно: Вежливость обходится дёшево, да много даёт) |
politeness costs little, but yields much | вежливость обходится дёшево, да много дает |
politeness costs little but yields much | доброе слово и кошке приятно |
politeness costs little nothing, but yields much | ласковое слово не трудно, а споро |
politeness costs little nothing, but yields much | вежливость обходится дёшево, да много дает |
Politeness costs nothing | ничто не даётся так дёшево и не ценится так дорого как вежливость (VLZ_58) |
politeness costs nothing but yields much | ласковое слово не трудно, да споро |
politeness costs nothing but yields much | доброе слово и кошке приятно |
we'll put plough in the earth without counting the cost | риск – благородное дело |
what costs little is little esteemed | что дёшево стоит, то низко ценится |