DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing A one | all forms
EnglishRussian
a burden of one's own choice is not felt the burden one likes is cheerfully borneсвоя ноша не тянет (what a person carries or does for oneself never seems to be too heavy or unpleasant. Contrast: too much breaks the bag. It is good trying the sack before it be full. Take no more on you than you're able to bear)
a man with a full belly thinks no one is hungryсытый голодного не понимает (usually used reproachfully to mean: a person who does not have certain problems (needs, troubles, etc) cannot fully understand others who have such problems and suffer now)
a man with a full belly thinks no one is hungryсытый голодного не разумеет (usually used reproachfully to mean: a person who does not have certain problems (needs, troubles, etc) cannot fully understand others who have such problems and suffer now)
a plain one and a heart of goldс лица не воду пить воды не пить
a plain one and a heart of goldне с лица воду пить
a plain one and a heart of goldс лица не воду пить
a single thread from everyone -and there's a shirt for a naked oneс миру по нитке – голому рубашка
a single thread from everyone -and there's a shirt for a naked oneс миру по нитке – голому рубаха
better a little fire to warm us than a big one to burn usхорошего понемножку (igisheva)
better a little fire to warm us than a big one to burn usвсё хорошо в меру (igisheva)
better a little fire to warm us, than a great one to burn usхорошенького понемножку
better a little fire to warm us, than a great one to burn usлучшее – враг хорошего (Enrica)
better a little fire to warm us, than a great one to burn usхорошего понемножку (дословно: Лучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжёт)
better a little fire to warm us than a great one to burn usвсё хорошо в меру (igisheva)
better a little fire to warm us, than a great one to burn usлучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжёт
do not put all your eggs in one basket contrast: he that is too secure is not safe a God takes care of those who take care of themselvesбережёного и Бог бережёт
do not put all your eggs in one basket contrast: he that is too secure is not safe a God takes care of those who take care of themselvesбережёного Бог бережёт
for one that is missing there's no spoiling a weddingсемеро одного не ждут (it is no good when many people have to wait for one person, many must not wait for one)
fussy as a hen with one chickносится как дурень с писаною торбой
he has a hundred and one things to doу него хлопот полон рот
if two men ride on a horse, one must ride behindиз двух всадников только один приходит первым
if two men ride on a horse, one must sit behindесли двое едут на лошади, один должен сидеть сзади
in the country of the blind one-eyed man is a kingпромеж слепых кривой – первый царь
in the country of the blind one-eyed man is a kingв стране слепых и одноглазый царь
in the country of the blind one-eyed man is a kingна бесптичьи и ворона соловей (дословно: в стране слепых и одноглазый царь)
in the country of the blind one-eyed man is a kingна безрыбьи и рак рыба (дословно: в стране слепых и одноглазый царь)
in the country of the blind one-eyed man is a kingпромеж слепых кривой-первый царь (дословно: в стране слепых и одноглазый царь)
it is a capital mistake to theorize before one has dataтеория без практики – мертва
it is a capital mistake to theorize before one has dataошибочна теория, которая не опирается на факты
it is a poor mouse that has only one holeплоха та мышь, у которой только одна лазейка
it is a poor mouse that has only one holeхуда та мышь, которая всего одну лазейку знает
it is a poor mouse that has only one holeхуда та мышь, которая одну лазею знает (дословно: Плоха та мышь, у которой только одна лазейка)
it's six of one and half a dozen of the otherтех же щей, да пожиже влей (used sarcastically to mean: it is the same thing, only a bit worse)
it's six of one and half a dozen of the otherчто в лоб, что по лбу
like a hen with one chickenносится как дурень с писаною торбой
like a hen with one chickenносится как курица с яйцом
love is dumb, one may fall for a crumbлюбовь зла, полюбишь и козла (VLZ_58)
love is evil, one may fall for a devilлюбовь зла, полюбишь и козла (VLZ_58)
love is not fair one may fall for a bugbearлюбовь зла – полюбишь и козла
love isn't fair, one may fall for a bugbearлюбовь зла, полюбишь и козла (mare VLZ_58)
never hang a man twice for one offenceза один проступок не наказывают дважды
no one can point a finger at meя не я, и лошадь не моя, и я не извозчик
no one can point a finger at meя не я, и лошадь не моя
no one is a fool always, every one sometimesвремя от времени все мы оказываемся в дураках
no one is born a masterсолдатами не рождаются, солдатами становятся (примерное соответствие)
no one is born a masterне боги горшки обжигают
no one will take care of your children the way a mother wouldмать жива и дети сыты
occupy a post one is not qualified forсесть не в свой сани
occupy a post one is not qualified forсадиться не в свой сани
one barking dog sets all the street a-barkingодна собака гавкнет, вся стая залает
one black sheep will mar a whole flockпаршивая овца всё стадо портит
one can cross the whole land for a friendдля милого дружка и семь вёрст не околица
one can cross the whole land for a friendдля друга – семь вёрст не околица
one can cross the whole land for a friendдля друга и семь вёрст не околица (he who really wants to see his friend or darling would not mind covering some extra miles to do it)
one can tell a the bird by its flightвидно сову по полёту
one can tell a the bird by its flightвидать сокола по полёту
one can tell a the bird by its flightвидать птицу по полёту
one can tell a the bird by its flightвидно сокола по полёту
one can tell a the bird by its flightвидать сову по полёту
one can tell a the bird by its flightвидно птицу по полёту
one can tell a the bird by the way it fliesвидно птицу по полёту
one can tell a the bird by the way it fliesвидать сокола по полёту
one can tell a the bird by the way it fliesвидать сову по полёту
one can tell a the bird by the way it fliesвидать птицу по полёту
one can tell a the bird by the way it fliesвидно сову по полёту
one can tell a the bird by the way it fliesвидно сокола по полёту
one can tell a the bird by the way it fliesвидна птица по полёту
one cannot help harping on a sore pointчто у кого болит, тот о том и говорит
one cannot help harping on a sore pointу кого что болит, тот о том и говорит
one cannot know the inside of a man's mindчужая душа – потёмки
one cannot make a horn of a pig's tailиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
one cannot make a horn of a pig's tailиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
one cannot make a horn of a pig's tailиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
one cannot make a horn of a pig's tailиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
one cannot make a horn of a pig's tailчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
one cannot make a horn of a pig's tailчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
one cannot make a horn of a pig's tailчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
one cannot make a horn of a pig's tailкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
one cannot make a horn of a pig's tailкаков усол, таков и вкус (igisheva)
one cannot make a horn of a pig's tailкаков мех, такова и шуба (igisheva)
one cannot make a horn of a pig's tailкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
one can't see through a brick wallвыше себя не прыгнешь
one can't see through a brick wallвыше головы не прыгнешь
one can't see through a brick wallнельзя объять необъятное
one chick keeps a hen busyи один цыплёнок-курице забота (Berezitsky)
one chick keeps a hen busyи один цыплёнок доставляет наседке много хлопот, и один цыплёнок-курице забота (Berezitsky)
one chick keeps a hen busyи один цыплёнок доставляет наседке много хлопот (Berezitsky)
one chick keeps a hen busyи один ребёнок отнимает у матери все свободное время
one doesn't care a rapни жарко ни холодно
one has a heartсердце не камень
one has got a head on one's shouldersесть голова на плечах
one has to be born a gentlemanиз хама не сделаешь пана
one is a bit long in the toothон уже давно вырос из коротких штанишек
one is nearer God's heart in a gardenжить как у Христа за пазухой
one man does not make a teamодна ласточка весны не делает
one man does not make a teamодин в поле не воин (contrast: many hands make light work. one man is worth a hundred and a hundred is not worth one)
one man does not make a teamодним конём всего поля не изъездишь
one man does not make a teamкапля в море незаметна
one man makes a chair, and another man sits in itтаскать каштаны из огня для (кого-либо)
one man may steal a horse while another may not look over a hedgeчто ворам сходит с рук, за то воришек бьют
one may as well or good be hanged or hung for a sheep as for a lambсемь бед-один ответ (once one has committed an offence involving punishment, one need not hesitate to commit further offences which will involve no greater penally, let's disregard the regulations, let's do it)
one might as well be hanged for a sheep as a lamb.Раз пошла такая пьянка – режь последний огурец!
one might as well or good be hanged or hung for a sheep as for a lambсемь бед-один ответ (once one has committed an offence involving punishment, one need not hesitate to commit further offences which will involve no greater penally, let's disregard the regulations, let's do it)
one mustn't venture into others' home with a charter of one's ownв чужой монастырь co своим уставом не ходят
one rotten apple will spoil a whole barrelпаршивая овца всё стадо портит
one scabbed sheep will mar a whole flockодна паршивая овца всё стадо портит
one scabbed sheep will mar a whole flockот одного порченого яблока целый воз загнивает
one scabbed sheep will mar a whole flockложка дёгтя в бочке мёда
one scabby sheep infects a whole flockодна паршивая овца всё стадо портит (used to mean: one bad person can spoil the good reputation of the whole community (team, family))
one scabby sheep will mar a whole flockодна паршивая овца всё стадо портит (used to mean: one bad person can spoil the good reputation of the whole community (team, family))
one should not look a gift horse in the mouthдареному коню в зубы не смотрят
one swallow does not make a summerодна ласточка весны не делает (дословно: Одна ласточка лета не делает)
one swallow does not make a summerодна ласточка весны не делает (some parts (or signs) of a thing is not the thing yet)
one swallow does not make a summerодна ласточка лета не делает
one swallow doesn't make a summerодна ласточка ещё не делает весны
one with a plough, seven with a spoonодин с сошкой, а семеро с ложкой
one with a plough, seven with a spoonодин с сошкой, семеро с ложкой
one-to-one is the fight you can win, but battle you'll only win as a teamодин в поле не воин (astroma1978)
say not the mermaid is a myth, I knew one named Mrs Smith, she stood while playing cards or knitting, mermaids are not equipped for sittingкто говорит: русалок не бывало? а миссис Смит? Та, что всегда стояла, она бы с удовольствием присела, да не имела важной части тела
six of one and half a dozen of the otherчто в лоб, что по лбу (дословно: Шесть одного и полдюжины другого. (т.е. одно и то же))
six of one and half a dozen of the otherодин чёрт!
six of one and half a dozen of the otherхрен редьки не слаще
six of one and half a dozen of the otherвсё едино
six of one and half a dozen of the otherшесть одного и полдюжины другого. (Т. е. одно и то же)
Six of one, half a dozen of the otherчто в лоб, что по лбу (two things which people refer to differently are actually the same thing goenglish.com) Vic_Ber)
there are more ways than one to kill a catсвет клином не сошёлся
there are more ways than one to kill a catсвет не клином сошёлся
there are more ways than one to kill a catне мытьём, так катаньем
there is more than one way to kill a catсвет не клином сошёлся (дословно: Существует не один способ убить кошку)
there is more than one way to kill a catсвет клином не сошёлся
there is more than one way to kill a catсуществует не один способ убить кошку
there is more than one way to skin a catесть несколько способов сделать одно и то же (correctenglish.ru owant)
there was never a good town but had a mire at one end of itу каждой избушки свои погремушки
venture a small fish to catch a great oneрискнуть малым ради большего
when you go for a trip which is one day long, it is bread for seven days you should take alongедешь на день, хлеба бери на неделю
whom the good lord a hand lends, no one in the way standsБог не выдаст, свинья не съест
Whom the Good Lord a hand lends, no one in the way standsБог не выдаст, свинья не съест (VLZ_58)
whom the good lord a hand lends, no one in the way standsГосподь не выдаст, свинья не съест
with a tongue in one's head one can find the way to Romeязык до Киева доведёт (Anglophile)