German | Bulgarian |
Ablieferungen an den Staat | държавни доставки |
Anhäufung von Erzeugnissen und Halbfabrikaten über den Produktionsbedarf hinaus | запас (продукти) |
Anhäufung von Erzeugnissen und Halbfabrikaten über den Produktionsbedarf hinaus | излишък на изделия (продукти) |
Anhäufung von Erzeugnissen und Halbfabrikaten über den Produktionsbedarf hinaus | започната работа, която трябва да се продължи |
Anleihe, Darlehen für den Kauf von Nahrungsmitteln | продоволствен заем |
Arbeiten , die die Holzaufbereitung, die Holzbeschaffung, den Holzeinschlag betreffen | работи по дърводобива |
Arbeitsspitze bei den Feldarbeiten | разгар на полските работи |
auf den Hof bezogen | отнасящ се до отделни индивидуални стопанства (домакинства) |
auf die Hürde oder den Schlag bezüglich | парцелен |
Belag auf den Blättern | налеп по листата |
Blasenfuß, der den Birnbaum befällt | черешов трипс |
den Boden in großer Tiefe betreffend | дънен |
den Boden übersättigen | пренасищам грунта |
den ersten Schnitt vornehmen | прибирам първи откос |
den Flachs rösten | отопявам лен |
den Gestütsbrand anbringen | таврирам |
den Winter über weiden | изкарвам коне да пасат на заснежено пасище |
den zweiten Schnitt betreffend | от втора коситба |
der beim Dreschen den Takt angibt | хранач (при вършачка) |
Dünger in den Boden einbringen | внасям тор в почва |
Ernte vor der Beerenreife | събиране на реколтата на зелено |
Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen | Организация на ООН за прехрана и земеделие |
Erstattung bei der Erzeugung | възстановяване при производство |
Erstattung bei der Produktion | възстановяване при производство |
Fettgehalt der Milch | млечна мазнина |
Filzdecke unter den Sattel gelegte | потник |
"Gesundheitscheck" der Gemeinsamen Agrarpolitik | преглед на състоянието на Общата селскостопанска политика ОСП |
Getreide für den Verkauf bestimmtes | стоково зърно |
Hacken zwischen den Reihen | междуредово култивиране |
Hacken zwischen den Reihen | междуредова обработка |
Kescher für den Fischfang | серкме |
Lehre von den Viren | вирусология |
Lockern zwischen den Reihen | обработка на междуредията |
Lockern zwischen den Reihen | разрохкване на междуредията |
Lockern zwischen den Reihen | окопаване |
Lore für den Holztransport | вагонетка за дървени трупи |
Milchfettgehalt der Butter | масленост |
Platz für den Viehauftrieb | площадка за приемане на докарания за продажба добитък |
Raum zwischen den Käfigen | междуклетъчно пространство |
Riemen , der vom Kumt zwischen den Vorderbeinen des Tieres hindurch zum Sprenggurt verläuft | нагръден ремък, задържащ седлото от хлъзгане назад |
Saatguterzeugung für den Verkauf | стоково семепроизводство |
Schossen den Rüben | "избиване на хурки" |
Schossen den Rüben | израстване на цветоносни стъбла на цвеклото в годината на засяването |
Tiefe des Eindringens des Frostes in den Boden | дълбочина на измръзването на грунта |
Unkrautbekämpfung zwischen den Reihen | междуредово плевене |
unter den Kiemen | подхрилен |
unter den Kinnbacken befindlich | подчелюстен |
Vertiefung über den Augen liegend | надочна вдлъбнатина |
Vertrag über den Abschluß eines sozialistischen Wettbewerbs | социалистически договор |
von guter Qualität, den Anforderungen entsprechend | доброкачествен |
Wert für den Anbau und die Nutzung | биологично и/или стопанско качество |
Wert für den Anbau und die Nutzung | биологично и стопанско качество |
zweites Pflügen der Brache | предсеитбена обработка на почвата |
über den Richtsatz | свръхнормативен |
über den Rippen befindlich | надребрен |
über den Winter in warme Länder fliegend | прелетен |
Übereinkommen über die Pflichtversicherung der Arbeitnehmer der landwirtschaftlichen Betriebe für den Fall der Invalidität | Конвенция № 38 относно осигуровката инвалидност земеделие, 1933 г. |
Übereinkommen über die Pflichtversicherung der Arbeitnehmer der landwirtschaftlichen Betriebe für den Fall des Ablebens | Конвенция № 40 относно осигуровката смърт земеделие, 1933 г. |
Übereinkommen über die Pflichtversicherung der Arbeitnehmer der landwirtschaftlichen Betriebe für den Fall des Alters | Конвенция № 36 относно осигуровката старост земеделие, 1933 г. |