DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing CAT | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a cat-and-dog lifeжить как кошка с собакой (to live)
a cat has nine livesу кошки девять жизней
a cat has nine livesживуч как кошка
a cat in gloves catches no miceбез труда не вытащишь и рыбки из пруда (дословно: Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой-дела не сделаешь)
a cat in gloves catches no miceбез труда не вынешь и рыбку из пруда
a cat in gloves catches no miceне замочив ног, не искупаешься
a cat in gloves catches no miceпод лежачий камень вода не течёт (Alex_Odeychuk)
a cat in gloves catches no miceне замочив рук, не умоешься (дословно: Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой-дела не сделаешь)
a cat in gloves catches no miceне отрубить дубка, не надсадя пупка (igisheva)
a cat in gloves catches no miceбез труда не вытащишь и рыбку из пруда
a cat in gloves catches no miceбез труда не вынешь рыбку из пруда
a cat may look at a kingкошка может смотреть на короля
a cat may look at a kingне боги горшки обжигают (Anglophile)
a cat may look at a kingвольно псу и на владыку брехать
a shy cat makes a proud mouseу робкой кошки мышь резвится (дословно: у робкой кошки мышь хвастлива)
a word warmly said gives comfort even to a catласковое слово и кошке приятно
a word warmly said gives comfort even to a catдоброе слово и кошке приятно
agree like dog and catжить как кошка с собакой
agree like dog and catбыть на ножах (с кем-либо)
agree like dogs and catжить как кошка с собакой
all cats are grey in the darkночью все кони вороные (in the night)
all cats are grey in the darkи урод ночью красавец
all cats are grey in the darkв темноте все кошки серы
all cats are grey in the darkночью все кошки серы
all cats are grey in the dark in the nightночью все кони вороные
all cats are grey in the dark in the nightночью все кошки серы
all cats are grey in the nightи урод ночью красавец
all cats are grey in the nightночью все кони вороные
all cats love fish but fear to wet their pawsи хочется и колется и мама не велит
all cats love fish but fear to wet their pawsи хочется и колется и матушка не велит
all cats love fish but fear to wet their pawsи хочется и колется
as a cat loves mustardлюбить, как собака палку
care killed the catкручина иссушит и лучину
care killed the catбеды да печали с ног скачали
cat-and-dog lifeжить как кошка с собакой
cat-and-dog lifeбыть на ножах (с кем-либо)
cat in gloves catches no miceне замочив рук, не умоешься
cat in gloves catches no miceбез труда не вытащишь и рыбки из пруда
cat in gloves catches no miceкот в перчатках мышей не поймает (смысл: будешь белоручкой – дела не сделаешь)
cat's cheers are mice's tearsкошке игрушки, а мышке слёзки
cat's cheers are mice's tearsкошке игрушки, мышке слёзки
cat's concert"кошачий концерт"
cat's concertсумбур вместо музыки
cat's concertкто в лес, кто по дрова
curiosity killed the catлюбопытному на базаре нос прищемили
curiosity killed the catмного будешь знать, скоро состаришься (дословно: Любопытство погубило кошку. Смысл: любопытство до добра не доведёт)
curiosity killed the catвсё будешь знать, скоро состаришься (used as a reply and a sort of sarcastic reaction to (someone's) superfluous curiosity, and means: I will not explain anything to you or tell you anything too much knowledge makes the head bald)
curiosity killed the catлюбопытство не порок, а большое свинство
curiosity killed the catмного будешь знать, скоро состаришься (дословно: Любопытство погубило кошку. Смысл: любопытство до добра не доведёт)
curiosity killed the catлюбопытному на базаре нос прищемили (дословно: Любопытство погубило кошку. Смысл: любопытство до добра не доведёт)
curiosity killed the catлюбопытство погубило кошку (смысл: любопытство до добра не доведет)
curiosity killed the catлюбопытной Варваре на базаре нос оторвали (дословно: Любопытство погубило кошку. Смысл: любопытство до добра не доведёт)
curiosity killed the catлюбопытной Варваре нос оторвали
don't make yourself a mouse, or the cat will eat youне будь овцой, так и волк не съест
enough to make a cat speakсмех да и только
enough to make a cat speakдиву даёшься
good ale will make a cat speakчто у трезвого на уме, то у пьяного на языке
good ale will make a cat speakчто у трезвого на уме, у пьяного на языке
good liquor will make a cat speakчто у трезвого на уме, то у пьяного на языке
good liquor will make a cat speakчто у трезвого на уме, у пьяного на языке
it is a bold mouse that nestles in the cat's earне клади волку пальца в рот (AmaliaRoot)
it is enough to make a cat laughкурам на смех (дословно: Этого достаточно, чтобы рассмешить кошку)
it is enough to make a cat laughэтого достаточно, чтобы рассмешить кошку
it is enough to make a cat laughэто и кошку рассмешит (дословно: Этого достаточно, чтобы рассмешить кошку)
it rains cats and dogsлить как из ведра
it would make even a cat laughкурам на смех
it would make even a cat laughэто и кошку рассмешит
it would make even a cat laughкого, чего кот наплакал
it's a bold mouse that nestles in the cat's earсмела та мышь, которая приютилась у кота в ухе
it's enough to make a cat laughсмех и грех (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
it's enough to make a cat laughи смех и горе (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
it's enough to make a cat laughи смех и грех (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
it's enough to make a cat laughсмех и горе (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
it's raining cats and dogsдождь льёт, как из ведра
it's raining cats and dogsлить как из ведра
like a cat on hot bricksсловно кошка на горячих кирпичах
like a cat on hot bricksсидеть как на угольях
like a cat on hot bricksсидеть как на иголках
like a cat on hot bricksсидеть, как на иголках (дословно: Словно кошка на горячих кирпичах)
like a cat on hot bricksкак кошка на раскалённой крыше
live a cat and dog life.жить как кошка с собакой
look like the cat who swallowed the canaryзнает кошка, чьё мясо съела
make a cat's paw ofделать кого-либо своим послушным орудием (someone)
no playing with a straw before an old catстарого воробья на мякине не обманешь
no playing with a straw before an old catстарого воробья на мякине не проведёшь
play cat and mouseиграть в кошки-мышки с кем-либо
see which way the cat jumpsкуда ветер дует
send not a cat for lardпустить лису в курятник
send not a cat for lardпустить волка в овчарню
shy cat makes a proud mouseу робкой кошки мышь хвастлива
shy cat makes a proud mouseу робкой кошки мышь резвится
teach the cat the way to the churnпустить козла в огород
teach the cat the way to the kirnпустить козла в огород
that cat won't fightэтот номер не пройдёт
that's like putting the cat near the goldfish bowlпустить козла в огород
the cat is out of the bagвсё тайное всегда становится явным (Yeldar Azanbayev)
the cat is out of the bagшила в мешке не утаишь
the cat'll cry over the mice yetотзовутся кошке мышкины слёзки
the cat'll cry over the mice yetотольются кошке мышкины слёзки
the cat shuts its eyes when it steals the creamахал бы дядя, на себя глядя
the cat shuts its eyes when stealing creamворуя сметану, кошка закрывает глаза
the cat shuts its eyes when stealing creamлюдям свойственно закрывать глаза на свои прегрешения
the cat shuts its eyes when stealing creamстыд не дым, глаза не выест (used sarcastically or jocularly to mean: shame is something one can easily tolerate)
the cat shuts its eyes while it steals creamстыд не дым, глаза не выест (used sarcastically or jocularly to mean: shame is something one can easily tolerate)
the cat would be always out of the bag somehowнет ничего тайного, что не стало бы явным
the cat would eat fish and would not wet her feetхочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть
the cat would eat fish and would not wet her feetи хочется и колется и матушка не велит
the cat would eat fish and would not wet her feetи хочется и колется и мама не велит
the cat would eat fish and would not wet her feetпроглотить-то хочется, да жевать-то лень
the cat would eat fish and would not wet her feetи хочется и колется
the cat would eat fish and would not wet her pawsпроглотить-то хочется, да прожевать-то лень (дословно: Кошка хотела бы рыбы поесть, да лапки замочить боится)
the cat would eat fish and would not wet her pawsкошка хотела бы рыбы поесть, да лапки замочить боится
the cat would eat fish and would not wet her pawsи хочется, и колется (дословно: Кошка хотела бы рыбы поесть, да лапки замочить боится)
the cat would eat the fish and would not wet her feetхочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть
the mice are being at play once the cat is awayкот из дома-мыши в пляс (VLZ_58)
the mice are getting it on once the cat is goneкот из дома-мыши в пляс (VLZ_58)
the mice start to play once the cat is awayкот из дома-мыши в пляс (VLZ_58)
the mouse lordships where a cat is notбез кота мышам раздолье
the mouse lordships where a cat is notкот из дома – мыши в пляс
the mouse lordships where a cat is notмыши танцуют, когда кота не чуют
the scalded cat fears cold waterобжёгшись на молоке, дует и на воду
the scalded cat fears cold waterобжёгшись на молоке, дуешь и на воду
the scalded cat fears cold waterобжёгшись на молоке, станешь дуть и на воду
the scalded cat fears cold waterобжёгшись на молоке, дуют на воду
the scalded cat fears cold waterпуганая ворона и куста боится
the scalded cat fears cold waterкого медведь драл, тот и пня боится
the scalded cat fears cold waterпуганая ворона куста боится
the scalded cat fears cold waterобжёгшись на молоке, дуют и на воду
the scalded cat fears cold waterобжёгся на молоке, дуешь и на воду
the scalded cat fears cold waterобжёгся на молоке, дуют и на воду
the scalded cat fears cold waterобжёгся на молоке, станешь дуть и на воду
the scalded cat fears cold waterобжёгся на молоке, дует и на воду
the trouble with a kitten is that eventually it becomes a catс котёнком вся проблема в том, что он становится котом
there are more ways than one to kill a catсвет клином не сошёлся
there are more ways than one to kill a catсвет не клином сошёлся
there are more ways than one to kill a catне мытьём, так катаньем
there are more ways to kill a cat than choking her with creamсвет не клином сошёлся
there is more than one way to kill a catсвет клином не сошёлся
there is more than one way to kill a catсвет не клином сошёлся (дословно: Существует не один способ убить кошку)
there is more than one way to kill a catсуществует не один способ убить кошку
there is more than one way to skin a catесть несколько способов сделать одно и то же (correctenglish.ru owant)
wait for the cat to jumpподожди, пока кошка не прыгнет (смысл: выжди, пока не станет ясно, куда ветер подует)
wait for the cat to jumpдержи нос по ветру (дословно: Подожди, пока кошка не прыгнет. Смысл: выжди, пока не станет ясно, куда ветер подует)
wait for the cat to jumpпосмотрим, куда ветер подует (дословно: Подожди, пока кошка не прыгнет. Смысл: выжди, пока не станет ясно, куда ветер подует)
wait for the cat to jumpвыжди, пока станет ясно (, куда ветер подует)
what may the mouse do against the cat? oaks may fall when reeds stand the stormсила солому ломит
when candles are out all cats are greyночью все кошки серы
when the candles are out all cats are greyночью все кошки серы (Anglophile)
when the cat is away, the mice can playкогда кот спит, мышам раздолье (scherfas)
when the cat is away, the mice can playХозяин за дверь-лакеи гуляют (Linch)
when the cat is away, the mice will playбез кота мышам раздолье (дословно: Когда кота нет поблизости, мыши резвятся)
when the cat is away, the mice will playкогда кота нет поблизости, мыши резвятся
when the cat is away, the mice will playкогда кошки нет, мыши резвятся (Кот из дома – мыши в пляс)
when the cat's away the mice will playбез кота мышам раздолье (Bobrovska)
when the cat's away the mice will playкот из дома-мыши в пляс
when the Cats Are Away, the Mice Will PlayКот из дома-мыши в пляс (делать то, что не разрешали в отсутствии того, кто не разрешал)
you can have no more of a cat but her skinс паршивой овцы хоть шерсти клок (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him)
you can have no more of a cat but her skinс одного вола двух шкур не сдерёшь
you can have no more of a cat but her skinс паршивой собаки хоть шерсти клок (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him)
you can have no more of a cat but her skinс лихой собаки хоть шерсти клок (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him)
you can have no more of a cat than her skinс паршивой овцы хоть шерсти клок (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him)
you can have no more of a cat than her skinс паршивой собаки хоть шерсти клок (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him)
you can have no more of a cat than her skinс лихой собаки хоть шерсти клок (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him)
you cannot hide a cat in a bagшила в мешке не утаишь