Russian | English |
бороться, искать, находить и не сдаваться | strive, to seek, to find, and not to yield |
глупый ищет большого места, а умного и в углу видать | fool always rushes to the fore |
глупый ищет большого места, а умного и в углу видать | a fool always rushes to the fore (дословно: Дурак всегда лезет вперед) |
женщина, которая не скрывает свой возраст, или слишком молода и ей нечего терять, или слишком стара и ей нечего искать | the woman who tells her age is either too young to have anything to lose, or too old to have anything to gain |
за семь верст комара искали, а комар на носу | the darkest place is under the candlestick (дословно: Самое тёмное место-под свечкой) |
искав чужое, своё потерял | the camel going to seek horns lost his ears |
искав чужое, своё потерял | the camel going to seek horns lost his ears (дословно: Верблюд, собиравшийся подыскать себе рога, потерял собственные уши) |
искать вчерашний день | waste time on a hopeless quest |
искать вчерашний день | chase the wild goose |
искать днём с огнём | you will not find it in a month of Sundays |
искать иголку в стоге сена | look for a pin's head in a cartload of hay |
искать иголку в стоге сена | find a pin's head |
ищи-свищи | the wind cannot be caught in a net |
ищите и обрящете | it's the squeaky wheel that gets the grease (m_mahalingam) |
кто ищет, тот всегда найдёт | it's the squeaky wheel that gets the grease (m_mahalingam) |
кто ищет, тот всегда найдёт | when there's a will there's a way (Drozdova) |
кто ищет, тот всегда найдёт | all good things come to he who waits |
кто ищет, тот обрящет | all good things come to he who waits |
кто ищет худа, всегда находит | he that seeks trouble never misses |
кто хочет искать жемчуг, должен нырять | he who would search for pearls must dive below |
кто хочет искать жемчуг, должен нырять вглубь | he who would search for pearls must dive below |
мы ищем истину за облаками, она же – под ногами | wisdom is oft-times nearer when we stoop |
не ищи беды, беда сама тебя сыщет | it is easier to raise the devil than to lay him |
не ищи беды: беда сама тебя сыщет | harm watch, harm catch (дословно: Будешь лихо караулить-лихо и подхватишь) |
не ищи беды, беда сама тебя сыщет | harm watch, harm catch |
не ищи беды: беда сама тебя сыщет | don't trouble trouble until trouble troubles you (дословно: Не тревожь беды, пока беда сама не потревожит) |
не ищи жену за морем, а ищи рядом | better wed over the mixen than over the moor |
не ищи зайца в бору – на опушке сидит | better wed over the mixen than over the moor |
не ищи на свою голову приключений | don't make a rod for your own back |
не ищи на свою спину приключений | don't make a rod for your own back |
от добра добра не ищут | let well enough alone |
от добра добра не ищут | we can't be too choosy |
от добра добра не ищут | if you're well off don't seek better! |
от добра добра не ищут | the best is oftentimes the enemy of the good |
от добра добра не ищут | if it ain't broke, don't fix it (Баян) |
от добра добра не ищут | let enough alone |
от добра добра не ищут | the best things are worst to come by |
от добра добра не ищут | the best is oftentimes the enemy of the good |
от добра добра не ищут | enough is as good as a feast (дословно: Иметь достаточно-все равно что пировать) |
от добра добра не ищут | let well enough alone |
от добра добра не ищут | the best is often the enemy of the good |
от добра добра не ищут | too much of a good thing is good for nothing (igisheva) |
от добра добра не ищут | enough is as good as feast |
от добра добра не ищут | when fortune smiles do not further seek to better your lot |
от добра добра не ищут | leave well enough alone (changes in one's happy life may hardlv do one any good and may do only harm. used by a person who does not want any such changes) |
от хлеба хлеба не ищут | let well enough alone |
от хлеба хлеба не ищут | let well enough alone (дословно: Не трогайте того, что и так хорошо) |
правда милости не ищет | clean hand wants no washing |
правда милости не ищет | a clean hand wants no washing (дословно: Чистую руку мыть не нужно. Смысл: честному человеку оправдываться излишне) |
рыба ищет, где глубже, а человек-где лучше | we all seek what is better (george serebryakov) |
рыба ищет, где глубже, а человек-где лучше | fish like the bottom deeper and flatter, man also looks for what is better (george serebryakov) |
рыба ищет, где глубже, а человек-где лучше | the best fish keeps near the bottom (george serebryakov) |
свой своего ищет | like draws to like (дословно: Подобное к подобному тянется) |
свою болезнь ищи на дне тарелки | diseases are the interests of pleasures (дословно: Болезни-это проценты за полученные удовольствия) |
человек ищет себе подобных | water seeks its own level (Также используется вариант water rises to its own level VLZ_58) |