DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Humorous / Jocular containing ОТ | all forms | exact matches only
RussianEnglish
дать от ворот поворотgive the brusheroo ("Don't tell me that a girl like Corky, accustomed to giving Hollywood glamour men the brusheroo, couldn't put Gussie on ice, if she wanted to." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
красиво избавиться от работникаkick sb. upstairs (иногда путём продвижения его вверх по служебной лестнице)
Лук-от всех вокругan onion a day will keep everyone away (ср. Лук-от семи недуг; По аналогии с выражением "An apple a day keeps the doctor away" Халеев)
начинать от Адамаstart from the very beginning
объятие, от которого кости трещатbear-hug
от горшка два вершкаknee-high to a jackrabbit (igisheva)
от горшка два вершкаknee-high to a duck
от колыбели до могилыfrom womb to tomb
от рождения до смертиfrom womb to tomb (VLZ_58)
от сих до сихfrom here to here
от этого меня в дрожь бросаетthis gives me the shivers
от этого не умираютit won't hurt you (Andrey Truhachev)
от этого у меня мурашки забегалиthis gives me the shivers
отличный от общепринятогоPickwickian (Супру)
отлучить от церквиcurse by bell, book and candle (В.И.Макаров)
отставший от жизниfuddy-duddy (в т.ч. с юмором о себе) 4uzhoj)
отстать от жизниbe a fuddy-duddy (в т.ч. с юмором о себе 4uzhoj)
похоже, что он не откажется от рюмочкиit looks as if he can stand drink
пройти от начала и до концаgo all the way (Andrey Truhachev)
разбегаться от страхаscatter (The electrician walked into the living room and the cat dashed into his hiding-place under the couch. "Scatter, scatter!" the guy quipped. – Спасайся, кто может! ART Vancouver)
торжественно отлучить от Церквиcurse by bell, book and candle
яблоко от яблони недалеко падаетgeneration Xerox (You've been asking why the kid beats up his classmates. Just take a look at his dad – that's generation Xerox Taras)
яблоко от яблони недалеко падаетchip off the old block (Unicorn)