Russian | English |
авария во время поездки на работу или обратно | commuting accident |
автоперевозки пассажиров вторым или третьим классом | economy service |
акции государственной или муниципальной компании имеющие перспективы роста | growth stocks |
бенефициарий, не являющийся супругом или потомком | beneficiary other than spouse or issue |
бланк заказа о покупке или продаже ценных бумага | order slip |
быть в списке неблагополучных компаний или банков | be on a problem list |
в дату заключения настоящего Договора или в даты, приближённые к такой дате | dated on or about the date of this Agreement (andrew_egroups) |
в дату заключения настоящего Договора или приблизительно в такую дату | dated on or about the date of this Agreement (andrew_egroups) |
в интересах или с целью оказания услуг | on behalf of or in the provision of services (elena.kazan) |
в пользу кого-л. или | in favour of (чего-л.) |
в прямой или опосредованной форме | expressly or implicitly (Alexander Matytsin) |
в целом или частично | in whole or in part |
валовая прибыль или валовой убыток | gross profit or loss |
Спасибо, ваше письмо получено / принято к сведению или: С благодарностью подтверждаем получение вашего письма | well noted (with thanks Ying) |
вексель, оплачиваемый сразу же при предъявлении или в течение короткого срока | short bill |
векселя, которые непригодны для учёта или переучёта | ineligible bills |
вероятность убытков или ущерба | probability of loss or damage |
взвешивание компонентов фондового или валового индекса по степени значимости | weighting |
включающий всех или все | all-in |
вместе с кем-л. или | along with smb or (smth, чем-л.) |
во всех или отдельных случаях | generally or specifically (Moonranger) |
возможно или практически осуществимо | possible or practicable (алешаBG) |
возникающий из настоящего контракта или в связи с ним | arising out of or in connection with the present contract (предложение из пункта контракта Soulbringer) |
все или любую часть | all or any part |
все, связанное с наращиванием усилий или активов без продвижения вперёд, только ради сохранения существующих позиций | Red Queen (Red Queen effect, Red Queen practice Beforeyouaccuseme) |
все, связанное с наращиванием усилий или активов без продвижения вперёд, только ради сохранения существующих позиций | Red Queen |
вступать в силу дата или близкую к этому дню дату | commence on date or about the day (Viacheslav Volkov) |
всё или ничего | all or none |
вывод капитала из страны или компании | disinvestment (kotechek) |
выгрузка или забор груза | drop-offs or pickups (Moonranger) |
высшая или низшая точка движения цен | climax |
город, в котором один или два раза в неделю проводятся выездные ярмарки | market town |
город или населённый пункт | city or town (в анкете и т. д. translator911) |
группа банков, гарантирующая еврокредиты, еврооблигации или евроноты | underwriting syndicate |
см. opt-out; действие лица, изначально предполагающее его формальное согласие на право компании или другого лица предпринимать какие-либо действия | opt-in (как правило, использовать информацию; Пример: подразумевается, что заполняя анкету, лицо дает своё официальное согласие на свободное использование информации о себе Киселев) |
действующий или бывший | current or former (Vetrenitsa) |
денежные или ликвидные активы | cash or liquid assets |
денежные или текущие активы | cash or liquid assets |
Договор может быть дополнен или изменён | the contract may be supplemented or amended |
договорная записка на куплю или продажу | contract note |
должности руководителей среднего или высшего звена | middle or senior managerial positions (Olga Fomicheva) |
доля облагаемых налогом доходов или товаров | taxable quota |
дополнительные или небольшие изменения | extras or modification to (smth, в чем-л.) |
доставка товара с опозданием или доставка неправильного количества товара | late or incorrect delivery |
доступный в Интернете или в другой компьютерной сети | on-line |
если у вас есть вопросы или отзыв | if you have any questions or feedback (financial-engineer) |
если у вас есть вопросы или отзыв на это предложение | if you have any questions or feedback about this proposal (financial-engineer) |
за исключением случаев, предусмотренных какими-либо законами или постановлениями в той мере, в какой они применяются | except to the extent required by any law or regulation (paralex) |
задача "сделать или купить" | MOB |
закон о передаче взаймы или в аренду | Lend-lease act |
записать или напечатать на лицевой стороне документа | enface (aht) |
заполняется машинописью или от руки разборчиво печатными буквами | print or type (Rori) |
зарегистрированный на имя владельца или на предъявителя | registered by name or to bearer |
затраты на продажу или отчуждение | disposition costs (Viacheslav Volkov) |
защищать кого-л. от кого-л. или | protect smb from smb or (smth, чего-л.) |
избегать технических терминов, аббревиатуры или жаргона | avoid technical terms, abbreviations or jargon |
изменение в законодательных или нормативных актах | regulatory change (Georgy Moiseenko) |
Изменение и/или дополнение договора | Amendment and/or supplement to the Contract (Johnny Bravo) |
или в противном случае | or otherwise (Johnny Bravo) |
или... или... | either... or... |
или иным образом | or otherwise (Elina Semykina) |
иметь полномочия передать бизнес в орган управления или объявить о его банкротстве | have the power to place a business into administration or bankruptcy |
иметь тот или иной результат | come out |
иммиграция отдельных лиц или семей | individual immigration |
индекс относительно роста или снижения стоимости | relative value index |
иностранная валюта, проданная или купленная с поставкой в будущем | forward exchange |
инструмент, обеспечивающий правильное выполнение услуги или контракта | performance bond |
искать или получать производителя или поставщика | source (OlenkaM) |
искусственно повышать или понижать цены курсы | rig the market |
использование электронного устройства для остановки видеомагнитофона при передаче рекламы или другого нежелательного материала | zapping |
используемый в той или иной стране | country-specific (как вариант goroshko) |
как в своей исходной форме, так и после ремонта без предварительного получения разрешения от правительства США или другого уполномоченного лица, действующего на основании законодательных и нормативных актов США | either in their original form or after being incorporated into other items, without first obtaining approval from the u.s. government or as otherwise authorized by u.s. law and regulations (Your_Angel) |
капитал или процент | principal or interest |
клади или плати | a contract that obliges the guarantor either to put predefined minimum amounts of inputs at a fixed price for a specific period, or to pay for the shortfall (MichaelBurov) |
клади или плати | put-or-pay contract (MichaelBurov) |
когда это окажется необходимым или желательным | as may be necessary or desirable from time to time (ksuh) |
комиссионный сбор, уплачиваемый инвестором брокеру при покупке или продаже участия во взаимном инвестиционном фонде | sales load |
коммерческая или хозяйственная деятельность | business or affairs (Alexander Matytsin) |
компания, продающая продукцию или услуги через Интернет | dot com (dot - точка) |
компания/фирма по производству или продаже модной одежды | apparel business (VLZ_58) |
компенсация за ущерб или повреждение | compensation for loss or damage |
контракт типа "клади или плати" | a contract that obliges the guarantor either to put predefined minimum amounts of inputs at a fixed price for a specific period, or to pay for the shortfall (MichaelBurov) |
контракт типа "клади или плати" | put-or-pay contract (MichaelBurov) |
краткое коммерческое объявление в середине или конце программы | spot commercial |
кредитовое или дебетовое сальдо | overs – and – shorts |
кульминация длительной тенденции повышения или понижения цены | blow off |
курс, по которому банк или дилер намеревается совершить операцию | offered rate |
курсовой доход или курсовая потеря | exchange gain or loss |
курсовой доход или убыток | exchange gain or loss |
Легализовано и разрешено на экспорт только в страны конечного пункта назначения к использованию конечным грузополучателем или конечным пользователем, указанным в данном документе | Government and authorized for export only to the country of ultimate destination for use by the ultimate consignee or end-user herein identified (Your_Angel) |
лицо, для которого оплачен или акцептован вексель | person for whose honour bill is paid or accepted |
льготы или пособия, сокращаемые или отнимаемые у работников в результате нового договора с профсоюзом/нанимателем | takeaway (GeorgeK) |
льготы или привилегии, благодаря которым сотрудникам невыгодно работать на какого-либо другого работодателя | golden handcuffs (Johnny Bravo) |
люди или организации, обеспечивающие финансирование поглощения | funders of the acquisition |
малый или средний бизнес | the small or medium-sized enterprise |
мелкие статьи дохода или расхода | petties |
могущий быть задействованным или применённым | invocable (Yan) |
муниципальные облигации, обеспеченные общей гарантией штатных или муниципальных властей | general obligation bonds |
на бумажном носителе или в электронной форме | hard or soft copy (ask.com Lena Nolte) |
на продажу или внаём | for sale or hire |
назначить из числа своих членов одного или нескольких директоров-распорядителей | nominate among its members one or more managing directors (Vetrenitsa) |
назначить пенсию или пособие | grant a pension to |
наказуемый штрафом или административным арестом | punishable by fines or simple detention |
напрямую или через посредников | directly or indirectly (andrew_egroups) |
наряду с кем-л. или | along with smb or (smth, чем-л.) |
нахождение на рабочем месте под воздействием наркотиков или алкоголя | the effects of drugs and alcohol in the workplace (translator911) |
начальный или конечный узловой перевалочный пункт | terminal operation |
начать продавать или покупать более дешёвые товары или услуги | move down-market |
не подлежит разглашению, публикации или распространению | not for release, publication or distribution |
не уступает или превосходит | equals or betters (о продукции translator911) |
незастрахованная длинная или короткая позиция | naked position |
незначительный или нулевой рост | slight or zero growth |
необычно высокие прибыль или убыток | extraordinary profit or loss |
несчастный случай по пути на работу или с работы | accident on the way to or from work |
несчастный случай по пути на работу или с работы | accident on way to or from work |
нехеджированная длинная или короткая позиция | naked position |
обеспечение выпуска банкнот золотом или серебром | backing support |
облигация, выпущенная на базе пула ипотек или других кредитов | pass through bond |
объявлять об обратном переходе имущественных прав к первоначальному собственнику или его наследнику | declare a reversion |
объявлять участника или команду, занявшую второе место | announce a runner-up |
объём экспорта или импорта | volume of exports or imports |
обычные прибыль или убыток | ordinary profit or loss |
обязательство информировать или разъяснять | obligation to inform or explain |
окончательное определение деталей соглашения, договорённости или контракта, касающихся расходов, сроков, сферы применения, или же решение о прекращении или продолжении деятельности | definitization (Final determination of an agreement, arrangement, or contract, such as about its cost, duration, scope, and/or go no-go decision (businessdictionary.com) Leshek) |
окружающая обстановка после слиянии, климат или условия деятельности в пост-слиянии компании | post-merger environment (Yeldar Azanbayev) |
организация, продающая дорогие товары или услуги | up-market business |
основная сумма или проценты | principal or interest |
основная сумма прибылей или убытков | principal profit or loss |
отклонение от нормы или стандарта | divergency |
отличаться в большую или меньшую сторону | be more or less (о сумме sankozh) |
отнесение акций к категории или классу | designation of shares (обычно используется re-designation of shares (UK Law): Re-designation of shares == Although the CA 2006 does not specifically cater for a conversion of shares, section 636 provides that a company must notify the Registrar of Companies if it assigns a name or other designation, or a new name or other designation, to any class or description of its shares. The CA 2006 therefore contemplates that, for example, 'A' ordinary shares will not always remain 'A' ordinary shares and may be re-named or re-designated. Moonranger) |
отправлять по факсу или по почте | be made by fax or letter (Alexander Matytsin) |
"пан или пропал" | deal at stake in a negotiation (Johnny Bravo) |
парламентский билль, касающийся отдельных лиц или корпораций | private bill |
перевеска или перевешивание | reweighing (повторное взвешивание (грузов), напр., при перевалке с одного вида транспорта на другой в целях контроля правильности указания отправителем веса груза в накладной или правильности определения веса груза весовщиком дороги; 2) в случаях обнаружения по внешнему осмотру вагона перегруза Moonranger) |
перевод денег между частными лицами или совершение платежей, когда использование кредитных карт нежелательно | P2P (inplus) |
передача с нарочным или посыльным | expedited handling |
перерыв в выработке или в снабжении электроэнергией | outage of generation facilities |
перерыв в выработке или в снабжении электроэнергией | outage of electrical facilities |
песок содержащий нефть или газ | pay sand |
план оплаты или погашения | payment schedule (долга) |
по данной цене или лучше | at or better |
по имени или на предъявителя | by name or to the bearer |
по количеству голосов или по стоимости | by vote or value (andrew_egroups) |
по праву голоса или по стоимости | by vote or value (Vetrenitsa) |
по состоянию на дату заключения настоящего Договора или на близкую к этому дню дату | dated on or about the date of this Agreement (triumfov) |
под впечатлением увиденного или услышанного | on the strength of (smth) |
поддерживать создание ценового предложения в модели взаимоотношений с корпоративными клиентами на основе дилерства или франшизы | support the Configure, Price, Quote process in a B2B dealer/franchise model (financial-engineer) |
поддерживать создание ценового предложения в модели взаимоотношений с корпоративными клиентами на основе дилерства или франшизы | support the CPQ process in a B2B dealer/franchise model (support the Configure, Price, Quote process in a B2B dealer/franchise model financial-engineer) |
подлежащий оплате в настоящее время или в будущем | payable or to become payable |
подлежащий оплате или возмещению клиентом | billable (Alexander Nikiforov) |
позитивные или негативные | good or bad (сведения, отзывы translator911) |
показатели балансового отчёта характеризующие результаты деятельности фирмы или предприятия | balance sheet ratios |
покупка с возможностью продажи или возврата | purchase on sale or return |
полис страхования жизни двух или более лиц | joint lives policy |
полностью или по частям | in whole or in part |
полностью или частично | wholly or partly |
помещать слишком много информации на одну отдельно взятую прозрачную плёнку или слайд | put too much on a single transparency or slide |
порт выгрузки по выбору отправителя или получателя | optional port |
после продажи или возврата | on sale or return |
поставка ценных бумага или товаров с соблюдением установленных правил | good delivery |
право наследования, возникшее в результате смерти одного или нескольких наследников | right of survivorship |
предварительное свидетельство на акцию или облигацию | scrip certificate |
предварительные данные о прибылях или убытках | interim profit or loss |
предложение с описанием преимуществ товара или услуги | value proposition (VL$HE13N1K) |
предоставлять кому-л. место в совете правления директоров с правом или без права голоса | give smb a seat on the board of directors with or without voting rights |
председатель правления или совета директоров | Director-General |
при оформлении запроса или заказа | at the time of the enquiry or order (Soulbringer) |
прибыль или убыток | profit or loss |
прибыль или убыток до амортизационных отчислений | profit or loss before depreciation |
прибыль или убыток до вычета налогов | pretax profit or loss |
прибыль или убыток до уплаты налогов | profit or loss before tax |
прибыль или убыток до финансирования | profit or loss before financing |
прибыль или убыток до финансовых проводок | profit or loss before financial items |
прибыль или убыток за год | year profit or loss |
прибыль или убыток за год | profit or loss for year |
прибыль или убыток за финансовый год | profit or loss for financial year |
прибыль или убыток от обычной деятельности | profit or loss on ordinary activities |
прибыль или убыток от обычных сделок | profit or loss from ordinary operations |
прибыль или убыток от основной деятельности | operating profit or loss |
прибыль или убыток, перенесённые на следующий период | profit or loss brought forward |
прибыль или убыток после уплаты налогов | profit or loss after tax |
прибыль, образовавшаяся при переоценке активов или пассивов | book profit |
привлекательные стороны того или иного образа жизни | photogenic aspects of a particular lifestyle |
"приводить к общему знаменателю" сроки действия нескольких продуктов или услуг в одном соглашении | co-term (SirReal) |
"приводить к общему знаменателю" сроки действия нескольких продуктов или услуг в одном соглашении | co-terminate (Co-terms refer to the consolidation of the terms for multiple line items in an agreement SirReal) |
"приводить к общему знаменателю" сроки действия нескольких продуктов или услуг в одном соглашении | co-term (Co-terms refer to the consolidation of the terms for multiple line items in an agreement. SirReal) |
приводят или могут привести к | cause or threaten to cause (vatnik) |
приказ брокеру о покупке товаров или ценных бумага | market order |
приказ брокеру совершить покупку или продажу в определённое время | time order |
приказ брокеру совершить покупку или продажу в определённое время | time limit order |
приказ клиента биржевой фирме покупать или продавать на лучших условиях по достижении определённого уровня цены | sell-stop order |
приказ купить или продать ценные бумаги, который должен быть исполнен только после выполнения другого приказа | switch order |
приказ о совершении покупки или продажи ценных бумаг, разбитый на несколько сделок | split order |
принимать на хранение вещи или документы | impound |
принцип "вверх или за дверь" | up-or-out (molyan) |
приобретать в полную или долевую собственность | acquire for any estate or interest (Victorian) |
причинённые ... или явившиеся результатом | caused by or resulting from (таковой) |
причинённые
или явившиеся результатом | caused by or resulting from (таковой inplus) |
продажа или другое изъятие в качестве залога | sale or other disposition of pledge |
продукция, выпускаемая или могущая быть выпущена в другой стране с более низкими затратами | offshorable (Vitaliyb) |
простой вексель подписанный двумя или более лицами | joint note |
процентная ставка может быть гибкой или фиксированной | interest rate may be variable or fixed |
прямо или косвенно | specifically or by implication (Harry Johnson) |
работа по телефону или с другого компьютера, находящегося вне офиса, с офисом | teleworking |
разгрузка или погрузка судна | both ends |
разработка или проведение политического курса | policy making |
распределение ценных бумаг в полном или частичном объёме заявок | allocation |
резервы, предусмотренные законом, правилами или административными мерами | provisions laid down by law, regulation or administrative action |
рекламная вставка на радио или телевидении от 10 до 60 секунд | spot advertising |
рекламная вставка телевизионной или радиопередачи | advertising spot |
рекламная пауза во время телевизионной или радиопередачи | advertising spot |
родственник по мужу или жене | related by marriage |
сведения о принятом или выгруженном грузе | ship's returns |
сдаётся в аренду или продаётся | be let or sold |
сдаётся внаём или продаётся | be let or sold |
сделка закрывающая длинную или короткую позицию | closing out |
сделка покупки или обмена | purchase or exchange transaction (elena.kazan) |
сказать или сделать что-л., не подумав, что это поставит другого человека в неловкое положение | put one's foot in it |
слой породы содержащий нефть или газ | pay zone |
снятие или ослабление торговых ограничений | liberalization of trade |
собственность юридического или физического лица | asset |
событие, связанное с продажей или отчуждением активов компании за рамками её текущей деятельности | capital event (Moonranger) |
совместная реклама одного или нескольких товаров одной или разных фирм | tie-in |
совокупность формальных элементов в составе сделки или документа | requisites |
совокупность формальных элементов сделки или документа | requisite elements |
соглашение между корпорациями о распределении прибыли или разделе рынка | partition treaty (ksuh) |
соглашение на высшем уровне или наивысшего приоритета | on top agreement (Andy) |
соглашение о единой цене между компаниями, производящими или продающими одинаковый товар или услуги | price fixing |
содействовать соглашению или сделке между сторонами | mediate (В.И.Макаров) |
создание новых образцов продукции или процесса производства с прогнозируемым и бездефектным качеством | DMADV (D (define) – определение целей проектирования на основе потребностей потребителей и стратегии предприятия, M (measure) – изменение и идентификация показателей, критически важных для качества продукции и процесса производства, а также рисков, A (analyze) – анализ для разработки и проектирования альтернатив, создания проектов высокого уровня и оценка способностей к проектированию, D (design) – проектирование деталей, оптимизация проектирования, верификация проекта, разработка программ имитационного моделирования, V (verify) – проверка проекта, проведение пилотных пусков, внедрение процесса производства и его передача заказчику Alex_Odeychuk) |
сообщение о фактах коррупции или незаконной деятельности | whistleblowing (abenov) |
спекулятивные акции, отличающиеся высокими ценами или их резким подъёмом | high flyers |
специалист по обеспечению эффективного движения товаров или контроля за сроками поставок | expeditor (one employed to ensure efficient movement of goods or supplies in a business (Merriam-Webster's Online Dictionary) Maria Klavdieva) |
специалист по обеспечению эффективного движения товаров или контроля за сроками поставок | expediter (one employed to ensure efficient movement of goods or supplies in a business (Merriam-Webster's Online Dictionary) Maria Klavdieva) |
средства помещённые в банк или другой финансовый институт | advisory funds |
ссуда под залог судна или судна и груза | bottomry bond |
ставки заработной платы установленные коллективными договорами или государственными постановлениями | conventional rate of wage |
сталкиваться с реальной или потенциальной угрозой чьей-л. репутации | face a real or potential threat to one's reputation |
сталкиваться с требованием чего-л. или проблемой | face demand for smth or a problem |
статья или пункт о забастовках | strike clause |
страхование жизни двух или более лиц | joint life assurance |
страхование от убытков вследствие повреждения или потери автомобиля | insurance covering damage to or loss of vehicle |
страхование риска утрата ренты или @её стоимости | rent loss insurance (Rent loss insurance is an insurance against a landlord's loss of rent. Rent loss insurance protects a landlord when a fire or other casualty damages the property so badly tenants can't occupy it. With no tenants, a landlord has little chance of making income from rents. In most cases, rent loss insurance covers damages to a landlord's rental property as well as several months worth of lost gross rental income. Moonranger) |
страхование риска утрата ренты или её стоимости | rent loss insurance (Rent loss insurance is an insurance against a landlord's loss of rent. Rent loss insurance protects a landlord when a fire or other casualty damages the property so badly tenants can't occupy it. With no tenants, a landlord has little chance of making income from rents. In most cases, rent loss insurance covers damages to a landlord's rental property as well as several months worth of lost gross rental income. Moonranger) |
страхование с выплатой страховой суммы лицам, указанным в полисе, или самому застрахованному при достижении определённого срока | pure endowment insurance |
судебное преследование в гражданском или уголовном порядке | civil or criminal action (translator911) |
счёт хранения переплаченных или нераспределённых по назначению сумм поступивших платежей | cash-on-account (Moonranger) |
тайное или открытое голосование | secret or open vote |
тарифная или таможенная пошлина налагаемая на товары пересекающие границу | import duty |
тем или иным образом | in any manner whatsoever (Alex_UmABC) |
тестирование идеи или прототипа будущего продукта на потенциальных потребителях | customer development (snowleopard) |
Товары не могут быть перепроданы, переданы или иным образом отданы любой другой стране или любому лицу, не являющемуся уполномоченным конечным грузополучателем или конечным пользователем | they may not be resold, transferred, or otherwise disposed of, to any other country or to any person other than the authorized ultimate consignee or end-users |
того или иного характера | of any nature whatsoever (Alex_UmABC) |
того или иного характера | kind and nature (Alex_UmABC) |
торговля до или после открытия рынка | PMT (prepost market trading) |
точка резкого подъёма или спада | boom or bust point |
убыток, образовавшийся при переоценке активов или пассивов | book loss |
увеличение стоимости и/или продление контракта | contract extension (MichaelBurov) |
узловое событие дающее начало трём или большему числу операций | burst node |
узловое событие, которым завершаются две или более операций | merger node |
узловое событие, которым завершаются две или более операций | joins node |
управление бизнесом с предоставлением максимальной самостоятельности дочерним компаниям или топ-менеджменту | hands-off management (Olga Fomicheva) |
ускорение или задержка кредитов по внешнеторговым сделкам | leads and lags in foreign trade credit |
ускорение или затягивание расчётов | leads and lags |
условие о повышении или понижении цен | rise and fall clause |
условия продажи или возврата | sale or return basis |
устанавливать или поддерживать связь | liaise with (smb, с кем-л.) |
утраты или ущерба | loss or damage (все зависит от контекста- в договоре аренды подразумевается утрата или ущерб имущества Moonranger) |
ухудшать какое-либо право, полномочие или средство правовой защиты | impair any right, power or remedy (Johnny Bravo) |
участник фондового рынка, завышающий или занижающий цены при сделках с клиентом | scalper |
фактическое или предполагаемое использование | use or intended use (Alexander Matytsin) |
финансирование приобретения или строительства судна | ship financing (Евгений Тамарченко) |
хозяйственная, коммерческая или иная деятельность | business, operations or other activities (Alexander Matytsin) |
ценная бумага, выпущенная на базе пула ипотек или других кредитов | pay-through bond |
число дней необходимых для погрузки или разгрузки судна | days purpose |
штрафная ставка за досрочное изъятие депозита или погашение облигации | delinquency rate |
явившиеся следствием или возникшие из действия | resulting from or arising out of any act (aht) |
явно выраженный или подразумеваемый | express or implied |