English | French |
a sardine and half a tomato! there's no fear of us choking on that! | une sardine et une demi-tomate, on ne risque pas de s'étouffer! |
are you the one who's been at the chocolates? | c'est toi qui as fait main basse sur les chocolats? |
coffee's my drug | moi je me défonce au café |
don't worry, it's just my job! | ne fais pas attention, c'est de la déformation professionnelle! |
he always turns up when the work's done! | c'est un vrai inspecteur des travaux finis! |
he doesn't look as if he's starving! | il se porte plutôt bien! |
he's a bit slow on the uptake! | il comprend vite mais il faut lui expliquer longtemps! |
he's a real mother hen | c'est un papa poule |
he's a tax inspector — someone has to do it! | il est inspecteur des impôts — il en faut! |
he's always moaning, it's congenital!, he was born moaning! | il est toujours grincheux, c'est héréditaire! |
he's been overcome by a fit of generosity | c'est sa semaine de bonté |
he's built like the side of a house | c'est une véritable armoire à glace |
he's gone back to his beloved books | il est retourné à ses chères études |
he's gone back to his ivory tower | il est retourné à ses chères études |
he's great fun! | avec lui on ne s'ennuie pas! |
he's great fun | il n'engendre pas la mélancolie |
he's no great genius | ce n'est pas un aigle |
he's not very fussy! | il n'est pas dégoûté! |
here's 50 euros, it's all my worldly wealth! | voici 50 euros, c'est toute ma fortune! |
I'd like to get him interested in current affairs — that's a tall order! | je voudrais l'intéresser à l'actualité — tout un programme! |
it's a dump! | c'est le musée des horreurs! |
it's often hard to get through the morning after the night before | les lendemains de fête sont souvent difficiles |
it's the beginning of the end | c'est le commencement de la fin |
now THAT'S a clever idea! | il y en a, là-dedans! |
she's a real pillar of society! | c'est une dame fort respectable! |
she's cursed with a ridiculous first name | elle est affligée d'un prénom ridicule |
she's tidied up all my papers again, it's an obsession with her! | elle a encore rangé tous mes journaux, c'est une maladie chez elle! |
that's macho man in all his glory | voilà le macho dans toute sa splendeur |
there's a real man for you! | ça, c'est un vrai mec! |
this job's hardly the most exciting thing going! | pas très bandant comme boulot! |
what's the big hurry? | il n'y a pas le feu au lac! |
where's the fire? | il n'y a pas le feu au lac! |