English | Russian |
and you can't tell me otherwise | и тебе меня не переубедить ((seeing a boy with a forehead scar) That's Harry Potter, and you can't tell me otherwise! Shabe) |
you didn't have to call me out like that | вовсе не обязательно было на меня так нападать (словесной критикой; говорящий, заметив схожесть услышанного со своими личными недостатками, высмеивает эти качества в себе же: -I don't talk to her anymore. You know, some people are just too much. They want to be your everything, know everything about you, spend every minute together.. -Sir, you didn't have to call me out like that... Shabe) |
don't touch or even stoop over a pile of poop | не тронь-не пахнет (VLZ_58) |
I don't mind telling you that | не скрою, что (I don't mind telling ya all that I am totally entertained just looking at nature. It's better than Netflix most days :) Lock me on a rusty old dock anytime and I will be entertained for hours. I can't get enough of marine life -- sea stars, ducks, cormorants, gulls and salt water! (Twitter) ART Vancouver) |
I won't bite | я не укушу (Shabe) |
I won't bite | я не кусаюсь (Just go and ask her – she won't bite. Shabe) |
I won't lose any sleep | бессонница мне не грозит (Taras) |
if you pledge, don't hedge | взялся за грудь, говори что-нибудь (VLZ_58) |
it don't make me no never mind | по барабану (намеренное искажение правил грамматики, по аналогии с "моя твоя не понимать") |
it don't make me no never mind | мне по барабану (намеренное искажение правил грамматики, по аналогии с "моя твоя не понимать") |
it won't hurt you | это не смертельно (Andrey Truhachev) |
it won't hurt you | будет не больно (Andrey Truhachev) |
it won't hurt you | жить будешь (Andrey Truhachev) |
it won't hurt you | от этого не умирают (Andrey Truhachev) |
once begun the job can't be left undone | взялся за грудь, говори что-нибудь (george serebryakov) |
once the reins are in hand, don't bend | взялся за грудь, говори что-нибудь (george serebryakov) |
once you've put your hand to the plough, don't look back | взялся за грудь, говори что-нибудь (george serebryakov) |
right to a T | как в аптеке (Anglophile) |
сравни S.T.E.A.L. | прихватизировать (Strategically Taking Equipment to Another Location. 4uzhoj) |
T-shirt weather | тепло, как летом (о наступившей раньше времени тёплой погоде ART Vancouver) |
T-shirt weather | можно раздеваться (о наступившей раньше времени тёплой погоде ART Vancouver) |
there ain't no such animal | такого не бывает |
they get everywhere, don't they? | где их только нет! (ART Vancouver) |
you wouldn't call him an intellectual | интеллектом не обезображен (Anglophile) |