DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing дело | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а дело бывало – и коза волка съедалаwhen pigs fly (VLZ_58)
без дела жить-только небо коптитьbusiness is the salt of life (Yeldar Azanbayev)
благими намерениями вымощена дорога в ад, благими делами дорога в райHell is full of good meanings, but heaven is full of good works (Andrey Truhachev)
ближе к делу!come to the point!
было бы дело, а предлог найдётсяa staff is quickly found to beat a dog with
было дело, да собака съелаlet's turn this page (Супру)
было дело, да собака съелаlet bygones be bygones (Супру)
в делах людей прилив есть и отливthere is a tide in the affairs of men
в каждом деле есть своя изюминкаthere are tricks in every trade
в праздном мозгу находит себе дело дьяволan idle brain is the devil's workshop
в своих делах люди часто слепыmen are blind in their own cause
в чём дело?what's the matter?
во всяком деле должно быть ответственное лицоeverybody's business is nobody's business
всякое дело терпением одолеть можноpatience is a plaster for all sores (дословно: Терпение-пластырь для всех ран)
где много слов, там мало делаgood words and no deeds (дословно: Одни красивые слова, а дел не видно)
где много слов, там мало делаgreat talkers are little doers (дословно: Кто много говорит, тот мало делает)
дайте нам инструменты, и мы завершим начатое делоgive us the tools, and we will finish the job
нужны дела, а не словаdeeds, not words
дела говорят сами за себяactions speak louder than words
дела идут, контора пишетthings are on the move, and the office is open
дела идут, контора пишетsnafu (situation normal, all fouled up)
дела идут, контора пишетour busy office hums and clatters: we do our best to speed up letters!
дела идут, контора пишетbusy as a bee (things go on and never slop. said (often: jocularly or ironically) as a reply to the question ,,как дела?" ("how are things?") or the like)
дела как сажа белаthings are as bad as they can be
дела как сажа белаthings are as all right as soot is white
дела как сажа белаthings couldn't be worse (things could be better. used ironically or jocularly as a reply to the question ,,как дела?" ("how are things?"))
дела не должны расходиться со словамиpractice what you preach (SirReal)
дело в шляпеit's in the bag (used to mean: the affair is settled)
дело в шляпеall is over but the shouting
дело в шляпеand the thing is as good as done
дело в шляпеand the trick's done
дело в шляпеthe devil is dead
дело в шляпеbe in the bag
Дело вовремя – не бремяa stitch in time saves nine (Говорится, когда что-то сделано или получено вовремя, именно в тот момент, когда в этом особенно заинтересованы или нуждаются, или говорится в упрёк тому, кто не сделал необходимого вовремя. feihoa)
дело всех-ничьё делоeverybody's business is nobody's business
дело идёт кdraw to a close (чему: к концу, к вечеру, пр.)
дело мастера боитсяthe good workman does a good job
дело мастера боитсяa good workman does not quarrel with his tools
дело мастера боитсяas the workman so is the work
дело мастера боитсяwork goes with a swing under the master's hand (VLZ_58)
дело мастера боитсяit takes an old hand to do a good job
дело мастера боитсяhe works best who knows his trade
дело мастера боитсяclever hands make light work (Anglophile)
дело мастера боитсяhe works best who knows his trade (дословно: Лучше всех работает тот, кто знает своё дело)
дело мастера боитсяused as praise words or as jocular self- advertising to mean: good hands always make good things such carpenters, such chips
Дело не в том, кто ты, а в том, кого ты знаешьit's not who you are, it's who you know (Andrey Truhachev)
дело превыше всегоbusiness is business
дело превыше всегоbusiness is the salt of life
дело превыше всегоbusiness first, pleasure afterwards
дело превыше всегоbusiness before pleasure
делу время, а потехе часwork done, have your fun
делу время, а потехе часall work and no play makes Jack a dull boy (Come out to the pub with us tonight! All work and no play makes Jack a dull boy.)
делу время, а потехе часthere is a time for all things (contrast: all work and no play makes jack a dull boy. it's a poor heart that never rejoices)
делу время, а потехе часin the morning mountains, in the evening fountains
делу время, а потехе часbusiness before pleasure (used to mean: business first, and leisure can wait till the work is done)
делу время, потехе часpleasure must not be allowed to interfere with business (Верещагин)
делу время, потехе часin the morning mountains, in the evening fountains
делу время, потехе часwork done, have your fun
делу время, потехе часbusiness first, pleasure afterwards
делу время, потехе часwork hard, play hard (изначально "час" был синонимом "времени", но современная трактовка (час – совсем немного времени) исказила смысл пословицы SirReal)
делу время, потехе часbusiness before pleasure (дословно: Сначала дело, потом развлечения)
делу время, потехе часduty comes before pleasure (Those opposing the rule jocularly remark, "Duty comes before pleasure, but only in the dictionary." VLZ_58)
делу время, потехе часbusiness comes first (VLZ_58)
делу время, потехе часthere is a time for all things (contrast: all work and no play makes jack a dull boy. it's a poor heart that never rejoices)
делу время, потехе часbusiness before pleasure (used to mean: business first, and leisure can wait till the work is done)
делу дело учитpractice is the best master
делу дело учитyou never know what you can do till you try
дерево смотри в плодах, а человека в делахa tree is known by its fruit
добрая репутация долго работает и без добрых делget a name to rise early, and you may lie all day
доброе дело без награды не остаетсяgood deed is never lost
доброе дело без награды не остаётсяa good deed is never lost (дословно: Доброе дело даром не пропадёт)
доброе дело даром не пропадётgood deed is never lost
доброе дело само себя хвалитkind hearts are more than coronets
доброе начало – половина делаit is the first step that costs
доброе начало – половина делаall things are difficult before they are easy
доброе начало – половина делаa good lather is half a shave
доброе начало – половина делаa good beginning is half the battle
добрый конец – всему делу венецall is well that ends well
добрый конец – всему делу венецin the evening one may praise the day
дружная работа – дело споритсяmany hands make light work
дураку до всего есть делоfools will be meddling
если дело делать стоит, его делать нужно на все стоanything worth doing at all is worth doing well (В определённой речевой ситуации можно в соответствующем месте вставить слово "pal". george serebryakov)
если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, делай его самif you want a thing well done, do it yourself
если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, сделай его самif you want a thing well done, do it yourself
женские дела длятся бесконечноa woman's work is never done (Yeldar Azanbayev)
Жизнь коротка, а дел многоLife is short, but there's a lot to be done or life is short, but there's much to do
за доброе дело жди похвалы смелоa good deed is never lost (дословно: Доброе дело даром не пропадёт)
за доброе дело жди похвалы смелоgood deed is never lost
законы воровскими делами правятсяhard cases make bad law
зачин дело краситgood beginning makes a good ending
зачин дело краситa good beginning makes a good ending (дословно: Хорошее начало обеспечивает хороший конец)
и дело в шляпеthe devil is dead
и дело в шляпеand the thing is as good as done
и дело в шляпеand the trick's done
и дело в шляпеall is over but the shouting
и дело в шляпеit's in the bag (used to mean: the affair is settled)
когда имеешь дело с плохим человеком, нужно быть осторожнымhe that sups with the devil needs a long spoon
конец венчает делоthe end crowns the work
конец венчает делоthe end crowns the deed
конец венчает делоall is well that ends well
конец венчает делоthere the hare went or goes away
конец венчает делоhere the hare went or goes away
конец венчает делоthe best payment is on the peck bottom
конец венчает делоthe end crowns the work all's well that ends well
конец венчает делоall's well that ends well
конец – всему делу венецhere the hare went or goes away
конец – всему делу венецthere the hare went or goes away
конец – всему делу венецall's well that ends well
конец – всему делу венецthe end crowns the work
конец – всему делу венецthe best payment is on the peck bottom
конец – делу венецthe end crowns the work
конец – делу венецthe end crowns the work (дословно: Конец венчает дело)
конец – делу венецthere the hare went or goes away
конец – делу венецhere the hare went or goes away
конец – делу венецthe best payment is on the peck bottom
конец – делу венецall's well that ends well
конец – делу венецthe end crowns the work all's well that ends well
кончил дело, гуляй смелоwhen the work is done, there's time for fun
кончил дело – гуляй смелоbusiness before pleasure
кончил дело – гуляй смелоwork done, have your fun
кончил дело – гуляй смелоbusiness first, pleasure afterwards
кончил дело, гуляй смелоwork done, have your fun (used to mean: after the work is done, repose is sweet)
кто дело заменил словами, похож на грядку с сорнякамиa man of words and not of deeds is like a garden full of weeds (W. Shakespeare; У. Шекспир)
кто слишком много обещает, на самом деле ничего не обещаетhe that promises too much means nothing
кто словом скор, тот в делах редко спорgreat talkers are little doers (дословно: Кто много говорит, тот мало делает)
купить можно любого – дело в ценеevery man has his price
легко сказка сказывается, да не легко дело делаетсяeasier said than done (дословно: Легче сказать, чем сделать)
легко сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяeasier said than done
личиком гладок, а делами гадокfair face may hide a foul heart (дословно: За прекрасной внешностью может скрываться низкая душа. алешаBG)
личиком гладок, а делами гадокa fair face may hide a foul heart (дословно: За прекрасной внешностью может скрываться низкая душа)
личиком гладок, да делами гадокjudge not of men and things at first sight
лучше всех работает тот, кто знает своё делоhe works best who knows his trade
люди слепы в своих собственных делахmen are blind in their own cause (andrew_egroups)
мал телом, да велик деломa little body often harbours a great soul
между деломat odd moments (only sing.)
меньше слов, больше делаless gab and more action
меньше слов, больше делаdeeds, not words
меньше слов, больше делаbetter to do well than to say well
меньше слов – больше делаenough said (Leonid Dzhepko)
мера – всякому делу вераtoo much pudding will choke a dog
мера – всякому делу вераtoo much water drowned the miller
мера – всякому делу вераhe is well paid that is well satisfied
Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельемwork and no play makes Jack a dull boy (AmaliaRoot)
много слов, да мало делаgreat boast, small roast (дословно: Много похвальбы, да мало жареного)
моё дело сторонаit is not our headache
моё дело сторонаwe have nothing to do with it and it has nothing to do with us
моё дело сторонаused to mean: it is none of our my business and no concern of ours mine he cares not whose child cry, so his laugh
на пользу делаall to the good ('(…) the vase broke into a dozen pieces, which was all to the good – for the more of the property of Sir Watkyn Bassett was destroyed, the better' ART Vancouver)
на словах и так и сяк, а на деле – никакgood words without deeds are rushes and reeds
на словах и так и сяк, а на деле-никакgood words without deeds are rushes and reeds (дословно: Слова без дел, все равно что тростниковые заросли)
на словах – орёл, на деле – мокрая курицаit's one thing to flourish and another to fight
начатое дело доводи до концаnever do things by halves (дословно: Никогда ничего не делай наполовину)
начиная всякое дело, подумай о том, чем оно может закончитьсяin every beginning think of the end
начиная дело, о конце помышляйin every beginning think of the end (дословно: Начиная что-либо, всегда думай о конце (т.е. если берёшься за дело, продумай его до конца))
наше дело маленькоеwe don't count
наше дело маленькоеis to obey
наше дело маленькоеours not to reason why (originally: theirs not to reason why, theirs but to do and die (a. tennyson. the charge of the light brigade))
наше дело маленькоеwe are not ambitious
наше дело маленькоеour job (we are only subordinates)
наше дело сторонаwe have nothing to do with it and it has nothing to do with us
наше дело сторонаit is not our headache
наше дело сторонаused to mean: it is none of our my business and no concern of ours mine he cares not whose child cry, so his laugh
наше дело телячьеour duty is small -- to eat, to sleep and that's all (used by or about a person who prefers to obey any orders because nothing depends on him: he is not a decision-maker to change anything)
наше дело телячье – поел да в закутour duty is small -- to eat, to sleep and that's all (used by or about a person who prefers to obey any orders because nothing depends on him: he is not a decision-maker to change anything)
не в своё делоgo home and say your prayers
не в своё дело не суйсяsweep before your own door (дословно: Подметай перед своей дверью)
не в своё дело не суйсяsweep before your own door
не вдруг дело делаетсяrome was not built in a day
не верь словам, а верь деламactions speak louder than words
не за своё дело не берисьlet every tailor stick to his goose
не за своё дело не берисьevery man to his trade
не за своё дело не берисьthe cobbler should stick to his last (дословно: Сапожнику следует держаться за свою колодку)
не за своё дело не берисьthe cobbler should stick to his last
не за своё дело не берись, а за своим не ленисьlet each tailor mend his own coat
не оставляй на завтра дела, а оставляй хлебаnever put off till tomorrow what you can do can be done today (дословно: Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня)
не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорятnever put off till tomorrow what you can do today
не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорятnever put off till tomorrow what you can do can be done today
не по словам судят, а по деламwords are but wind
не по словам судят, а по деламactions speak loader than words (VLZ_58)
не по словам судят, а по деламactions speak louder than words (дословно: Поступки говорят громче, чем слова)
не спеши языком, а спеши деломbetter to do well than to say well
не спеши языком, а спеши деломdoing is better than saying
не спеши языком, а спеши деломactions speak louder than words
не спеши языком, а спеши деломdeeds, not words
не спеши языком, а торопись деломactions speak louder than words
не спеши языком, а торопись деломdeeds, not words
не спеши языком, не ленись делом а торопись делом!doing is better than saying (z484z)
не спеши языком – спеши деломpretty is as pretty does (Vadim Rouminsky)
не спеши языком, торопись деломdoing is better than saying (дословно: Чем говорить, так лучше делать)
не спеши языком, торопись деломgood words without deeds are rushes and reeds (дословно: Слова без дел, все равно что тростниковые заросли)
не сразу дело делаетсяrome was not built in a day
не суй нос в чужие делаgo home and say your prayers
не торопись языком, а спеши деломactions speak louder than words
не торопись языком, а спеши деломdeeds, not words
не торопись языком, а торопись деломactions speak louder than words
не торопись языком, а торопись деломdeeds, not words
не тот хорош, кто лицом пригож, а тот, кто на дело гожhandsome is that handsome does
не тот хорош, кто лицом пригож, а тот, кто на дело гожhandsome is as handsome does
не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гожhandsome is as handsome does
никогда не знаешь, на что способен, пока в деле себя не испробуешьyou never know what you can do till you try
ничего не делая, мы учимся дурным деламby doing nothing we learn to do ill
о человеке судят не по словам, а по деламhandsome is as handsome does (Anglophile)
о человеке судят по его деламactions speak loader than words (VLZ_58)
о человеке судят по его деламactions speak louder than words (дословно: Поступки говорят громче, чем слова)
общее дело – ничье делоeverybody's business is nobody's business (смысл: дело, порученное всем, остается несделанным, так как каждый надеется на другого)
одни красивые слова, а дел не видноgood words and no deeds
одно – храбрость на словах, другое – на делеit's one thing to flourish and another to fight
от слова до дела – бабушкина верстаsaying and doing are two things (сто перегонов)
от слова до дела-бабушкина верстаsaying and doing are two things (дословно: Сказать и сделать-две разные вещи; сто перегонов)
от слова до дела-бабушкина верстаbetter to do well than to say well (дословно: Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить)
от слова до дела – бабушкина верстаbetter to do well than to say well
от слова до дела большое расстояниеsaying is one thing and doing another
от слова до дела большое расстояниеsaying and doing are two things
относиться к делу халатноwork with the left hand (дословно: Работать левой рукой)
плохое начало – и дело сталоa bad beginning makes a bad ending
плёвое делоlead-pipe cinch
по делам и почётa good dog deserves a good bone
по одежде не суди, по делам глядиit's not the gay coat that makes the gentleman
после дела за советом не ходятafter death the doctor
после дела за советом не ходятwhen a thing is done, advice comes too late (george serebryakov)
после дела за советом не ходятit is too late to lock the stable-door when the horse is stolen
после дела за советом не ходятit is easy to be wise after the event
почин дело краситa good beginning makes a good ending
почин – делу зачин, конец – делу венецa good beginning makes a good ending
преисподняя полна добрыми намерениями, а небеса полны добрыми деламиHell is full of good meanings, but heaven is full of good works (Andrey Truhachev)
противник дел, любитель слов, подобен саду без плодовman of words and not of deeds is like a garden full of weeds
противник дел, любитель слов, подобен саду без плодовa man of words and not of deeds is like a garden full of weeds
противник дел, любитель слов подобен саду без плодовa man of words and not of deeds is like a garden full of weeds (W. Shakespeare)
разговорами можно только испортить делоthe least said the soonest mended
речи королевские, а дела нищенскиеall talk and no cider
речи королевские, а дела нищенскиеactions speak louder than words
речи слышали, а дел не видимgreat talkers are little doers (дословно: Кто много говорит, тот мало делает)
риск – благородное делоno risk, no reward (george serebryakov)
риск – благородное делоnothing ventured, nothing gained
риск – благородное делоwe'll put plough in the earth without counting the cost
риск – благородное делоhe that feareth every bush must never go a-birding
риск – благородное делоhe that fears every bush must never go a-birding
риск – благородное делоfaint heart never won fair lady
риск – благородное делоthere is honor in taking risks (george serebryakov)
риск – благородное делоwho dares wins (VLZ_58)
риск – благородное делоthere's honour in taking risks
риск – благородное делоhe that hesitates is lost
риск – благородное делоnothing venture, nothing have
руганью делу не поможешьif you swear you will catch no fish
с небольшим делом легко справитьсяa short horse is soon curried
сделай дело, гуляй смелоbusiness before pleasure (дословно: Сначала дело, потом развлечения)
Сделал дело-гуляй смелоthe busiest men have the most leisure (Shinedawn)
скоро сказка сказывается, да не легко дело делаетсяeasier said than done
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяit is tales that are quickly spun, deeds are sooner said than done
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяthere is many a slip 'twixt cup and lip (13.05)
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяsooner said than done
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяrome was not built in a day (contrast: no sooner said than done)
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяsaying and doing are two things
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяsaying is one thing and doing another
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяeasier said than done
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяeasy to say, hard to do (букв. говорить просто, тяжело делать Rust71)
скоро только говорится, а не скоро дело делаетсяsaying and doing are two things (дословно: Сказать и сделать-две разные вещи)
следуй моим словам, а не деламdo as I say, not as I do
слов много, дела малоthe tongue of an idle person is never idle
слов много, дела малоthe least said the soonest mended
слова без дел, всё равно что тростниковые зарослиgood words without deeds are rushes and reeds
слова и дела – вещи разныеsaying is one thing and doing another
слова королевские, а дела нищенскиеgood words and no deeds
слова не должны расходиться с деламиpractise what you preach
словами делу не поможешьthe least said the soonest mended
словами делу не поможешьleast said, soonest mended
словами и туда и сюда, а делами никудаgood words without deeds are rushes and reeds (дословно: Слова без дел, все равно что тростниковые заросли)
словами и туда и сюда, а на деле – никудаthe tongue of an idle person is never idle
словами и туда и сюда, а на деле – никудаgood words without deeds are rushes and reeds
слову верь, а дело проверьthe tongue of an idle person is never idle
сначала дело, а потом удовольствияbusiness before pleasure (Кончил дело – гуляй смело)
сначала дело, потом развлеченияbusiness before pleasure
стремление видеть всё таким, как хочется, а не таким, каково есть на самом делеwishful thinking
суди людей по делам, а не по словамjudge people by their deeds, not words (VLZ_58)
суди не по словам, а по деламpretty is as pretty does (Vadim Rouminsky)
судят не по словам, а по деламhandsome is that handsome does
счастливый конец – делу венецjack shall have Jill
считать дело выиграннымhave the game in one's hands
то и делоnow and again (used as adv. mod. of manner; with imp. v.)
уговор святое делоbargain is a bargain
уговор святое делоa bargain is a bargain (дословно: Сделка есть сделка)
уговор – святое делоa bargain is a bargain
уловить суть делаput a finger on the right spot
умей дело делать – умей и позабавитьсяall work and no play makes Jack a dull boy
умный после делаwise after the event
умён после делаwise after the event
хорошее дело два века живётkind hearts are more than coronets
хорошее начало – половина делаa good beginning or the first blow, stroke is half the battle
хорошее начало – половина делаa good lather is half a shave
хорошее начало – половина делаthe first step is as good as half over
хорошее начало – половина делаa good beginning makes a good ending
хорошее начало – половина делаwell begun is half done
хорошее начало – половина делаgood beginning is half the battle (букв. сражения)
хорошие дела лучше хороших словbetter to do well than to say well (VLZ_58)
хорошие дела лучше хороших словdoing is better than saying (VLZ_58)
хороший конец – делу венецjack shall have Jill
хорошо то дело, которое сделаноthe business is a good as done
шуму много, а дела малоgreat cry and little wool (дословно: Много крику, да шерсти мало)
это совсем другое делоthat is a horse of another colour
это совсем другое делоthat's a horse of another color
это совсем другое делоthat's a horse of another colour (дословно: Это лошадь другой масти)
языком не спеши, а делом не ленисьthe tongue of an idle person is never idle