DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Humorous / Jocular containing в | all forms | exact matches only
RussianGerman
авария, послужившая предлогом для отдыха в кустахBuschpanne
авария, послужившая предлогом для отдыха в лесуBuschpanne
быть в годахleicht angekratzt sein
быть в затруднительном положенииin Schwulibus sein
в добрые старые временаin alten Zeiten
в добрые старые временаin den guten alten Zeiten (Issle)
в добрые старые временаals der Großvater die Großmutter nahm
в довершение всего он ещё сломал себе ногуnun hat er noch glücklich sein Bein gebrochen
в допотопные временаals der Großvater die Großmutter nahm
в затишьеin der Sauren-Gurken-Zeit
в затишьеin der Sauregurkenzeit
в затишьеin der Saure-Gurken-Zeit
в качестве компенсации за твои старанияals Lohn für deine Mühe (Andrey Truhachev)
в качестве компенсации за твои трудыals Lohn für deine Mühe (Andrey Truhachev)
в офисе в кресло попукиватьin den Sessel furzen (marinik)
в лоне семьиim Schoß der Familie
в мёртвый сезонin der Sauren-Gurken-Zeit
в мёртвый сезонin der Saure-Gurken-Zeit
в нём проснулись человеческие чувстваer fühlte ein menschliches Rühren
в период застояin der Sauregurkenzeit
в период застояin der Sauren-Gurken-Zeit
в период застояin der Saure-Gurken-Zeit
в период политического затишьяin der Sauregurkenzeit
в период политического затишьяin der Sauren-Gurken-Zeit
в период политического затишьяin der Saure-Gurken-Zeit
в период спада политической конъюнктурыin der Sauren-Gurken-Zeit
в период спада политической конъюнктурыin der Sauregurkenzeit
в период спада политической конъюнктурыin der Saure-Gurken-Zeit
в полной военной формеin voller Kriegsbemalung
в прежние временаseit Olims Zeiten
в прежние временаvon Anno Tobak
в семейном кругуim Schoß der Familie
в туалетwo selbst der Kaiser zu Fuß hingeht (Andrey Truhachev)
в туалетda wo der Kaiser zu Fuß hingeht (Andrey Truhachev)
в туалетdorthin, wo der Kaiser zu Fuß hingeht (Andrey Truhachev)
в уборнуюwo selbst der Kaiser zu Fuß hingeht (Andrey Truhachev)
в уборнуюda wo der Kaiser zu Fuß hingeht (Andrey Truhachev)
в уборнуюdorthin, wo der Kaiser zu Fuß hingeht (Andrey Truhachev)
в чём мать родилаbarfuß bis an den Hals
вмешиваться в разговорdazwischenfunken
выиграть свои водительские права в лотерею о плохом водителеseinen Führerschein im Lotto gewonnen haben (Andrey Truhachev)
выйти в майорыum die Majorsecke herumkommen
und die Baustelle behalten выйти замуж в расчёте на скорую смерть богатого супругаauf Abbruch heiraten (и унаследовать его имущество)
выпускать кого-либо в жизньjemanden auf die Menschheit loslassen (об окончивших учебное заведение)
ему захотелось в уборнуюer fühlte ein menschliches Rühren
жениться в расчёте на скорую смерть богатой супругиauf Abbruch heiraten (и унаследовать её имущество)
женщина в купальникеBadenixe
женщина в купальном костюмеBadenixe
застать кого-либо в последнюю минутуjemanden beim Hinterfuß erwischen
затянувшаяся партия в скатDauerskat
искры в глазахein Funkeln in den Augen (Andrey Truhachev)
как я тебе нравлюсь в моём новом облачении?wie gefalle ich dir in meiner neuen Hülle?
лежать в землеsich die Radieschen von unten ansehen (Andrey Truhachev)
лежать в могилеsich die Radieschen von unten ansehen (Andrey Truhachev)
малыш в рубашонкеHemdenmatz
меня в капусте нашлиich wurde vom Storch gebracht (Andrey Truhachev)
не отказывать себе ни в чёмseinem Leibe keine Stiefmutter sein
не падай в обморок!fall nicht vom Stengel! (не удивляйся)
не попасть в цельdanebentreffen
обойти все кабаки в округеeinen Zug durch die Gemeinde machen
церковное оглашение о вступлении в бракKanzelsprung
он был очень предусмотрителен в выборе своих родителейer war vorsichtig in der Wahl seiner Eltern (о сыне богатых родителей)
он был очень предусмотрителен в выборе своих родителейer war vorsichtig in der Wahl seiner Eltern (о сыне богатых родителей)
он давно уже в сырой земле лежитer beguckt sich die Radieschen von unten
он крепко держит своё в рукахer ist von Anhalt
он крепко держит своё в рукахer ist aus Anhalt
он стоял в чём мать родилаer stand da, wie ihn Gott geschaffen hat
он уже давно в могилеer beguckt sich die Radieschen von unten
она в интересном положенииsie ist ins Sommerfeld gesprungen
она в положенииder Klapperstorch hat sie Ins Bein gebissen
она в положенииder Klapperstorch hat ihr Ins Bein gebissen
она – дама в телеsie ist ziemlich gewichtig
она подарила ему в день рождения неизбежный галстукsie schenkte ihm den obligaten Schlips zum Geburtstag
остаться в чём мать родилаsich entblößen (Andrey Truhachev)
остаться в чём мать родилаsich nackig machen разг. (Andrey Truhachev)
остаться в чём мать родилаsich freimachen (Andrey Truhachev)
остаться в чём мать родилаsich nackt ausziehen (Andrey Truhachev)
плестись в хвостеdas Schlusslicht machen
плыть в гондолеgondeln
поймать кого-либо в последнюю минутуjemanden beim Hinterfuß erwischen
попасть в старикиins alte Register kommen
после дождика в четвергwenn die Hunde mit dem Schwanz bellen
постоянно нуждаться в деньгахin chronischem Dalles sein
превратиться в блондинкуerblonden (в результате окраски волос)
превратиться в блондинкуerblonden (покрасив волосы)
превратиться в парentdampfen
пустить в ход всё своё красноречиеdie Schleusen der Beredsamkeit öffnen
сидеть в тюрьмеgesiebte Luft atmen (Andrey Truhachev)
смотрите скоро в нашем театреdemnächst in unserem Theater
сон в рукуder Traum ist in Erfüllung gegangen
счастье в уголкеdas Glück im Winkel
у него большой стаж работы в театреer ist ein älter Bühnenhase
ученик в торговом делеHeringsbändiger
юмористический раздел в газетеWitzothek
юмористический раздел в журналеWitzothek
я принес тебе малую толику в фонд вечеринкиich bringe dir für den Abend eine kleine Beisteuer mit