Russian | Japanese |
аванс от клиента | 得意先前受け金 (とくいさきまえうけきん) |
аванс от покупателя | 得意先前受け金 (とくいさきまえうけきん) |
автомобиль, освобождаемый от обложения пошлиной | 免税車両 (при временном импорте, めんぜいしゃりょう) |
агентство страхования от пожара | 火災保険代理店 (かさいほけんだいりてん) |
адвокат по вопросам компенсации ущерба от стихийных бедствии | 災害補償金弁護士 (さいがいほしょうきんべんごし) |
адресная комиссия от суммы фрахта | 戻し運賃 (もどしうんちん) |
акционер, владеющий более чем одной шестой частью акций от общего количества эмиссии | 発行済株式総数の六分の一以上に当たる株式を有する株主 |
анализ отклонений от нормативных затрат | 原価差異分析 (げんかさいぶんせき) |
анализ степени зависимости от внешней торговли | 貿易結合度分析 (ぼうえきつごうどぶんせき) |
аренда земли с определением размера арендной платы в зависимости от урожая | 見取り小作 |
в зависимости от обращения клиентов | クライアントからの受注状況によって |
в зависимости от обстоятельств | 事情の許すかぎり |
в зависимости от оппонента | 相手方によって |
в зависимости от поступления заказов | クライアントからの受注状況によって |
в зависимости от результата | 結果の如何よって |
в зависимости от состояния рынка | 商況によって |
в зависимости от условий | 条件によって |
в отличие от задуманного | 思惑違い |
в процентном исчислении от общей стоимости товара | 商品金額の合計に対するパーセント |
в целом проявилась тенденциях росту выручки от реализации | 売上高全体が伸び悩んだ |
в целях предотвращения убытка от курсовой разницы валюты | 為替差損を予防するため |
вещи следующие отдельно от их владельца | 別送品 (べっそうひん) |
владелец судна свободен от диспача | 早出し料船主無関係 |
воздержание от действия | 差控え (さしひかえ) |
воздерживаться от покупки | 買い入れを手控える |
говорить с целью отвлечения от темы | 濁す (にごす) |
дивиденд от фирмы-инвестора | 投資法人からの配当 |
дивиденды, выплачиваемые в зависимости от срока владения акцией | 日割り配当 (по дням, ひわりはいとう) |
дивиденды, получаемые от объекта инвестирования | 出資先からの配当金 |
диспаша от общей аварии | 共同海損精算 (きょうどうかいそんせいさん) |
до говор о выплате суммы ущерба от стихийных бедствий в двойном размере | 災害倍額支払特約 (さいがいばいがくしはらいとくやく) |
до производства расчёта убытков от общей аварии | 共同海損精算前 |
договор страхования от пожара | 火災保険契約 (かさいほけんけいやく) |
договор страхования от ущерба | 損害保険契約 (そんがいほけんけいやく) |
документ, подтверждающий факт уплаты взноса при страховании от ущерба | 損害保険料を支払った事実を証明する書類 |
документ, содержащий причину освобождения от должности | 解任の理由を記載した書面 |
документ, удостоверяющий отказ от прав | 権利放棄証書 (けんりほうきしょうしょ) |
документ, удостоверяющий отказ от права собственности | 放棄承認状 (ほうきしょうにんじょう) |
доля дробной акции от целой акции | 端株の一株に対する割合 |
дутая выручка от реализации | 架空売上 (かくううりあげ) |
за собственный счёт и от собственного имени | 自己め名と計算で |
зависеть от | 依存する (к.-либо или ч.-либо) |
запчасти освобождённые от обложения пошлиной | 免税部分品 (めんぜいぶぶんひん) |
зарубежная компания, занимающаяся страхованием от убытков | 外国損害保険会社 (がいこくそんがいほけんかいしゃ) |
защита окружающей среды от загрязнения | 汚染防御 (おせんぼうぎょ) |
защита от противоправных действий криминальной группировки | 暴力団による不当な行為の防止 |
защититься от инфляции | インフレから守る |
избавляться от дефицита | 赤字脱却する |
избавляться от долгов | 赤字脱却する |
извещение об официальном отказе от контракта | 契的の破枽告をする |
излишки и недостача по весу в пределах трёх процентов от брутто веса | 3%の範囲内の増量や減量 |
индивидуальное страхование от несчастных случаев | 個人傷害保険 (こじんしょうがいほけん) |
информация от партнёра | 相手方からの情報 |
информация от посредника | 媒介資料 (ばいかいしりょう) |
инцидент, связанный с уклонением от уплаты пошлины | 関税ほ脱事件 (かんぜいほだつじけん) |
итог от деления на пять | 5で割った数字 |
итоговая сумма выручки от реализации | 合計売上額 (ごうけいうりあげがく) |
квитанция об уплате взноса пролонгированного страхования от пожара | 火災保険継続保険料領収書 (かさいほけんけいぞくほけんりょうりょうしゅうしょ) |
коллективное страхование от несчастного случая | 集団傷害保険 (しゅうだんしょうがいほけん) |
комиссионное вознаграждение, устанавливаемое от выручки с продаж | 売上手数料 (うりあげてすうりょう) |
компания, занимающаяся страхованием от пожара | 火災保険会社 (かさいほけんがいしゃ) |
компенсация вне зависимости от процента убытка | 損率無関係填補 (そんりつむかんけいてんぽ) |
компенсация освобождения от обязательств | 免責の補償 |
компенсация ущерба убытков от стихийных бедствий | 災害補償 (さいがいほしょう) |
консолидированная прибыль от производственной деятельности | 連結営業利益 (れんけつえいぎょうりえき) |
консолидированные убытки от производственной деятельности | 連結営業赤字 (れんけつえいぎょうあかじ) |
контроль ущерба от наводнения | 水害のコントロール |
краткосрочная предоплата, полученная от заинтересованной компании | 関係会社からの短期前受け金 |
краткосрочный договор страхования от убытков | 短期損害保険契約 (たんきそんがいほけんけいやく) |
купля-продажа с правом отказа от товара | 承諾条件付売買 (しょうだくじょうけんつきばいばい) |
лицо, в пользу которого имеет место отказ от права | 被遺棄者 (ひいきしゃ) |
лицо, вносящее залог для освобождения к.-либо от ареста | 保釈保証人 (ほしゃくほしょうにん) |
лицо, декларирующее доход от своей деятельности по голубой декларации | 青色事業専従者 (あおいろじぎょうせんじゅうしゃ) |
лицо, находящееся в зависимости от | 依存者 (к.-либо, いそんしゃ) |
лицо, обладающее правом пользования чужой собственностью и доходами от неё | 用益権者 (ようえきけんじゃ) |
лицо, освобождённое от ответственности или обязательств | 被免除者 (ひめんじょしゃ) |
лицо, освобождённое от уплаты налогов | 免税者 (めんぜいしゃ) |
лицо, от имени которого действует коммерческий агент | 本人 (ほんにん) |
лицо, отказавшееся от своего права | 棄権者 (голоса, きけんしゃ) |
лицо, получающее доходы от торговли на чёрном рынке | 闇利得者 (やみりとくしゃ) |
лицо, уклоняющееся от уплаты налога | 脱税者 (だつぜいしゃ) |
максимализация выручки от реализации | 売上高極大化 (うりあげだかきょくだいか) |
метод расчёта суммы дохода от передачи права собственности | 譲渡所得の金額の計算方法 |
можно надеяться на прибыль и от разницы валютного курса | 為替差益も期待できる |
можно обратиться с просьбой об освобождении от оплаты | 手数料の免除を申請することができる (услуг, сборов) |
назначение и освобождение от занимаемой должности | 任免 (にんめん) |
налогооблагаемая выручка от реализации | 課税売り上げ (かぜいうりあげ) |
налогооблагаемая выручка от реализации в нормативный период | 基準期間の課税売上高 |
налогообложение в зависимости от категории продукции | 等級別課税 (とうきゅうべつかぜい) |
налогообложение в зависимости от категории товара | 等級別課税 (とうきゅうべつかぜい) |
налогообложение в зависимости от сорта продукции | 等級別課税 (とうきゅうべつかぜい) |
налогообложение в зависимости от сорта товара | 等級別課税 (とうきゅうべつかぜい) |
находящийся ниже предела освобождения от налогообложения | 免税点以下の |
независимо от состоятельности | 貧富の別なく |
независимо от того, да или нет | 有無を問わず |
независимо от того, есть или отсутствует | 有無を問わず |
независимо от того, каким будет | 有無を問わず (ответ, результат) |
незначительное отклонение от указанной клиентом брокеру цены | スリッページ |
нести ответственность за убытки от аварии на море | 海損の責任を負う |
норма амортизационных отчислений, установленная в процентах от балансовой стоимости | 定率法減価償却費 (ていりつほうげんかしょうきゃくひ) |
образец товара от продавца | 売方見本 (うりかたみほん) |
обратная информация, исходящая от клиентуры | 顧客からのフィードバック情報 |
общая сумма выручки от реализации | 合計売上額 (ごうけいうりあげがく) |
общая сумма выручки от реализации | 売り上高の合計額 |
общие убытки от реализации | 売上総損失 (うりあげそうそんしつ) |
общий валовой доход от передачи имущества | 総合議渡所得 (そうごうじょうとしょとく) |
общий валовой доход от передачи права собственности | 総合議渡所得 (そうごうじょうとしょとく) |
обязанности, от исполнения которых невозможно уклониться | 回避できない義務 |
обязанность виновного лица компенсировать ущерб от загрязнения окружающей | 汚染者負担 (おせんしゃふたん) |
оговорка об освобождении от ответственности или обязательств | 免責条項 (めんせきじょうこう) |
оговорка об освобождении от ответственности по фрахту | 運賃免責条項 (うんちんめんせきじょうこう) |
оговорка об убытках от аварий на море | 海損条項 (かいそんじょうこう) |
оговорка относительно распределения суммы страхового возмещения при страховании от пожара | 火災保険金分担額約款 (かさいほけんきんぶんたんがくやっかん) |
оговорка относительно совместного страхования от пожара | 火災共同保険約款 (かさいきょうどうほけんやっかん) |
оговорка относительно ущерба от частной аварии по товару, не очищенному от таможенной пошлины | 保税品単独海損条項 (ほぜいひんたんどくかいそんじょうこう) |
ожидаемая выручка от пробной реализации | 試用販売未収入金 (しようはんばいみしゅうにゅうきん) |
ожидаемая выручка от реализации | 予想売上高 (よそううりあげだか) |
ожидаемая выручка от реализации | 売上高見込み (うりあげだかみこみ) |
ожидаемые убытки от безнадёжных долгов | 予想貸倒れ損失 (よそうかしだおれそんしつ) |
окончательное освобождение от должности | 最後の解除 |
окончательное освобождение от обязательств | 最後の解除 |
определение суммы страхования от ущерба | 損害保険額の査定 |
определять долю компенсации убытков от общей аварии | 共同海損の分担額を決める |
определять комиссионное вознаграждение в согласованных процентах от стоимости произведённых закупок | 買付け原価の約定歩合を買付手数科とする |
определять размер комиссионного вознаграждения в фиксированном проценте от суммы выручки с продаж | 売上金額の一定歩合を売上手数料とする |
освободиться от долговых обязательств | 借金から拨け出す |
освободиться от любой ответственности и к.-либо расходов | あらゆる責任・費用から免れる |
освободиться от ответственности | 責任を免れる (выполнив обязательства) |
освободиться от риска | 危険から免れる |
освобождать от долговых обязательств | 負債の免除する |
освобождать от должности | 免職する |
освобождать от обязательств по контракту | 契的の買任を解除する |
освобождать от ответственности | 責任を免除する |
освобождать от ответственности за компенсацию | 損害賠償責任を免除する |
освобождать от ответственности по контракту | 契的の買任を解除する |
освобождать от ответственности произвести оплату | 払込責任を免除する |
освобождать от платы за регистрацию | 登録料支払いを免除する |
освобождать от принятых на себя обязательств | 責任負担を免除する |
освобождать от принятых на себя ответственности | 責任負担を免除する |
освобождать от уплаты вступительного взноса | 入会金の納入を免除する |
освобождать от уплаты налога | 免租する |
освобождать полностью или частично от обязательств погашения | 返済の全部又は一部を免除する (долга, ссуды) |
освобождение директора от должности | 取締役解任 (とりしまりやくかいにん) |
освобождение директора-представителя от должности | 代表取締役を解任する |
освобождение дохода или его части от налогообложения | 所得控除 (しょとくこうじょ) |
освобождение от гражданской ответственности | 賠償責任免除 (ばいしょうせきにんめんじょ) |
освобождение от долгового обязательства | 債務免除 (さいむめんじょ) |
освобождение от долговых обязательств | 債務の免除 |
освобождение от долговых обязательств | 破産免責 (はさんめんせき) |
освобождение от долговых обязательств | 債務の解除 |
освобождение от долговых обязательств на основании закона | 法による債務免責 |
освобождение от долговых обязательств при банкротстве | 破産の取り消し |
освобождение от должности | 免職 (めんしょく) |
освобождение от должности | 退職 (たいしょく) |
освобождение от должности директора | 取締役の退任 |
освобождение от должности исполнения обязанностей ликвидатора | 清算人を解任する |
освобождение от должности по корпоративным обстоятельствам | 会社都合による退職 |
освобождение от импортной пошлины | 輸入税の免除 |
освобождение от импортной пошлины продуктов морского промысла | 水産物免税 (すいさんぶつめんぜい) |
освобождение от исполнения долговых обязательств | 債務の履行免除 |
освобождение от исполнения обязанностей | 除外 (じょがい) |
освобождение от контроля | 統制解除 (напр. со стороны государства, とうせいかいじょ) |
освобождение от накопленных убытков | 累損一掃 (るいそんいっそう) |
освобождение полное от налога | 免税 (めんぜい) |
освобождение от налога | 租税免除 (そぜいめんじょ) |
освобождение от налога на наследство | 相続税の免除 |
освобождение от налога на подарки | 贈与税の免除 |
освобождение от налога на товар, подвергнутый обработке | 加工免税 (かこうめんぜい) |
освобождение от налогообложения по месту образования дохода | 源泉徴収免除 (げんせんちょうしゅうめんじょ) |
освобождение от налогообложения процентов по почтово-сберегательным депозитам | 郵便貯金の非課税 |
освобождение от обязанности исполнения | 履行免責 (принятых обязательств, りこうめんせき) |
освобождение от к.-либо обязательств | 免除 (めんじょ) |
освобождение от обязательств | 義務の解除 |
освобождение от обязательств по погашению | 償還の免除 |
освобождение от обязательств по полученному кредиту | 債権の免除 |
освобождение от ответственности | 責任解除 (оплаты, компенсации издержек, せきにんかいじょ) |
освобождение перевозчика от ответственности за навигационную ошибку | 航海過失免責 (こうかいかしつめんせき) |
освобождение от ответственности по обязательствам | 免責 (めんせき) |
освобождение от ответственности при банкротстве | 破産免責 (はさんめんせき) |
освобождение от платы за услуги таможни, оказываемее во внерабочее время | 臨時開庁手数料の免除 |
освобождение полное от пошлины | 免税 (めんぜい) |
освобождение от пошлины на товар, подвергнутый обработке | 加工免税 (かこうめんぜい) |
освобождение от таможенной очистки | 通関解放 (つうかんかいほう) |
освобождение от таможенной пошлины | 関税免除 (かんぜいめんじょ) |
освобождение от таможенных платежей при реимпорте | 再輸入免税 (さいゆにゅうめんぜい) |
освобождение от таможенных платежей при реэкспорте | 再輸出免税 (さいゆしゅつめんぜい) |
освобождение от таможенных платежей при соблюдении условий специального применения импортного товара в течение установленного срока | 特定用途免税 (とくていようとめんぜい) |
освобождение от уплаты акцизных сборов | 消費税免税 (しょうひぜいめんぜい) |
освобождение от уплаты дополнительного сбора за просрочку налоговых платежей | 延滞税の免除 |
освобождение от уплаты налога | 納税の免除 |
освобождение от уплаты налога | 税金の免除 |
освобождение от уплаты пошлин при импорте сырья и материалов | 原料免税 (げんりょうめんぜい) |
освобождение от уплаты пошлины | 納税の免除 |
освобождение от уплаты пошлины | 税金の免除 |
освобождение от уплаты пошлины на личные вещи | 携帯品免税 (けいたいひんめんぜい) |
освобождение от экспортной пошлины | 輸出免税 (ゆしゅつめんぜい) |
освобождение полное или частичное реэкспорта от таможенных платежей | 再輸出免減税 (さいゆしゅつめんげんぜい) |
освобождение склада от имеющихся запасов | 在庫一掃 (ざいこいっそう) |
освобождение судовладельца от ответственности | 船主の免責 |
освобождённая от налогообложения сделка | 非課税取引 (ひかぜいとりひき) |
FОT освобождённый от налогообложения | エフオ・チー |
освобождённый от ответственности | 負担から解放される |
основные положения максимализации выручки от реализации | 売上高極大化の原理 |
остатки от реализации | 売り残り (うりのこり) |
остаток от суммы после вычитания | 差額 (さがく) |
от борта судна до размещения выгружаемого груза на причале | 船側から陸揚げするまで |
"от двери к двери" | とドアツードア |
от заключения контракта до погрузки на судно | 成約後から船積みまで (этап осуществления экспортно-импортной операции) |
от имени... | …の名において |
от имени иностранной компании | 外国会社名義で |
от имени компании | 会社の名義で |
от места погрузки до места разгрузки | 積地から揚地まで |
от места погрузки на судно до порта назначения | 船積地から仕向け港まで |
от производства до реализации | 生産から販売まで |
от пункта отправления до пункта назначения | 発地から着地まで |
от ста до тысячи | 百以上千まで |
от чьего-либо имени | 名義で |
ответственность за риск убытков от утечки несёт владелец товара | 漏損危険荷主負担 (ろうそんきけんにぬしふたん) |
отдельно от... | …と分離して |
отказ истца от иска | 訴訟放棄 (そしょうほうき) |
отказ от | 放棄 (ч.-либо, ほうき) |
отказ от абандона | 委付の放棄 |
отказ от векселя | 手形返還 (てがたへんかん) |
отказ от возбуждения дела | 告訴取下け |
отказ от гарантии | 保証拒絶 (ほしょうきょぜつ) |
отказ от гарантии | 保証の否認 |
отказ от груза | 積み荷の委付 |
отказ от доставки | 受渡し拒絶 (うけわたしきょぜつ) |
отказ от заявки | 入札の拒否 |
отказ от получения иностранного товара | 外国貨物の廃棄 |
отказ от исполнения | 履行拒絶 (りこうきょぜつ) |
отказ от исполнения долгового обязательства | 債務履行の拒否 |
отказ от исполнения контракта | 契約履行拒絶 (けいやくりこうきょぜつ) |
отказ от исполнения контракта | 契約の履行拒絶 |
отказ от исполнения контракта | 契的の履行拒絶 |
отказ от исполнения контракта до завершения его срока действия | 期限前のの契約履行拒絶 |
отказ от модернизации | 更新拒絶 (こうしんきょぜつ) |
отказ от наследства | 相続放棄 (そうぞくほうき) |
отказ от обязательств | 義務違反 (ぎむいはん) |
отказ от обязательств осуществления технического руководства | 技術指導義務違反 |
отказ от обязательств по технической гарантии | 技術保証義 |
отказ от обязательств предоставить техническую информацию | 技術情報の提供義務違反 |
отказ от обязательств произвести оплату | 支払い義務違反 |
отказ от оплаты | 支払抱絶証書 (документ, しはらいきょぜつしょうしょ) |
отказ от освобождения от ответственности | 免責委 (めんせきいふ) |
отказ от переговоров | 破談 (はだん) |
отказ от погашения государственного долга | 国債破棄 (こくさいはき) |
отказ от подачи протеста | 拒絶証書不要 (きょぜつしょうしょふよう) |
отказ от помощи | 救済の放棄 |
отказ от прав | 権利放棄 (けんりほうき) |
отказ от прав на патент | 特許権の放棄 |
отказ от права выкупа из залога | 受戻し権の放棄 |
отказ от права кредитора | 債権放棄 (さいけんほうき) |
отказ от права на уведомление | 通知の権利放棄 |
отказ от права проверки | 検査権放棄 (けんさけんほうき) |
отказ от права требования | 請求権の放棄 |
отказ от права требования компенсации | 求償権放棄 (きゅうしょうけんほうき) |
отказ от предложения | 申込拒絶 (もうしこみきょぜつ) |
отказ от представительских полномочий | 代行返上 (だいこうへんじょう) |
отказ от принятия к оплате гособлигаций | 国債破棄 (こくさいはき) |
отказ от сделки | 取引拒絶 (とりひききよぜつ) |
отказ от товара | 廃棄 (はいき) |
отказ от требования | 請求の放棄 |
отказываться от прав кредитора | 債権を放棄する |
отказываться от права исключения | 別除権を抛棄する |
отказываться от права требования | 要求権を放棄する |
отказываться от приобретения векселя | 手形買取りを拒絶する |
отказываться от участия в работе собрания | 会議参加を拒否する |
отклонение от нормативной себестоимости | 原価差異 (げんかさい) |
отклонение от нормативных затрат | 原価差異 (げんかさい) |
отклонение от нормы | 異状 (いじょう) |
отклоняющийся от нормы обменный курс | 異常為替相場 (いじょうかわせそうば) |
отличаться от образца | 見本と違う |
отменять освобождение от к.-либо обязательств | 免除を取り消す |
отставание от своего времени | 時代後れ (じだいおくれ) |
пенсия пострадавшему от несчастного случая на производстве | 業務災害年金 (ぎょうむさいがいねんきん) |
перенос убытков от основной деятельности на будущий учётный период | 営業遺失の繰越し |
по подозрению в уклонении от уплаты пошлины | 関税ほ脱嫌疑で |
повреждения от бури | 風害 (ふうがい) |
подготовка заявления об освобождении от уплаты таможенной пошлины | 免税申請書の作成 |
поддержка от зарубежного банка | 外国銀行からの支援 |
подозреваемый по делу об уклонении от уплаты таможенной пошлины | 関税ほ脱事件嫌疑者 (かんぜいほだつじけんけんぎしゃ) |
подразумеваемый отказ от исполнения | 黙示履行拒絶 (контракта) |
подразумеваемый отказ от прав | 黙示権利放棄 |
полис нормативного страхования от стихийных бедствий на территории страны | 国内用標準火災保険証券 (こくないようひょうじゅんかさいほけんしょうけん) |
полис страхования банка от кражи | 銀行盗難保険証券 (ぎんこうとうなんほけんしょうけん) |
полис страхования от безработицы | 失業保険証券 (しつぎょうほけんしょうけん) |
полис страхования от всех рисков | オール保険証券 |
полис страхования от несчастного случая на производстве | 傷害保険証券 (しょうがいほけんしょうけん) |
полис страхования от пожара | 火災保険証書 (かさいほけんしょうしょ) |
полис страхования от пожара | 火災保険証券 (かさいほけんしょうけん) |
полис страхования от растраты | 使込保険証券 (つかいこみほけんしょうけん) |
полномочия освобождать от должности | 解任の種限 |
порядок освобождения от ответственности | 免責規定 (めんせききてい) |
пособие пострадавшим от стихийного бедствия | 災害手当 (さいがいてあて) |
постоянное страхование от пожара | 永代火災保険 (えいだいかさいほけん) |
пострадавший от аварии | 遭難者 (そうなんしゃ) |
поступления от неосновной деятельности | 営業外所得 (えいぎょうがいしょとく) |
поступления от основной деятельности | 営業所得 (えいぎょうしょとく) |
поступления от основной деятельности | 営業収入 (えいぎょうしゅうにゅう) |
поступления от размещения выпуска акций | 株式発行による収入 |
поступления от размещения корпоративных облигаций | 社債発行による収入 |
поступления от реализации облигаций государственного займа | 公債収入 (こうさいしゅうにゅう) |
права кредитора на сумму убытка от аварий на море по отношению к лицу, обязанному компенсировать убытки | 海損債権 (かいそんさいけん) |
правила, регулирующие порядок освобождения от ответственности | 責任解除の規定 |
право адвоката не разглашать информацию, полученную от клиента | 弁護士と依頼者間の秘密保持特権 |
право привилегия на освобождение от налогообложения | 免税特権 (めんぜいとっけん) |
право привилегия на освобождение от уплаты пошлины | 免税特権 (めんぜいとっけん) |
право назначения на должность и освобождения от должности | 任免権 (にんめんけん) |
право освобождения от должности | 解任権 (かいにんけん) |
право пользования чужой собственностью и доходами от неё | 用益権 (ようえきけん) |
право собственности переходит передаётся от продавца покупателю | 所有権は売手から買手に移転する |
право требования компенсации от перевозчика | 運送人に対する求償権 |
предложение произвести страхование от пожара | 災保険申込書 (かさいほけんもうしこみしょ) |
предоплата от клиента | 得意先前受け金 (とくいさきまえうけきん) |
предоплата от покупателя | 得意先前受け金 (とくいさきまえうけきん) |
предоставление налоговых льгот и освобождение от налогообложения | 減免 (げんめん) |
предполагаемый доход от акции | 予想株式利回り (よそうかぶしきりまわり) |
предполагаемый доход от акций | 予想株式利回り (よそうかぶしきりまわり) |
предполагаемый доход от управления имуществом | 想定運用利回り (на правах доверительной собственности, そうていうんようりまわり) |
предприниматель, освобождённый от уплаты к.-либо налога или налогов | 免税事業者 (めんぜいじぎょうしゃ) |
предприниматель с выручкой от реализации менее 30 млн.иен | 売り上高が3千万円以下の事業者 |
предприятие, получившее финансовую помощь в виде освобождения от долговых обязательств | 債務免除など金融支援を受けた企業 |
премия при страховании от пожара | 火災保険料金 (かさいほけんりょうきん) |
претензии по страхованию от пожара | 火災保険請求 (かさいほけんせいきゅう) |
привилегии в виде освобождения от таможенной пошлины | 関税免除の特典 |
привилегия, выраженная освобождением от уплаты пошлины | 免税の特典 |
принадлежности освобождённые от обложения пошлиной | 免税部分品 (めんぜいぶぶんひん) |
принудительное освобождение от должности | 強制辞職 (きょうせいじしょく) |
проверять выручку от реализации | 売上高調査 (うりあげだかちょうさ) |
процедура освобождения от долговых обязательств | 債務免除手続き (さいむめんじょてつづき) |
процедура освобождения от занимаемой должности | 解任手続き (かいにんてつづき) |
процедура освобождения от налога пошлины | 免税手続 (めんぜいてつづき) |
процедура освобождения от уплаты пошлины | 免税手続 (めんぜいてつづき) |
процедура требования освобождения от должности | 解任の請求を行う手続 |
процент валовой прибыли от продаж | 売上総利益率 |
процент валовой прибыли от реализации | 売上総益率 (うりあげそうえきりつ) |
процент доходности от управления доверительной собственностью | 運用利率 (うんようりりつ) |
процент от стоимости объекта страхования, составляющий страховую сумму | 付保率 (ふほりつ) |
процент прибыли от разницы | 差益率 (цен, さえきりつ) |
процент прибыли от реализации | 売上利益率 |
процент рентабельности относительно суммы выручки от реализации | 売り上高利益率 (うりあげだかりえきりつ) |
процент чистой прибыли от реализации | 売上純利益率 |
процент чистой прибыли от суммы выручки с продаж | 売上高純利益率 (うりあげだかじゅんりえきりつ) |
процентный показатель роста выручки от реализации | 売上伸び率 (うりあげのびりつ) |
прямой иск от потерпевшего | 被害者直接請求 (ひかいしゃちょくせつせいきゅう) |
размер ущерба от аварии на море | 海損損害高 (かいそんそんがいだか) |
район, пострадавший от пожара | 被災地 (ひさいち) |
район, пострадавший от стихийного бедствия | 損害を受けた地域 |
распределяемые убытки от аварии на море | 分担海損 (ぶんたんかいそん) |
распределять убытки от общей аварии на море | 共同海損を分担する |
расследовать инцидент, связанный с уклонением от уплаты пошлины | 関税ほ脱事件を調査する |
реальный доход от прироста капитала | 実現資本利得 (じつげんしほんりとく) |
результат деятельности предприятия в значительной степени зависит от колебания текущей цены | 時価の変渦動によって企業業績が左右されてしまう |
решение об освобождении директора от занимаемой должности | 取締役解任決議 (とりしまりやくかいにんけつぎ) |
решение освободить директор от занимаемой должности | 取締役を解任する決議 |
решение собрания акционеров, отличающееся от предложенного проекта | 変更決議 (へんこうけつぎ) |
с отступлением от установленной формы | 異式の |
сбор в целях компенсации убытков от роста курса иены | 円高損失補填料金 (えんだかそんしつほてんりょうきん) |
система валютного обеспечения импорта сырья за счёт прибыли от экспорта продукции | 原材料リンク制 |
система налогообложения дохода врача от частной практики | 医師優遇税制 (いしゆうぐうぜいせい) |
система определения размера комиссионных в процентах от суммы сделки | 歩合制 (ぶあいせい) |
система, предполагающая освобождение от обязательств страховщика перестрахования | 再保険者責任解除方式 (さいほけんしゃせきにんかいじょほうしき) |
сквозная доставка груза "от двери к двери" | 戸口から戸口への一貫輸送 |
скидка от суммы продаж | 売上割戻し (うりあげわりもどし) |
скрываться от ареста | 高飛びする (たかとびする) |
скрываться от кредитора | 借り逃げる (かりにげる) |
снижение выручки от реализации | 売上の減少 |
снижение ставки налогообложения или освобождение от налогообложения | 減免 (げんめん) |
снижение суммы оплаты или освобождение от оплаты | 手数料の軽減又は免除 (за услуги) |
снижение таможенных пошлин или освобождение от уплаты таможенных пошлин на ввозимое сырьё и материалы производственного назначения | 製造用原料品の減免税 |
сокращать период воздержания от к.-либо действий | 不作為期間を短縮する |
сорок процентов от общей суммы | 全体額の4割 |
специальное соглашение об освобождении от гражданской ответственности | 賠償責任免除特約 (ばいしょうせきにんめんじょとくやく) |
специальное соглашение об освобождении от ответственности | 免責特約 (めんせきとくやく) |
специальный налог на доход от дивидендов | 配当分離課税 (はいとうぶんりかぜい) |
средняя выручка от реализации по всем магазинам | 全店平均売上高 (компании, ぜんてんへいきんうりあげだか) |
срок, в ходе которого участник товарищества освобождается от ответственности | 社員の責任が消滅する時期 (перед кредитором) |
срок декларирования дохода от передачи права собственности | 譲渡所得の申告期限 |
срок кредитования с расчётом от половины рабочего дня до семи дней | 半日決済から7日までの期日 |
ссуда, полученная от дочерней компании | 傍系会社よりの借入金 |
стабильный рост выручки от реализации | 売上安定した売上増 |
ставка взноса при страховании от пожара | 火災保険料率 (かさいほけんりょうりつ) |
стоимость средств в иностранной валюте уменьшается в зависимости от колебания курса валюты | 外貨建資産の価値が為替レートの変動により減少する |
стоимость утраченного имущества и повреждений судна, относимая к ущербу от общей аварий на море | 共同海損犠牲損害 (きょうどうかいそんぎせいそんがい) |
страхование банка от кражи | 銀行盗難保険 (ぎんこうとうなんほけん) |
страхование движимого имущества от всех рисков | 動産総合保険 (どうさんそうごうほけん) |
страхование денег и ценных бумаг от хищения | 金銭及び有価証券盃難保険 |
страхование компенсации ущерба от стихийных бедствии | 災害補償保険 (さいがいほしょうほけん) |
страхование от безработицы | 失業保険 (しつぎょうほけん) |
страхование от злоумышленно причинённого вреда | 非行保険 (ひこうほけん) |
страхование от кражи в жилом помещении | 住宅盗難保険 (じゅうたくとうなんほけん) |
страхование от нанесения ущерба грузу действиями экипажа | 船員非行保険 (せんいんひこうほけん) |
страхование от нанесения ущерба судну действиями экипажа | 船員非行保険 (せんいんひこうほけん) |
страхование от несчастного случая на производстве | 傷害保険 (しょうがいほけん) |
страхование от несчастных случаев | 普通傷害保険 (ふつうしょうがいほけん) |
страхование от несчастных случаев | 人身傷害補償保険 (じんしんしょうがいほしょうほけ) |
страхование от общей аварии | 共同海損保険 (きょうどうかいそんほけん) |
страхование от повреждения товара водой | 濡損保険 (ぬれぞんほうけん) |
страхование от подделки документов | 文書偽造俟険 (ぶんしょぎぞうほけん) |
страхование от пожара | 火災保険 (かさいほけん) |
страхование от потери документов и ценных бумаг | 文書証券類欠損保険 (ぶんしょしょうけんるいけっそんほけん) |
страхование от потерь, связанных с забастовкой | 同盟罷業保険 (どうめいひぎょうほけん) |
страхование от столкновения | 衝突保険 (しょうとつほけん) |
страхование от убытков | 損書保険 (そんがいほけん) |
страхование от убытков при изменении курса валюты | 為替変動保険 (かわせへんどうほけん) |
страхование от утраты документов и ценных бумаг | 文書証券類欠損保険 (ぶんしょしょうけんるいけっそんほけん) |
страхование от ущерба | 損保 (そんぽ) |
страхование от ущерба | 損書保険 (そんがいほけん) |
страхование от ущерба, причиняемого наводнением | 水害保険 (すいがいほけん) |
страхование от хищений, совершаемых работниками учёта | 会計係盗難保陵 (かいけいがかりとうなんほけん) |
страхование ответственности по компенсации ущерба от пожара | 災賠償責任保険 (かさいばいしょうせきにんほけん) |
страхование прибыли от предпринимательской деятельности | 営業利益保険 (えいぎょうりえきほけん) |
страхование рабочих от несчастного случая на производстве | 労働者災害補償保険 (ろうどうしゃさいがいほしょうほけん) |
страхование туриста от несчастных случаев | 旅行者傷害保険 (りょこうしゃしょうがいほけん) |
страхование убытков от забастовки | ストライキ損害保険 |
страхования от всех рисков | オール保険 |
страховщик страховая компания освобождается от ответственности | 保険会社が責任免除となる |
страховщик от пожара | 火災保険業者 (かさいほけんぎょうしゃ) |
субсидирование в целях покрытия убытков от разницы в ценах | 価格差補給金 (かかくさほきゅうきん) |
сумма валового дохода от предпринимательской деятельности | 事業所得の収入金額 |
сумма валовой выручки от реализации | 総売上金額 (そううりあげきんがく) |
сумма взноса по убыткам от общей аварии | 共同海損分担金 (きょうどうかいそんぶんたんきん) |
сумма выручки от продаж | 売り上高 (うりあげだか) |
сумма выручки от реализации | 総売上金額 (そううりあげきんがく) |
сумма выручки от реализации | 売上金額 (うりあげきんがく) |
сумма выручки от реализации | 売却代金 (ばいきゃくだいきん) |
сумма выручки от реализации | 売上額 (うりあげがく) |
сумма выручки от реализации в отчётном году | 売上高年額 (うりあげだかねんがく) |
сумма выручки от реализации по предварительной оценке | 売上高見積 (うりあげだかみつもり) |
сумма долговых обязательств, принимаемая от ликвидирующейся при слиянии компании | 消滅会杜から受け継がれる負債の額 |
сумма залога при освобождении от таможенной очистки | 通関解放金 (つうかんかいほうきん) |
сумма к получению от клиента за покупки в кредит | 得意先売掛金 (とくいさきうりかけきん) |
сумма к получению от подконтрольной компании | 従属会社未収全 (じゅうぞくがいしゃみしゅうきん) |
сумма капитала, составляющая превышение выручки от продажи акций над их номинальной стоимостью | 額面超過資本金 (がくめんちょうかしほんきん) |
сумма компенсации ущерба от стихийных бедствий | 災害補償金 (さいがいほしょうきん) |
Сумма налога на проценты по вкладу составляет 5% от суммы получаемых процентов по вкладу | 利子割の税額は、受け取る利子の額に5%を掛けた額になります |
сумма налоговых платежей от прибыли с разницы цен | 価格差益国庫納付金 (かかくさえきこっこのうふきん) |
сумма налоговых поступлений от населения | 国民から徴収された税金 |
сумма налоговых поступлений составила половину от плана | 微税額は目標の半分にとどまった |
сумма налогооблагаемой выручки от реализации | 課税売上高 (かぜいうりあげだか) |
сумма остатка от реализации | 売り残り高 (うりのこりだか) |
сумма отклонений от нормативных затрат | 原価差額 (げんかさがく) |
сумма по продажам в кредит, причитающаяся от аффилированной фирмы | 関係会社売掛金 (かんけいがいしゃうりかけきん) |
сумма, полученная от покупателя | 買主から受け取る金銭の額 |
сумма пошлины, от уплаты которой совершается уклонение | 関税ほ脱額 |
сумма прибыли от разницы цен | 価格差益金 (かかくさえききん) |
сумма прибыли от уменьшения капитала | 減資差益金 (уставного, акционерного, げんしさえききん) |
сумма принятой ответственности по убыткам от общей аварии | 共同海損分担額 (きょうどうかいそんぶんたんがく) |
сумма принятой ответственности по убыткам от общей аварии | 共同海損分担価額 (きょうどうかいそんぶんたんかがく) |
сумма, причитающаяся отказавшееся от страхового полиса | 解約返戻金 (かいやくへんれいきん) |
сумма разницы от переоценки активов | 資産再評価差額金 (しさんさいひょうかさがくきん) |
сумма разницы от переоценки имущества | 資産再評価差額金 (しさんさいひょうかさがくきん) |
сумма, соответствующая 5% от... | …の5%相当額 |
сумма, соответствующая 10% от... | 相当…の10%に相当する額 (напр. суммы сделки) |
сумма, соответствующая прибыли от разницы | 差益相当額 (цен, курсов и @т.п., さえきそうとうがく) |
сумма страхования от ущерба | 損害保険額 (そんがいほけんがく) |
сумма страхового возмещения при страховании от пожара | 火災保険金 (かさいほけんきん) |
сумма ущерба от стихийного бедствия | 災害損失金 (さいがいそんしつきん) |
сумма чистой выручки от реализации | 正味売上高 (しょうみうりあげだか) |
счёт несбалансированных убытков от пожара | 火災損失未決算勘定 (かさいそんしつみけっさんかんじょう) |
счёт прибылей и убытков от купли-продажи товара | 商品売買損益勘定 (しょうひんばいばいそんえきかんじょう) |
счёт прибыли и убытков от оценки недвижимого имущества | 不動産評価損益勘定 (ふどうさんひょうかそんえきかんじょう) |
счёт прибыли и убытков от торговой деятельности | 売買損益勘定 (ぱいばいそんえきかんじょう) |
счёт прибыли от активов | 資産収益勘定 (しさんしゅうえきかんじょう) |
счёт прибыли от имущества | 資産収益勘定 (しさんしゅうえきかんじょう) |
счёт с округлением от 0,5 и выше до единицы и отбрасыванием долей менее 0,5 | 四捨五入 (ししゃごにゅう) |
счёта к получению от аффилированной компании | 関係会社受取勘定 (かんけいがいしゃうけとりかんじょう) |
терпеть убытки от курсовой разницы | 為替差損を受ける |
технологии, полученные от иностранных источников | 海外から受け入れた技術 |
требование компенсировать убытки от аварии на море | 海損賠償請求 (かいそんばいしょうせいきゅう) |
требование компенсировать убытки от общей аварии | 共同海損賠償要求 (きょうどうかいそんばいしょうようきゅう) |
требование напр. оплаты, полученное от противной стороны сделки | 相手方から受け取った請求書 |
требовать освобождения директора от должности через суд | 取締役解任を裁判所に請求する |
требовать освобождения от должности управляющего | 支配人の解任を請求する |
требовать отказа от права кредитора | 債権放棄を要請する |
уберечь компанию от банкротства | 会社を破産から救う |
удержание взноса при страховании от ущерба | 損害保険料控除 (そんがいほけんりょうこうじょ) |
уклониться от ответственности | 責任を回避する |
умереть от меча своего господина | お手打ちになる |
условие "от склада продавца до склада покупателя" | 倉庫間約款 (そうこかんやっかん) |
условия компенсации при освобождении от обязательств | 免責補償条項 (めんせきほしょうじょうこう) |
условия отказа от прав | 放棄条項 (ほうきじょうこう) |
фиксированный процент от общей суммы фрахта | 運賃総額の一定歩合 |
фиксированный срок освобождения от взимания платы за простой судна | デマレ—ジの支払いを免除される一定期間 |
фиксированный срок освобождения от платы за хранение товара | 保管料の支払いを免除される一定期間 (до начала погрузки или разгрузки) |
фиктивная выручка от реализации | 架空売上 (かくううりあげ) |
фрахт, вне зависимости от классификации товара | 品目無差別運賃 (ひんもくむさべつうんもん) |
фрахт, исчисляемый в зависимости от порта | 港別差運賃 (こうべつさべつうんちん) |
фрахт, определяемый в зависимости от вида товара | 品目別運賃 (ひんもくべつうんちん) |
фрахт, рассчитываемый от стоимости груза | 従価運賃 (じゅうかうんちん) |
цена,определяемая в зависимости от сорта товара | 等級価格 (とうきゅうかかく) |
чистая выручка от реализации | 正味販売高 (しょうみはんばいだか) |
чистая прибыль от основной деятельности | 営業利潤 (えいぎょうりじゅん) |
чистая прибыль от производственной деятельности | 純営業利益 (じゅんえいぎょうりえき) |
чистая прибыль от реализации | 売上純利益 (うりあげじゅんりえき) |
чистая прибыль от розничной торговли | 口銭 (こうせん) |
экспортный сертификат на товар, освобождаемый от экспортной пошлины | 輸出免税物品輸出証明書 (ゆしゅつめんぜいぶっぴんゆしゅつしょうめいしょ) |
экспортный товар, подлежащий освобождению от обложения пошлиной | 免税輸出貨物 (めんぜいゆしゅつかもつ) |
экспресс доставка товара от продавца покупателю | とドアツードア・サービス |