Russian | English |
быть отстранённым от исполнения должностных обязанностей | be suspended (Alexander Demidov) |
в ваши обязанности не входит | it's not your responsibility (translator911) |
в наши обязанности входит | it is our responsibility (e.g. в аудиторском отчёте: it is our responsibility to attest that… ilghiz) |
в наши обязанности входят | it is our responsibility (ilghiz) |
в обязанности по данной должности входит | the job holder has the responsibility for (translator911) |
в соответствии с обязанностью вести учёт | under duty to account |
в ходе выполнения своих обязанностей | in the course of one's employment (полномочий алешаBG) |
вменять в обязанность | assign |
возлагать обязанности | vest |
возлагать обязанности | assign |
возложение обязанностей | assignment |
воинская обязанность | veteran status (wordreference.com Samura88) |
воинская обязанность | duty of service |
временно исполнять обязанности | be appointed temporarily |
временно исполняющий обязанности нотариуса | temporarily acting on behalf of Notary (Elina Semykina) |
временное исполнение обязанностей | appointment ad interim |
встречная договорная обязанность | counterpromise |
выписка из договорной обязанности, касающейся будущей деятельности | abstract promise to perform |
выполнение обязанностей | performance of duty |
выполнение профессиональных обязанностей | exercise of profession |
договорная обязанность в пользу третьего лица | promise benefiting third party |
должностные обязанности | work-related duties (ART Vancouver) |
должностные обязанности | role profile (Linch) |
должностные обязанности | duties of the role (Евгений Тамарченко) |
должностные обязанности и требования | job duties and job requirements (_abc_) |
должностные обязанности и требования | job descriptions and specifications (translator911) |
должностные обязанности секретаря | secretarial task |
должностные обязанности секретаря | secretarial function |
должностные обязанности секретаря | secretarial matter |
должностные обязанности секретаря | secretarial duties |
дополнительные обязанности | adhoc duties (Олег Филатов) |
дополнительные обязанности | subsidiary duty |
заявление об оспоримой договорной обязанности | affirmation of voidable promise |
иметь обязанности по работе за рубежом | have international responsibility |
иметь обязанность | be incumbent on |
исполнять обязанности | act for |
исполнять обязанности | hold office |
исполнять обязанности | act |
исполняющий обязанности | deputy |
исполняющий обязанности администратора | acting manager |
исполняющий обязанности директора | alternative director (liutas4x4) |
исполняющий обязанности заведующего | acting manager |
исполняющий обязанности, и.о. | alternate (в отличие от заместителя (должность, deputy), alternate (и.о) назначается на конкретный период nuclear) |
исполняющий обязанности менеджера | acting manager |
исполняющий обязанности председателя правления | Acting Chairman of the Board (Ker-online) |
круг обязанностей | job scope (Samura88) |
круг обязанностей секретаря | secretarial task |
круг обязанностей секретаря | secretarial matter |
круг обязанностей секретаря | secretarial function |
круг обязанностей секретаря | secretarial duties |
лицо, временно исполняющее обязанности | dummy |
наши обязанности заключаются в следующем | it is our responsibility (ilghiz) |
не выполнивший обязанностей | delinquent |
не выполнять обязанности | neglect a duty |
невыполнение обязанностей | neglect of duty |
невыполнение обязанностей | breach of duty |
невыполнение принятой на себя обязанности | nonfeasance |
непреложная обязанность | indispensable duty (ksuh) |
непрерывное осуществление обязанностей руководящего состава / управленческого персонала | managerial continuity |
нести обязанности | bear obligations (Johnny Bravo) |
нести обязанность | incur an obligation |
нести обязанность перед | owe a duty to (someone – кем-либо алешаBG) |
неумелое выполнение своих обязанностей | misconduct |
обусловленная законом обязанность принимать на страхование | legal obligation to insure |
общая обязанность | overall liability (dimock) |
общественная обязанность | public duty |
обязанности агента | factorage |
обязанности заказчика | Employer Responsibilities (R.Tkachuk) |
обязанности кассира | cashier functions |
обязанности комиссионера | factorage |
обязанности, не связанные со сбытом | nonsale function |
обязанности подрядчика | Contractor responsibilities (R.Tkachuk) |
обязанности, связанные с пребыванием в должности | incident (?? O_o CopperKettle) |
обязанности секретаря | clerical duties (translator911) |
обязанности секретаря в приёмной | reception duties (translator911) |
обязанности сторон | responsibilities of the parties (paseal) |
обязанности сторона | legal obligations of parties |
обязанность беречь застрахованное имущество от повреждения | duty to save insured property from damage |
обязанность вести бухгалтерские книги | liability to keep books |
обязанность вести бухгалтерский учёт | duty to keep accounts |
обязанность взять на хранение | duty of custody |
обязанность врача предоставлять запрашиваемую информацию | doctor's obligation to give solicited information |
обязанность давать свидетельские показания | duty of giving evidence |
обязанность действовать | duty to act |
обязанность делать дополнительный страховой взнос | obligation to pay additional contribution |
обязанность делать заявление | duty to make a statement |
обязанность делать заявление | duty to make statement |
обязанность доказывания | legal burden of proof |
обязанность доказывания | onus of proving |
обязанность доказывания | burden of proof |
обязанность доказывания | burden of going forward |
обязанность доказывания | evidential burden of proof |
обязанность доказывания | burden of proof (AD) |
обязанность доказывания в процессе лежит на | burden of proof lies with the |
обязанность заполнять декларацию | obligation to declare |
обязанность извещать | duty to notify |
обязанность направлять уведомление | duty to give notice |
обязанность, не предусмотренная законом | nonstatutory task |
обязанность ограничивать причиняемый ущерб | duty to limit damage |
обязанность отчитываться | duty to account (алешаBG) |
обязанность платить алименты | liability for maintenance |
обязанность платить за ущерб | liability to pay damages |
обязанность платить налог | liability to tax |
обязанность платить пошлину | liability to duty |
обязанность платить штраф | liability to be fined |
обязанность поворота прав | duty of reversion |
обязанность поддерживать ограждение в исправном состоянии | duty to keep fences in repair |
обязанность подтверждать право | duty to prove title |
обязанность подчиняться | duty of obedience |
обязанность предоставлять документы | duty of discovery |
обязанность предоставлять отчёт | duty to account (алешаBG) |
обязанность предоставлять средства к существованию | liability for maintenance |
обязанность представлять налоговую декларацию | duty to file tax returns |
обязанность предъявлять вещи, облагаемые пошлиной | duty to declare |
обязанность принимать к рассмотрению | obligation to entertain |
обязанность принимать поставляемую продукцию | liability to accept delivery |
обязанность присутствовать | duty of attendance |
обязанность проводить консультации с общественностью | duty of public consultation |
обязанность проводить регистрацию | duty to register |
обязанность производить платежи | obligation to pay |
обязанность производить платежи | duty of payment |
обязанность производить удержание | duty to deduct |
обязанность проявлять бережливость | duty to save up |
обязанность проявлять внимание | duty of care (you contend that the First Defendant was in breach of his duty of care towards your client, the Claimant. LE Alexander Demidov) |
обязанность проявлять старательность | duty of diligence |
обязанность смягчать последствия ущерба | duty to mitigate losses |
обязанность соблюдать закон | duty of loyalty |
обязанность содержать | duty to support (someone – кого-либо) |
обязанность сообщать все существенные факты | duty to disclose all material facts |
обязанность сообщать информацию | duty to inform |
обязанность уведомлять | duty to notify |
обязанность уплаты дополнительного страхового взноса | obligation to pay an additional contribution |
обязанность установить ограждение | duty to fence |
обязанность уступать дорогу | obligation to give way |
обязанность хранения деловой документации | duty to preserve records (Andrey Truhachev) |
обязанность хранения деловой документации | obligation to preserve business records (Andrey Truhachev) |
обязанность хранения деловых бумаг | duty to preserve records (Andrey Truhachev) |
обязанность хранения деловых бумаг | obligation to preserve business records (Andrey Truhachev) |
обязанность хранить тайну | duty to keep secret |
окончательная обязанность доказывания | final burden of proof |
определять права и обязанности по контракту | determine one's rights and obligations under the contract |
освободить от обязанности | excuse a duty (алешаBG) |
освобождать от обязанностей | excuse |
освобождать от обязанности | privilege |
освобождать от обязанности | excuse |
освобождение от обязанности | excuse |
освобождение от повседневных обязанностей | exemption from normal duties |
освобождённый от обязанности регистрировать | exempt from liability to register |
оскорбление лица, находящегося при исполнении служебных обязанностей | assault on official in act of duty |
Основные служебные обязанности | CJR (Core Job Responsibilities gerasymchuk) |
отказываться от обязанности возмещать ущерб | disclaim liability to pay compensation |
отправление обязанностей | discharge |
передавать обязанности | devolve |
передача обязанности | devolution (the transfer or delegation of power to a lower level, especially by central government to local or regional administration. NOED Alexander Demidov) |
переуступать права и обязанности по договору | assign the agreement (Nyufi) |
переход обязанности другому лицу | devolution |
повседневные обязанности | day duty |
права и обязанности | rights and obligations |
права и обязанности гражданина | citizenship |
права и обязанности третьих лиц | rights and duties as to third parties |
правительство, временно исполняющее обязанности до всеобщих выборов | caretaker government |
предварительная обязанность доказывания | provisional burden of proof |
пренебрегать обязанностями | neglect a duty |
при исполнении служебных обязанностей | in discharge of one's function |
принудительная мера для обеспечения выполнения обязанностей | enforcement measure to compel performance of duty |
приступить к исполнению служебных обязанностей | enter upon office |
приступить к исполнению служебных обязанностей | come into office |
приступить к исполнению служебных обязанностей | enter the office |
прямая обязанность | direct responsibility (Tiny Tony) |
разделение обязанностей | segregation of duties |
разделение обязанностей между | dividing duties between (These duties are divided between the following areas, for which the committees have overall responsibility:) |
распределять обязанности | assign responsibilities |
священник, исполняющий обязанности судьи | chaplain-in-ordinary |
сделать лицо неспособным исполнять свои обязанности | render a person unfit (алешаBG) |
слагать с себя обязанности | leave the job |
служебная обязанность | duty of service |
служебные функции и обязанности | duties and responsibilities (Samura88) |
совмещение разных обязанностей | juggling commitments |
список служебных обязанностей | role definition (K48) |
Список служебных обязанностей | Statement of Duties (Zukrynka) |
стандарт качества выполнения обязанностей | standard of care (Ася Кудрявцева) |
судья, исполняющий свои обязанности во время каникул | vacation judge |
условная обязанность | contingent obligation |
уступка прав и обязанностей | assignment of rights and obligations (Elina Semykina) |
уступка прав и обязанностей | assignment of rights and responsibilities (Viacheslav Volkov) |
функции и обязанности | roles and responsibilities (Ася Кудрявцева) |
функции и обязанности | duties and responsibilities (Samura88) |
юридически закреплённые права и обязанности | enforceable rights and obligations (YuliaO) |