Russian | Chinese |
аванс на дополнение оборотных средств | 预付流动资金追加额 |
аванс на командировочные расходы | 旅差预付款 |
аванс на операционные расходы | 业务费用预付款 |
аванс на служебные командировки | 差旅费预付 |
авансовый кредит на заготовку | 预付采购贷款 |
авария на автомобильном транспорте | 汽车运输事故 |
авария на морском транспорте | 海运事故 |
ажиотаж на рынке | 市场大骚动 |
амортизационные отчисления на капитальный ремонт | 大修折旧提成 |
антициклическое воздействие на экономику | 对经济的反周期影响 |
арест на вклад | 查封存款 |
арест на товары | 查封货物 |
балласт на корабле | 压仓物 |
банк, организованный на основании правительственной концессии | 政府特许银行 |
банковский счёт на имя подставного лица | 以假名为抬头的银行账户 |
бизнес на оружии | 军火买卖 |
бизнес на оружии | 军火生意 |
билет на поезд | 火车票 |
билет на скорость | 加快票 |
блокирование валюты на счетах банка | 冻结银行账户上的外汇 |
блокирование средств на выдачу зарплаты | 工资款冻结 |
ведомость выдачи материалов на нужды учреждения | 机关所需物资支付明细表 |
ведомость затрат на производство | 生产损耗表 |
ведомость на подкрепление оборотных касс | 〈银〉增拨业务库款项明细表 |
ведомость на уценку | 减价表 |
ведомость на уценку | 价差表 |
ведомость на учёт трудодней | 工作日统计表 |
ведомость явок на работу | 出勤统计表 |
возмещение расходов на погребение | 偿付安葬费 |
вызов на оферту | 邀请发盘 (обращение потенциального покупателя к продавцам с просьбой подготовить предложение о продаже) |
выставление непогашенной задолженности на счёт просроченных ссуд | 欠款转入过期放款账户 |
годовая заявка на кредит | 全年贷款申请书 |
государственная собственность на землю | 土地国家所有制 |
давление на конкурента | 向竞争者施加压力 |
давление на курс валюты | 影响汇率 |
"давление на медведей" | 熊市打压 |
"давление на медведей" | 熊市压力 |
двухъярусная система цен на золото | 黄金双重价格制度 |
декларация на груз | 货物报单 |
декларация на груз | 报 |
декларация на груз | 申报货物 |
деньги на депозите | 暂存款 |
деньги на депозите | 寄存金 |
деньги на текущих счетах, жиросчетах и прочих депозитных счетах | 活期、转账及其他提存等账户的货币、账面款 |
деньги на хозяйственные нужды | 家用开支款 (расходы) |
деньги, положенные на хранение | 往来账户款 (на текущий счёт) |
деньги, положенные на хранение | 储蓄活期账户的货币、存款 (на текущий счёт) |
дивиденд на вложенный капитал | 投入资本所获取的股息红利 |
дискриминация на рынке труда | 劳动市场歧视 |
дифференциал цен на продукцию | 商品差价 |
договор на брокерское обслуживание | 经纪人服务合同 |
договор на выполнение научно-исследовательских работ | 科研工作合同 |
договор на выполнение опытно-конструкторских работ | 试验设计工作合同 |
договор на выполнение проекта | 项目合同 |
договор на инжиниринг | 工程技术服务合同 |
договор на перевозку грузов | 货物运输合同 |
договор на подряд | 包工合同 |
договор на подряд | 承包合同 |
договор на поставку | 供货合同 |
договор на предоставление концессии | 提供租让权的合同 |
договор на проект | 项目合同 |
договор на срок | 定期协议 |
договор на фрахт судна | 租船合同 |
договор на эксцедентное перестрахование | 再保险转让合同 |
договор об исключительном праве на представительство | 独家代理合同 |
договор подряда на капитальное строительство | 基本建设承包合同 |
документ на отправку | 发货发车凭证 |
документ на передачу собственности на ценные бумаги | 转让有价证券所有权的证明 |
документ на право владения имуществом | 担保保证书 |
документ о погрузке на судно | 装船单据 (пароход) |
документ по отгрузке на судно | 装船单据 (пароход) |
документальное поручение на инкассо | 跟单托收委托书 |
долговое обязательство на предъявителя | 不记名债券 |
доля проникновения на рынок | 进入市场份额 |
доставленные на рынок товары | 出售品 |
доставленные на рынок товары | 投放到市场上的商品 |
"доставлено на границу" | 货到边境 |
"доставлено на причал,пошлина уплачена" | 已付关税交货至码头 |
журнал явки на работу | 考勤簿 |
заборная карточка на материалы | 材料配售卡 |
заем на льготных условиях | 优惠条 |
займ на определённых условиях | 附带条件的贷款 |
заключение договора на торгах | 签订招标合同 |
запасы на конец периода | 期末结存 |
запасы на начало периода | 期初结存 |
запись на счётах в банке | 在银行账户上记账 |
запрет на выпуск облигаций с претензиями более высокого порядка | 限制发行更高赔偿要求的债券 |
запрет на импорт или экспорт | 禁止进口或者出口 |
запрет на поездки | 禁止旅行 |
затрата на формирование и хранение запасов | 储备的组织与贮藏开支 |
затраты на вооружение | 军费 |
затраты на вспомогательные материалы | 辅助材料费 |
затраты на выполнение строительно-монтажных работ | 建筑安装工程费 |
затраты на единицу продукции | 单位产品费用 |
затраты на запасы | 储备费用 |
затраты на запуск партии товара | 批量生产费用 |
затраты на изготовление | 制造费 |
затраты на инновации | 创新费用 |
затраты на капитальное строительство | 基本建设支出 |
затраты на капитальный ремонт | 大修费 |
затраты на ликвидацию основных средств | 固定资产清理费 |
затраты на материальные средства | 物资费用 |
затраты на научные исследования и опытно-конструкторские разработки | 科研和试验丧计费用 |
затраты на незавершённое производство в строительстве | 未完成生产建设耗费 |
затраты на обучение | 教育费 |
затраты на оплату труда | 劳动费用 |
затраты на освоение природных ресурсов | 自然资源开发费用 |
затраты на охрану труда | 劳动保护费 |
затраты на приобретение | 购置费 |
затраты на производство единицы продукции | 单位产品生产费用 |
затраты на производство по статьям калькуляции | 按各计算成本项目划分的生产费用 |
затраты на производство по экономическим элементам | 按经济要素划分的生产费用 |
затраты на производство товаров | 商品生产费用 |
затраты на профессиональное обучение | 职业教育培训费用 |
затраты на пусковой период | 试产期费用 |
затраты на пусковой период | 开办费 |
затраты на ремонт | 修费 |
затраты на ремонт | 维护费 |
затраты на ремонт | 修理费 |
затраты на содержание запасов | 储备费 |
затраты на содержание персонала | 人员费用 |
затраты на содержание персонала | 人事费 |
затраты на стимулирование сбыта | 促销费用 |
затраты на стимулирование сбыта | 刺激销售的费用 |
затраты на строительное производство | 基建费 |
затраты на строительное производство | 建筑生产费用 |
затраты на строительство | 建造成本 |
затраты на сырьё | 原料费 |
затраты на тару | 包装材料费 |
затраты на уход за основными средствами | 固定资产维护费 |
затраты труда на единицу продукции | 单位产品劳动消耗量 |
зачисление платежей на иностранный счёт | 付款计入外国账户 |
зачисление сумм на счёт | 款项收账 |
игрок на повышение курса | 做"多头"者 |
игрок на повышение курса | 买空投机者 |
игрок на понижение курса | 做"空头"者 |
игрок на понижение курса | 卖空投机者 |
извещение об изменении норм затрат на изделие | 改变产品开支标准通知书 |
инструкции на двух языках | 用两种语言编写的说明 |
интервенция на валютных рынках | 干预外汇市场 |
иск на возмещение убытков | 赔偿损失起诉 |
исчерпание ассигнований на строительство | 拨款完全用于建设 |
исчисление рубля на золото | 将卢布折算成 |
калькуляция цены на условиях СИФ | 按 CIP条件估价 |
калькуляция экспортной цены на условиях фоб | 按FOB 条件估算出口价 |
квитанция на выдачу багажа | 发放行李凭单 |
квитанция на доплаты | 补加费收据 |
квитанция на задержанные вещи | 物品扣留收据 |
квитанция на принятый груз | 接货收货单据 |
квитанция на товар, принятый на хранение | 进仓单 |
квитанция о наличии ценных бумаг на хранении | 有价证券持有凭证 |
компенсация расходов на жилье | 住房补贴 |
контрагенты на капиталистическом рынке | 资本主义市场上的合同当事人定约人 |
контроль над за сохранностью товаров на ответственном хранении | 稽核处于负责保管中的商品是否完整 |
концессия на эксплуатацию шахт | 采矿租让 |
конъюнктура на мировом рынке | 世界市场行情 |
котировка на срок | 期货行市牌价 |
кредит на внедрение новой техники | 用于推广新技术的贷款 |
кредит на временные нужды | 临的需用的贷款 (при временных затруднениях) |
кредит на выдачу премиальных надбавок | 支付奖金贷款 |
кредит на выставление аккредитива | 开立信用证贷款 |
кредит на животноводство | 畜牧业贷款 |
кредит на заготовку сельскохозяйственного сырья | 收购农业原料贷款 |
кредит на заработную плату | 工资贷款 |
кредит на затраты производства и обращения | 生产和流通费用贷款 |
кредит на зачёты взаимных задолженностей | 抵销双方债务的贷款 |
кредит на компенсационной основе | 补偿贷款 |
кредит на кормы | 词料贷款 |
кредит на льготных условиях | 条件优惠的贷款 |
кредит на накладные расходы | 杂费贷款 |
кредит на оплату товаров | 支付货款贷款 |
кредит на особого рода задержки материальных ценностей | 特种积压物资贷款 |
кредит на открытие аккредитивов | 开立信用证贷款 |
кредит на открытие особого счёта | 开立特种账户贷款 |
кредит на погашение разниц в цене | 偿还差价贷款 |
кредит на покупку сверхнормативных товарно-материальных ценностей | 采购超定额商品物资贷款 |
кредит на приобретение лимитированных чековых книжек | 获取受限制支票簿贷款 |
кредит на проведение капиталовложений | 投资信贷 |
кредит на прямые затраты | 直接费用信贷 |
кредит на рационализаторские мероприятия | 合理化措施贷款 |
кредит на рефинансирование | 再筹资金贷款 |
кредит на сезонные запасы | 季节性储备贷款 |
кредит на сезонные затраты | 季节性费用贷款 |
кредит на сезонный разрыв в амортизации | 折旧提成季节性不足贷款 |
кредит на совокупную потребность | 总需要贷款 |
кредит на суммы в пути | 在途资金贷款 |
кредит на счёты взаимных задолженностей | 抵销双方债务贷款 |
купля и продажа на наличные | 现金买卖 |
купля на срок | 购买期货 |
курс валюты дня зачисления на счёт | 外汇记账日汇价 |
курс на закрытие | 收市价 |
курс на открытие | 开市价 |
лаж на золото | 黄金贴水升水 |
лимитная карточка на материалы | 材料限额卡 |
лицо, работающее на индивидуальной основе | 个体劳动者 |
льгота на налог | 优待税收 |
материал на складе | 库存材料 |
материальная норма в натуральном выражении на единицу | 单位实物材料定额 |
монополия капиталистического хозяйства на землю | 资本主义经济对土地的垄断 |
монополия на выпуск денег | 垄断货币发行 |
монополия на мобилизацию денежных средств | 动员货币资金垄断权 |
монополия на продажу | 专营 |
монополия на технологию | 垄断工艺技术 |
монополия частной собственности на землю | 私有土地垄断 |
"набег на банк" | "挤兑" |
накладная на поступающие материалы | 收料单 |
накладная на требование материалов | 领料单 |
наличие денежных средств на счёте | 账户上现有货币资金 |
налогоплательщик акцизов на отдельные виды минерального сырья | 某些矿物原料间接税纳税者 |
налогоплательщик земельного на лога | 土地税纳税者 |
налогоплательщик налога на имущество физических лиц | 个人财产税纳税人 |
направление предложения на покупку или продажу товара | 寄出发出买卖货物报盘 |
неприкосновенность забронированных сумм на счёте | 账户上预留金额不得动用 |
несправедливое соотношение цен на сырье и готовые изделия | 原料价格和制成品价格不合理对比关系 |
нетто-капитал на одну обычную акцию | 每一普通股净资产 |
норма жилплощади на одного человека | 每人住房面积标准 |
норма прибыли на активы | 股票毛收益水平 |
норма прибыли на инвестиции | 投资收益额 |
норма прибыли на капитал | 资本收益额 |
норма расхода времени на единицу продукции | 单位产品工时消耗定额 |
норма расхода на единицу | 单位消耗定额 |
норма расхода труда на единицу продукции | 单位产品劳动消耗定额 |
облигация, принятая на себя | 承担责任的债券 |
оборот грузов на складе | 库存货物周转 |
оборудование, входящее в сметы на строительство | 建筑工程预算内设备 |
обратная отправка на пароходе | 船运回程货 (судне) |
обратная отправка на пароходе | 回程船运 (судне) |
обращение взыскания на денежные средства и иное имущество должника | 追缴债务人资金和财产 |
обращение взыскания на заложенное имущество | 追缴抵押财产 |
общий минимум затрат на производство | 生产费用一般最低限额 |
общий спрос на деньги | 货币总需求 |
объявление на взнос наличными | 现金缴款单 |
ограничение на количество ресурсов | 资源数量限制 |
ограничение на море | 海上限制 |
ограничения на выплату дивидендов акционерного общества | 股份公司支付红利限制 |
ограничения на выпуск ценных бумаг в акционерном обществе | 股份公司发放有价证券限制 |
ограничения на максимизацию прибыли | 最大利润限制 |
ограничения на составление и выдачу закладной | 接收和回付抵押品条款 |
ожидаемый остаток на начало планируемого квартала | 计划季初预期余额 |
операционный спрос на деньги | 对币的经营性需求 |
опцион на акции | 股票选择权 |
опцион на подписку | 订购选择权 |
опцион на продажу | 销售选择权 |
опцион на процентную ставку | 利息率选择权 |
организация аналитического учёта затрат на производство | 生产费用分析核算机构 |
организация перевозок грузов на железнодорожном транспорте | 铁路货物运输组织 |
организация, состоящая на самостоятельном балансе | 独立核算单位 |
остатки на конец года | 年底余额 |
остатки на начало квартала | 季初余额 |
остатки на следующий день | 本日余额 |
остатки на счетах в заграничных банках | 国外银行账户上的余额国外存款 |
ответ на запрос | 复询价 |
ответ на запрос | 答复书 |
отпуск на сторону | 拨销 |
отпуск средств на народное образование | 拨出国民教育经费 |
отчисление на социальные нужды | 社会需要扣款 |
отчисления на воспроизводство минерально-сырьевой базы | 矿物原料再生产扣款 |
отчисления на социальное страхование нанимателями | 承租人社会保险扣款 |
падение курса на бирже | 交易所行市下跌 |
падение курса на три пункта | 行市下跌三个点 |
падение фондов на бирже | 交易所证券下跌 |
паника на валютных биржах | 金融市场混乱 |
паника на денежном рынке | 金融市场混乱 |
перевалка грузов с железной дороги на воду | 货物由铁路运输转为水运 |
перевод на другую должность | 调署 |
перевод на другую должность | 调岗 |
перевод на другую должность | 调任 |
перевод на пятидневную рабочую неделю | 实行五天工作制 |
перевод на расходы делегации | 代表团费用汇款 |
перевод на содержание | 赡家汇款 |
перевод на хозрасчёт | 改为经济核算 |
перевод производства сельскохозяйственных продуктов на промышленную основу | 农产品生产转到工业生产 |
переводы на нас | 汇入汇款 |
передоверие на распоряжение счётом | 账户支配权转托 |
перекладывать ответственность на других | 张三推李四 |
перекладывать ответственность на другого | 旁贷 |
перенос на следующий отчётный период | 结转下期 |
перенос на следующий срок | 滚存 |
перенос на следующий срок | 结转下期 |
перенос остатка лицевого счёта с одного листа на другой | 分户账余额转承 |
перенёсение на другую страницу | 过人次页 |
перенёсение остатка средств на следующий квартал | 款项余额结转下季 |
перенёсение средств со счёта на счёт | 款项转账 |
переоценка на единицу продукта | 单位产品价格重估 |
поведение, ориентированное на контроль | 受监督的行为 |
повестка на заседания | 开会通知书 |
подавать заявку на патент | 提出专利申请 |
подача заявки на регистрацию товарного знака и знака обслуживания | 呈交注册商标和服务标识的申请 |
подписной лист на акции | 认股单 |
позиции сторон на переговорах | 谈判中双方立场 |
полис на срок | 定期保险单 |
полномочие на ведение дел | 处理事务的全权 |
полномочие на открытие счета | 开立账户权限 |
полномочие на подписание договора | 签订条约全权证书 |
полномочие на распоряжение счётом | 支配账户权限 |
полномочие на совершение операций | 办理业务权限 |
поправка на разницу в переходящей выручке между кварталами | 季度之间结转进款差额的修正 |
поправка на рост стоимости жизни | 生活质量得到提高 |
поручение на выставление аккредитива | 开立信用证委托书 |
поручение на импорт товаров | 进口货物委托书 |
поручение на инкассирование платежей | 代收交款委托书 |
поручение на инкассирование платежей | 委托代收交款 |
поручение на инкассо | 托收单 |
поручение на инкассо | 托收委托书 |
поручение на оплату | 付款委托书 (на платёж) |
поручение на перевод | 汇款委托书 |
поручение на перевод денег | 汇款单 |
поручение на перевод денег | 汇款委托书 |
поручение на перевозку водным путём | 水路运输委托书 |
поручение на перечисление средств | 转账委托书 |
поручение на перечисление средств | 资金划拨委托书 |
поручение на проектирование | 设计委托书 |
поручение на производства платежей и расчётов | 支付与结算委托书 |
поручение на списание со счета | 账户下账委托书 |
поручение на услуги | 劳务委托书 |
порядок определения цен на товары | 商品作价办法 |
порядок получения денежных средств на неотложные нужды | 提取急用货币资金程序 |
пособие на питание | 伙食补助 |
пособия на патронирование детей | 子女保育补助金 |
пошлина на ввоз | 进口税 |
пошлина на предметы роскоши | 奢侈品税 |
пошлина на привозимые товары | 进口商品税 |
пошлина на привозит | 过境税 |
права на дополнительный доход при займе под залог имущества | 财产抵押借款补充收入权 |
права руководителя в организации бухгалтерского учета на предприятии | 企业会计核算领导权 |
правила перевозок грузов на железнодорожном транспорте | 铁路货物运输规则 |
право выхода на внешний рынок | 进入国外市场许可证 |
право на возмещение | 索赔权 |
право на возмещение вреда нетрудоспособных граждан | 丧失劳动能力索赔权 |
право на выдачу листков нетрудоспособности | 发放丧失劳动能力证明权 |
право на добычу нефти | 采油权 |
право на недвижимость при продаже земельного участка | 出售土地时的不动产权 |
право на обращение в арбитражный суд в случае банкротства | 破产仲裁权 |
право на отделение | 分割权 |
право на охрану | 保护权 |
право на пай | 股权 |
право на патент | 专利权 |
право на предъявление счета | 账单提出权 |
право на проведение изысканий | 勘探权 |
право на проведение оценки | 评估权 |
право на разведку | 勘探权 |
право на свободный доступ к морю и от моря | 自由进出海洋权 |
право на управление природными ресурсами | 自然资源管理权 |
право на шифр | 使用密码权 |
право подписи на бухгалтерских документах | 会计票据签署权 |
право собственности на драгоценные металлы и драгоценные камни | 贵金属和宝石所有权 |
право собственности на товарный знак | 商标专用权 |
право судовладельцев на удержание имущества | 船主扣押货物权利 |
право частной собственности на землю | 土地私有权 |
предприятие на самостоятельном балансе | 独立会计核算企业 |
претендент на рабочее место | 求职者 |
приговор к лишению свободы на срок, зависящий от поведения заключённого | 不定期判决 |
приговор к лишению свободы на срок, зависящий от поведения заключённого | 不特定判决 |
приговор к лишению свободы на срок, зависящий от поведения заключённого | 不确定判决 |
приговор к лишению свободы на срок, зависящий от поведения заключённого | 不定刑期判决 |
приговор к лишению свободы на срок, зависящий от поведения заключённого | 不定期刑 |
прием иностранной валюты на инкассо | 代收外币 |
прием на работу | 录用 |
прием на работу | 接受参加工作 |
прием на склад | 接收入库 |
прием на хранение | 接受保管 |
притязание на право собственности | 对所有权的要求 |
притязание на территории | 领土野心 |
притязание на территории | 领土要求 |
прогнозирование на перспективу | 远景预测 |
продвигать на рынок | 推广营销 |
продвижение товара на рынок | 把产品推向市场 |
прямые затраты на оплату труда | 直接劳动报酬支出 |
прямые расходы на науку | 直接用于科研的费用 |
размен доллара на золото | 美兀兑换黄金 |
размер производства на душу населения | 人均产量 |
разнарядка на отгрузку | 发运单据 |
разнарядка на строительные материалы | 建筑材料领料单 |
разность на льготном тарифе | 优惠税率差 |
разовая заявка на кредит | 一次性贷款串请书 |
раскрытая информация на рынке ценных бумаг | 证券市场备露的信息 |
реагирования на кризис | 危机应对 |
реакция на нефтяной картель | 石油卡特尔对策 |
режим безопасности на предприятиях | 企业安全制度 |
режим безопасности на производстве | 安全操作规程 |
рекламация на плохую окраску ткани | 对纺织品染色不好索赔要求 |
сбор за хранение на складе | 仓储费 |
сбор за хранение товара на таможенном складе | 海关仓库商品保管费 |
сбор за хранение товара на таможенном складе | 海关仓储费 |
сбор на культурное и хозяйственное строительство | 文化经济建设捐 |
сбор на культурные нужды | 文化事业捐 |
сбор на нужды жилищного и культурно-бытового строительства | 住宅文化建设捐 |
сбыт на внешнем рынке | 外销 |
сервис на высоком уровне | 高水平高质量服务 |
система вывода из вычислительной машины на микрофильм | 缩微胶片计算机输出系统 |
система двойных цен на золото | 黄金双重价格制度 |
система транспортировки товаров на комиссионных началах | 商品代运制 |
скидка на бой | 货物破损折扣 |
скидка на пробные партии и заказы | 试销品批量销售、订货折扣 |
скидка на ущерб | 折耗 |
скидка на ущерб | 损耗折扣 |
служебная информация на рынке ценных бумаг | 证券市场服务信息 |
сметно-финансовый расчёт на капитальное строительство | 基建财务概算书 |
снятие эмбарго на золото | 取消黄金禁运 |
спекуляция на инвалюте | 外汇投机 |
спекуляция на повышение | 哄抬价格投机活动 |
спекуляция на повышение | 看涨投机 |
спекуляция на разнице в ценах | 利用价格涨落投机 |
справка на получение зарплаты | 领取工资证明书 |
справка на фирму | 公司备查表 |
срок на простое | 停工期 |
срок на простое | 滞留期 |
ссуда на аккредитивы | 信用证贷款 |
ссуда на восполнение собственных оборотных средств | 补充自有流动资金放款 |
ссуда на временные нужды | 临时需要放款 |
ссуда на выплату заработной платы | 支付工资贷款 |
ссуда на выставление аккредитива | 签发信用证用贷款 |
ссуда на доверие | 信用贷款 |
ссуда на досрочный завоз товаров | 提前进货贷款 |
ссуда на жилищное строительство и хозяйственное обзаведение | 建筑住宅和安家贷款 |
ссуда на затраты по культурно-просветительному обслуживанию | 文教服务费用贷款 |
ссуда на затраты по плановым ремонтам | 计划修理费用贷款 |
ссуда на затраты сезонного характера | 季节性费用贷款 |
ссуда на капитальные вложения | 基本建设投资放款 |
ссуда на капремонт | 大修贷款 |
ссуда на контрактацию | 预购贷款 |
ссуда на образование сезонных запа сов | 建立季节性储备贷款 |
ссуда на особый счёт | 特种账户贷款 |
ссуда на пополнение оборотных средств | 补充流动资金贷款 |
ссуда на постоянные затраты производства промышленных предприятий | 土业企业经常性生产费用贷款 |
ссуда на проведение зачётов по взаимной задолженности | 相互债权债务冲账贷款 |
ссуда на расходы будущих периодов | 未来支出贷款 |
ссуда на сверхнормативные остатки товаров | 超定额商品库存贷款 |
ссуда на сезонные затраты | 季节性费用贷款 |
ссуда на сезонные разрывы между затратами на капремонт и амортизационными отчислениями | 大修费用和折旧提成间季节性不足额贷款 |
ссуда на строительство | 建设贷款 |
ссуда на товары в обороте | 周转商品贷款 |
ссуда на товары в пути | 在途商品贷款 |
ставка за перевозки на рейсовых судах | 班轮运费 |
ставка за перевозки на рейсовых судах | 班轮费率 |
ставка предложения на межбанковском депозитном рынке в Сингапуре | 新加坡银行同业拆息 (SIBOR) |
стоимость на месте | 现价 |
стоимость на месте | 当场价格 |
страхование денежной наличности на время перевозки | 运输中现金额保险 |
страхование жизни на определённый срок | 定期寿险 |
страхование на случай инвалидности | 残疾保险 |
страхование на случай инфицирования спидом | 感染艾滋病保险 |
страхование на случай смерти | 寿险 |
страхование на случай утраты трудоспособности | 丧失劳动力保险 |
страхование от болезни и расходов на лечение | 医疗保险 |
счёт "кредиты на расходы учреждения" | "本机关经费支出"账户 |
счёт на заказные товары | 订货账 |
счёт на оплату отпущенных товаров | 货款账单 |
талон к объявлению на взнос денег | 缴款单副联 |
талон на питание | 就餐证 |
талон на питание | 饭票 |
тариф на бытовые услуги населению | 居民生活服务收费标准 |
тариф на все виды услуг | 各种服务项目收费标准 |
тариф на грузовые перевозки | 货运运价 |
тариф на коммунальные услуги | 公用事业收费标准 |
тариф на перевозки | 运价 |
тариф на услуги | 劳务费率 |
тариф на услуги | 服务费率 |
тариф на услуги связи | 邮电服务费率 |
требование на материалы | 领料单 |
удешевление цен на товары | 商品降价 |
удешевление цен на товары | 减低商品价格 |
удостоверение на годность к плаванию | 航行证 |
удостоверение на годность к плаванию | 远航证 |
удостоверение на право пользования землёй | 土地证 |
условная норма досрочных платежей закладным на ценные бумаги | 有价证券提前兑付条件 |
услуги на мировом рынке | 国际市场上的服务 |
учредительный договор товарищества на вере | 建立彼此信任的协议 |
учреждение, специализирующееся на инвестициях в недвижимость | 房地产投资信托 |
Федеральная служба по обеспечению государственной монополии на алко гольную продукцию | 俄国家垄断酒精制品联邦总局 |
Федеральная служба по регулированию естественных монополий на транспорте | 俄罗斯联邦规制自然垄断运输办公室 |
хранение на предъявителя | 不记名保管 |
хранение на складе | 仓库保管 |
хранение на складе | 仓储 |
цена на аукционе | 拍卖价格 |
цена на золото | 黄金价格 |
цена на международном рынке | 国际市场价格 |
цена на мировом рынке | 世界市场价格 |
цена на момент закрытия | 收盘价 |
цена на момент открытия | 开盘价 |
цена на наличные деньги | 现款价格 |
цена на продовольствие | 饭银 |
цена на продукцию строительства | 产品制造价格 |
цена на рынке | 市场价格 |
цена на срочные сделки | 期货价格 |
цена на товар | 商品价格 |
цена на услуги | 劳务价格 |
цена проникновения на рынок | 进入市场价格 |
ценник на монтаж оборудования | 设备安装价目表 |
цены на внутреннем рынке | 国内市场价格 |
цены на продукты питания | 粮价 |
цены на продукты питания | 食品价格 |
штемпель на выход | 出境人境戳记 (на вход) |
эмбарго на вывоз | 禁止输出 |
эмбарго на вывоз нефти | 石油禁运 |
эмбарго на импорт нефти | 禁止石油进口 |
эмбарго на поставки нефти | 禁止供应石油 |
эмбарго на торговлю | 禁止通商 |
эмбарго на экспорт | 禁止出口 |
ядерный реактор на быстрых нейтронах | 快速中子核反应堆 |