English | Russian |
Apart from that, Mrs Lincoln, how did you enjoy the play? | Ну а в остальном всё чудненько? (Фраза существует в разных версиях, но в ней содержится намёк на историческое событие (покушение на Линкольна). Употребляется с оттенком иронии или сарказма, чаще, чтобы сбить пафос трагедии, переменить тему, снять напряжение. Например, говорящий может рассказывать вам о злоключениях в поездке к какой-то достопримечательности (опоздали на поезд, вышли не там, украли деньги), а вы задаёте этот вопрос, чтобы поговорить о приятных воспоминаниях. kirobite) |
do one's duty | сделать свои дела (defecate or urinate, as in: Please keep the dog outdoors until he does his duty. 4uzhoj) |
do honor to | отдавать честь |
do honour to | отдавать честь |
he did great execution among the cakes | он уничтожил много пирожных |
he did great execution among the cakes | он съел много пирожных |
he did not get away scatheless | его основательно пощипали |
the cat did | честное слово, это не я сделал! |
the cat did it | белый медведь это сделал (не я) |
the cat did it | честное слово, это не я (это сделал; разг. Bobrovska) |
the milkman did it | сосед постарался (Используется в случаях, когда отцовство ребёнка вызывает вопросы. VLZ_58) |