Russian | German |
в качественном отношении | qualitätsmäßig |
в количественном отношении | mengengemäß |
в отношении | beziehen auf (Лорина) |
в процентном отношении | prozentuell |
вертикальные производственные отношения | vertikale Produktionsbeziehungen (между вышестоящими и нижестоящими звеньями или между предприятиями-поставщиками и предприятиями, потребляющими их продукцию) |
внутрипроизводственные отношения | innenbetriebliche Beziehungen |
вспомогательная по отношению к торговле деятельность | Handelshilfsgewerbe |
вступать в деловые отношения | in Geschäftsbeziehungen treten (Лорина) |
Вышеуказанные цены не подразумевают принятие нами каких-либо обязательств в их отношении. | das vorstehende Angebot ist freibleibend. (Фраза взята из коммерческого предложения, в котором указаны цены на оборудование. Пункт "Freizeichnung" – "Освобождение от ответственности". Soulbringer) |
горизонтальные производственные отношения | horizontale Produktionsbeziehungen (между звеньями одного уровня, в том числе между предприятиями одной и той же отрасли) |
горизонтальные производственные отношения (между звеньями одного уровня | horizontale Produktionsbeziehungen (в том числе между предприятиями одной и той же отрасли) |
дискриминационные меры в торговых отношениях | Handelskrieg (между странами) |
иметь деловые отношения | in Geschäftsbeziehung stehen (Лорина) |
компетентность в сфере межличностных отношений | Soft Skills (Andrey Truhachev) |
компетентность в сфере межличностных отношений | Soft Skill (Andrey Truhachev) |
компетентность в сфере межличностных отношений | Kompetenz im zwischenmenschlichen Bereich (Andrey Truhachev) |
компетенция в сфере межличностных отношений | Soft Skill (Andrey Truhachev) |
компетенция в сфере межличностных отношений | Soft Skills (Andrey Truhachev) |
компетенция в сфере межличностных отношений | Kompetenz im zwischenmenschlichen Bereich (Andrey Truhachev) |
многосторонние торговые отношения | Multilateralität |
наладить отношения | Beziehungen aufbauen (Лорина) |
налаживание деловых отношений | Knüpfung der Geschäftsbeziehungen (Лорина) |
обязательства в отношении других стран | Auslandsverbindlichkeiten |
обязательства в отношении других стран | Auslandspassiven |
ответные действия одного государства по отношению к другому с целью предотвращения дискриминационных мер | Vergeltung |
отношение суммы налогов к обороту | Steuerprozentsatz |
отношения между целями | Zielbeziehungen (в том числе – идентичность, нейтральность, гармоничность противоречивость, конфликтность) |
отношения с бюджетом | Haushaltsbeziehungen (физических и юридических лиц) |
отношения с клиентами | Kundenverhältnis (Лорина) |
партнёрские отношения | Partnerbeziehungen (Лорина) |
партнёрские отношения | partnerschaftliche Beziehungen (Лорина) |
по отношению к | bezogen auf (Лорина) |
по отношению к | beziehen auf (Лорина) |
по отношению к фонду времени | zeitbezogen |
поддержание деловых отношений | Pflege von Geschäftsbeziehungen (Лорина) |
поддержание деловых отношений | Pflege der Geschäftsbeziehungen (Лорина) |
построить отношения | Beziehungen aufbauen (Лорина) |
правовые отношения, основанные на системе обязательств | Schuldrecht |
прекращать деловые отношения | auslisten (ichplatzgleich) |
разорвать отношения | Beziehungen aufheben |
расчётные отношения | Verrechnungsbeziehungen |
регулирование кредитных отношений | Schuldenpolitik (чаще всего относится к регулированию государственной задолженности) |
риск в торговых отношениях | Länderrisiko (Vorbild) |
сделки, в отношении которых существует заинтересованность | Geschäfte, bezüglich derer ein Interesse besteht (ichplatzgleich) |
совокупность правовых отношений, предусматриваемых договором страхования | Versicherungsschutz |
сознательное отношение к качеству | Qualitätsbewusstsein (Лорина) |
строить отношения | Beziehungen aufbauen (Лорина) |
устанавливать отношения | Bindungen anknüpfen |
установление деловых отношений | Geschäftsanbahnung (Андрей Клименко) |
фермер, хозяйство которого носит побочный характер по отношению к основному занятию | Nebenerwerbslandwirt |