Russian | German |
бланкист, заключающий сделку на срок | Fixer |
брать на работу на испытательный срок | jemanden probeweise einstellen (Andrey Truhachev) |
брать на работу на испытательный срок | jemanden auf Probe einstellen (Andrey Truhachev) |
в короткие сроки | kurzfristig (Лорина) |
в максимально сжатые сроки | schnellstmöglichst (Andrey Truhachev) |
в сжатые сроки | in kurzer Zeit (Лорина) |
в срок | zur Frist (Лорина) |
в срок до | bis zu (Andrey Truhachev) |
в течение всего срока | während der ganzen Dauer (Лорина) |
в течение всего срока действия | während der ganzen Gültigkeitsdauer (Лорина) |
вексель, подлежащий оплате через определённый срок после предъявления | Nachsichtwechsel |
вексель, подлежащий оплате через определённый срок после предъявления | Zeitsichtwechsel |
взять на испытательный срок | jemanden probeweise einstellen (Andrey Truhachev) |
взять на испытательный срок | jemanden auf Probe einstellen (Andrey Truhachev) |
взять на работу с испытательным сроком | jemanden auf Probe einstellen (Andrey Truhachev) |
взять на работу с испытательным сроком | jemanden probeweise einstellen (Andrey Truhachev) |
вклад, не подлежащий востребованию в течение определённого срока | befristete Einlage |
время до наступления срока выплат пособий | Wartezeit (а также пенсий и т. п.) |
выдержать срок | Position durch halten |
гарантийный срок | Haftungsfrist |
годичный срок | Jahresziel (уплаты) |
данные, получаемые в установленные сроки | Stichtagswert |
девизы платёжные средства в иностранной валюте покупаемые или продаваемые на срок | Termindevisen |
доставка в срок | Lieferung auf Zeit |
ипотека с жёстко фиксированным сроком выкупа | Festhypothek |
истечение срока | Ablauf |
истечение срока | Fristenablauf (wegen Fristenablauf в связи с истечением срока OLGA P.) |
истечение срока договора | Vertragsablauf (контракта) |
к оплате по наступлении срока | zahlbar bei Verfall |
кратчайший срок | kürzeste Frist |
кредит со сроком погашения в конце года | Ultimogeld |
кредит со сроком погашения в конце месяца | Ultimogeld |
на срок | auf Zeit |
на срок до | bis zu (Andrey Truhachev) |
наступление срока оплаты | Verfallstag |
наступление срока оплаты векселя | Verfall des Wechsels |
наступление срока платежа | Skadenz |
наступление срока уплаты по векселю | Wechselverfall |
начальный срок исполнения | Frist für den Ausführungsbeginn (ichplatzgleich) |
неиспользование прав, связанных с истечением срока | Fristversäumnis |
нормативный срок оборачиваемости сырья, материалов и торговой продукции | Richttage |
нормативный срок эксплуатации | vorgegebene Nutzungsdauer |
нормативный срок эксплуатации | normative Nutzungsdauer |
обычный срок службы | betriebsgewöhnliche Nutzungsdauer (производственных ресурсов) |
оговорка о поставке не ранее обусловленного срока | Andienungsklausel |
ограничение количества и срока | Limit (напр., поставок) |
окончание срока | Ablauf |
оплата на срок | Zielzahlung |
остаточный срок | Restfrist (время, остающееся до погашения долгового обязательства) |
отказаться от условленного срока | einen Termin absagen (Andrey Truhachev) |
отсрочка платежа на определённый срок | befristeter Zahlungsaufschub |
патент, срок действия которого истёк | abgelaufenes Patent |
перенести срок | aufschieben (вперёд) |
перенести срок поставки на март | den Liefertermin auf März aufschieben |
перенос срока | Aufschiebung (вперёд) |
переносить срок выкупа | Einlösung verschieben (векселя) |
плата за хранение груза в пакгаузе сверх установленного срока | Kailagergeld |
платёж с наступившим сроком исполнения | fällige Zahlung (mirelamoru) |
платёж, срок которого наступил | fällige Zahlung |
по срокам | terminweise |
подтверждение срока | Terminbestätigung (Лорина) |
покупатель, заинтересованный в поставке товара через определённый срок | Terminkäufer |
превысить срок | eine Frist überschreiten |
превышение срока | Fristenüberschreitung (Andrey Truhachev) |
превышение срока | Fristüberschreitung |
предоставление права на определённый срок | Befristung des Rechts |
принимать на должность с испытательным сроком | jemanden probeweise einstellen (Andrey Truhachev) |
принимать на должность с испытательным сроком | jemanden auf Probe einstellen (Andrey Truhachev) |
принимать на испытательный срок | jemanden probeweise einstellen (Andrey Truhachev) |
принимать на испытательный срок | jemanden auf Probe einstellen (Andrey Truhachev) |
принимать на работу с испытательным сроком | jemanden probeweise einstellen (Andrey Truhachev) |
принимать на работу с испытательным сроком | jemanden auf Probe einstellen (Andrey Truhachev) |
принять на испытательный срок | jemanden probeweise einstellen (Andrey Truhachev) |
принять на испытательный срок | jemanden auf Probe einstellen (Andrey Truhachev) |
приостановление срока давности | Verjährungshemmung |
продлевать срок | eine Frist verlängern |
работник, принятый с испытательным сроком | probeweise Eingestellter (Andrey Truhachev) |
работник с испытательным сроком | probeweise Eingestellter (Andrey Truhachev) |
свидетельство, выдаваемое страхователем вместо договора страхования на определённый срок | Deckungszusage |
связанный по срокам | fristgebunden (Лорина) |
сделка на срок | Terminabschluss |
сделка, срок которой истекает к середине месяца | Mediogeschäft |
соблюдать срок поставки | den Liefertermin einhalten |
соблюдение сроков и объёмов поставок | Liefertreue |
согласование срока | Terminabsprache (Лорина) |
сократить срок | die Dauer kürzen |
сокращать срок | eine Frist verkürzen |
сотрудник, принятый с испытательным сроком | probeweise Eingestellter (Andrey Truhachev) |
сотрудник с испытательным сроком | probeweise Eingestellter (Andrey Truhachev) |
списание амортизационных отчислений в соответствии со сроком службы оборудования | Zeitabschreibung |
срок амортизации | Amortisationsfrist |
срок возврата | Rückzahlungsfrist (напр., денежных сумм при ссуде) |
срок выкупа | Einlösungstermin (ценных бумаг) |
срок выкупа ценных бумаг | Einlösungstermin |
срок выполнения | Erfüllungsfrist (Лорина) |
срок выполнения обязательства | Erfüllungstermin |
срок действия | Laufzeit (напр., договора) |
срок действия обязательства | Präsentationsfrist (напр., векселя или чека) |
срок заявления претензий кредиторам | Gläubigeranmeldungsfrist |
срок исковой давности по уплате процентов | Zinsverjährung |
срок исполнения обязательства | Fälligkeit |
срок обслуживания | Bedienungsdauer |
срок, обусловленный договором сделки купли-продажи | Ziel (предоставляется б. ч. одной фирмой другой для исполнения обязательств последней) |
срок от выставления счета до его оплаты | Außenstandszeit (Alexander Oshis) |
срок платежа | Zahlungszeit |
срок платежа наступил | die Zahlung ist fällig |
срок платежа по векселю | Verfallszeit |
срок погашения налоговых обязательств | Steuertermin |
срок подачи заявления о расторжении договора | Aufkündigungstermin |
срок поставки | Lieferfrist (в договоре купли-продажи – время между заключением контракта и поставкой; в железнодорожных перевозках – время между передачей груза отправителем и подтверждением принятия получателем) |
срок поставки | Lieferungszeit |
срок предъявления | Präsentationsfrist (векселя или чека) |
срок прохождения | Laufzeit (документов) |
срок разгрузки | Löschfrist |
срок распродажи | Ausverkaufsfrist (Andrey Truhachev) |
срок службы | Gebrauchsdauer (машин) |
срок товарооборачиваемости | Umschlagsfähigkeit |
срок тратты истекает | eine Tratte wird fällig |
срок уплаты | Fälligkeit |
срок экономически целесообразной эксплуатации | wirtschaftliche Nutzungsdauer |
сроком на год | auf die Dauer eines Jahres |
сроком не более | bis zu (bis zu 18 Monate lang Andrey Truhachev) |
сроком сегодня | Wert heute |
срочная сделка со сроком исполнения в конце месяца | Ultimogeschäft |
страхование на срок | Versicherung auf Zeit (морское страхование) |
суммы, уплачиваемые по истечении срока | postnumerendo |
технический срок эксплуатации | technische Nutzungsdauer |
технический срок эксплуатации | Lebensdauer (обычно превосходит экономически целесообразный срок эксплуатации) |
указывает на способ расчёта по срокам | pro |
уложиться в срок | Position durch halten |
устанавливать срок | eine Frist fest setzen |
устанавливать срок | den Termin bestimmen |
устанавливать срок поставки | Lieferfrist festsetzen |
устанавливать срок поставки | Lieferfrist festlegen |