English | Russian |
blood from a stone | и камень порой плачет |
blood is blood | свой своему поневоле брат |
blood is blood | свой своему поневоле друг |
blood is blood | своя рубашка ближе к телу |
blood is blood | свой дурак дороже чужого умника |
blood is thicker than water | своё дитя и горбато, да мило (дословно: Кровь гуще воды (т.е. узы кровного родства сильнее других уз)) |
blood is thicker than water | свой своему поневоле брат |
blood is thicker than water | свой своему поневоле друг (one cannot contradict one's relatives, colleagues or the like, and must be at one with them (even against one's will)) |
blood is thicker than water | кровь людская – не водица (WiseSnake) |
blood is thicker than water | кровь гуще годы (т. е. узы кровного родства сильнее других уз) |
blood is thicker than water | своя рубашка ближе к телу |
blood is thicker than water | своё дитя и горбато, да мило |
blood is thicker than water | свой дурак дороже чужого умника |
blood is thicker than water | кровь не водица (Pickman) |
I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat | мне нечего предложить кроме тяжкого труда, слёз и кровавого пота (W. Churchill; У. Черчилль) |
in hot blood | под горячую руку (only sing.) (делать, пр.) |
in hot blood | под горячую руку (делать, пр.; only sing.) |
it's more than flesh and blood can bear | тяжела ты, шапка Мономаха! (used jestingly or with a feeling of self-pity to mean: the burden of one's responsibilities (obligations, duty, etc) is loo heavy to be carried easily (the tsar monomakh's hat was a heavy crown indeed because of heavy jewelry and gold the famous hat was decorated with. the pun is that wearing the crown was a heavy political burden, too)) |
make somebody's blood creep | кровь стынет в жилах |
shed one's blood for | пролить кровь (за кого, за что; someone, something) |
taste blood | войти во вкус |
taste blood | войти в раж |
the last drop of one's blood | до последней капли крови (сражаться, биться, бороться, пр.) |
the last drop of one's blood | не на жизнь, а на смерть (биться, бороться, сражаться, пр.) |
you cannot get blood from a stone | из камня жалости не выжмешь |
you can't get blood out of a stone | из стекла бриллиант не сделаешь |