DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Humorous / Jocular containing s | all forms | exact matches only
EnglishFrench
a sardine and half a tomato! there's no fear of us choking on that!une sardine et une demi-tomate, on ne risque pas de s'étouffer!
are you the one who's been at the chocolates?c'est toi qui as fait main basse sur les chocolats?
coffee's my drugmoi je me défonce au café
don't worry, it's just my job!ne fais pas attention, c'est de la déformation professionnelle!
he always turns up when the work's done!c'est un vrai inspecteur des travaux finis!
he doesn't look as if he's starving!il se porte plutôt bien!
he's a bit slow on the uptake!il comprend vite mais il faut lui expliquer longtemps!
he's a real mother henc'est un papa poule
he's a tax inspector — someone has to do it!il est inspecteur des impôts — il en faut!
he's always moaning, it's congenital!, he was born moaning!il est toujours grincheux, c'est héréditaire!
he's been overcome by a fit of generosityc'est sa semaine de bonté
he's built like the side of a housec'est une véritable armoire à glace
he's gone back to his beloved booksil est retourné à ses chères études
he's gone back to his ivory toweril est retourné à ses chères études
he's great fun!avec lui on ne s'ennuie pas!
he's great funil n'engendre pas la mélancolie
he's no great geniusce n'est pas un aigle
he's not very fussy!il n'est pas dégoûté!
here's 50 euros, it's all my worldly wealth!voici 50 euros, c'est toute ma fortune!
I'd like to get him interested in current affairs — that's a tall order!je voudrais l'intéresser à l'actualité — tout un programme!
it's a dump!c'est le musée des horreurs!
it's often hard to get through the morning after the night beforeles lendemains de fête sont souvent difficiles
it's the beginning of the endc'est le commencement de la fin
now THAT'S a clever idea!il y en a, là-dedans!
she's a real pillar of society!c'est une dame fort respectable!
she's cursed with a ridiculous first nameelle est affligée d'un prénom ridicule
she's tidied up all my papers again, it's an obsession with her!elle a encore rangé tous mes journaux, c'est une maladie chez elle!
that's macho man in all his gloryvoilà le macho dans toute sa splendeur
there's a real man for you!ça, c'est un vrai mec!
this job's hardly the most exciting thing going!pas très bandant comme boulot!
what's the big hurry?il n'y a pas le feu au lac!
where's the fire?il n'y a pas le feu au lac!