Russian | English |
актовый день | commencement (в учебных заведениях США) |
банковский день | bank day (dimock) |
Бизнес-день | business-day (Ana Grin) |
более короткий рабочий день | shorter hours |
больничный день | "sick day" |
брать свободный день | take time off |
будет предоставлен в ближайшие дни | be provided in the next days (elena.kazan) |
быть измотанным после напряженного дня | be stressed out |
быть измотанным после напряженного дня | be exhausted after a stressful day |
быть изнурённым после напряженного дня | be stressed out |
быть изнурённым после напряженного дня | be exhausted after a stressful day |
быть на повестке дня | be on the agenda (Andrey Truhachev) |
быть первым пунктом повестки дня | be high on the agenda (Andrey Truhachev) |
быть посещаемым тысячи раз в день | get thousands of hits a day (о сайте) |
в данный день | on a particular day (алешаBG) |
в день поступления заявки | within a day of the request's arrival (Soulbringer) |
в конкретный день | on a particular day (алешаBG) |
в любой рабочий день | on any business day (Forum_Saver) |
в определённый день | on a particular day (алешаBG) |
в рабочие дни | on business days (Ying) |
в связи с рассмотрением всех вопросов повестки дня, председатель заседания объявляет заседание закрытым. | there being no further business to be conducted at the meeting, the Chairman declares the meeting closed. |
в течение 10 дней после чрезвычайной ситуации | within 10 days of an emergency |
в течение 30 дней с даты выставления инвойса, без вычетов | 30 days net invoice date (Johnny Bravo) |
в течение ... дней с конца месяца выставления инвойса | ... days invoice date end of month (eg: Swift Transfer 90 days invoice date end of month – Экстренное перечисление денег в течение 90 дней с конца месяца выставления инвойса Johnny Bravo) |
в удостоверение вышеизложенного стороны подписали настоящий договор в указанный выше день, месяц и год | IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first written above (4uzhoj) |
включать пункт в повестку дня | put an item on agenda |
включая дни от | inclusive of days from |
включение пункта в повестку дня | inclusion of item on the agenda |
включение пункта в повестку дня | enter of item on the agenda |
включение пункта в повестку дня | inclusion of item on agenda |
включить в повестку дня | add to the agenda (Alexander Matytsin) |
включить пункт в повестку дня | put an item on the agenda (Alexander Demidov) |
внести с повестку дня | add to the agenda (Alexander Matytsin) |
возможности сегодняшнего дня | present-day opportunities (translator911) |
вопрос назначенный на рассмотрение на определённый день | order of the day |
вопрос назначенный на рассмотрение на определённый день | order of day |
вопрос повестки дня | agenda issue (Viacheslav Volkov) |
вопрос повестки дня | order of business |
вопрос повестки дня | item |
вопрос повестки дня заседания | issue of the agenda of the meeting (Soulbringer) |
вступать в силу дата или близкую к этому дню дату | commence on date or about the day (Viacheslav Volkov) |
второй день расчётного периода на Лондонской фондовой бирже | named day |
вчерашний день | the day before |
вчерашний день | day before |
выходные и праздничные дни | week-ends and holidays (Alexander Matytsin) |
выходные и праздничные дни | weekends and holidays (Alexander Matytsin) |
гарантированная безработица в течение полного рабочего дня | full-time unemployment insured |
гарантированная занятость в течение полного рабочего дня | full-time insured |
главный вопрос повестки дня | main item on the agenda |
главный пункт повестки дня | main point |
движение транспорта в выходные дни | weekend traffic |
демонстрационный день | Demo Day (demo day (демонстрационный день) – день, когда все участники акселерационной программы представляют свои проекты перед авторитетным жюри, состоящим из инвесторов разных стадий, представителей индустриальных партнеров, по итогам которого жюри определяет финалистов – Иркутский национальный исследовательский технический университет Tamerlane) |
день возврата судебного приказа | return day |
день возврата судебного приказа в суд графства | return day at county court (Великобритания) |
день вступления в должность | inauguration day |
день выдачи заработной платы | date of earning |
день выплаты | payout day |
день выплаты зарплаты | pay day |
день выплаты процентов | interest day |
день выхода на работу | date of commencement (dimock) |
день заключения сделки | day of settlement |
день заключения соглашения | day of settlement |
день зачисления соответствующих средств на счёт экспедитора | day when the sum payable enters the forwarder's account (dimock) |
день квартальных платежей | quarterday |
день, когда заключается сделка | trade date |
день контанго | contango day |
день кредитования | day of credit |
день месяца | day of the month |
день неявки на работу из-за болезни | "sick day" |
день ожидания | waiting day |
день открытых дверей | open day (An open day is a day on which members of the public are encouraged to visit a particular school, university, or other institution to see what it is like. [BRIT] (in AM, use open house). CCB Alexander Demidov) |
день открытых дверей | open day |
день отпуска по болезни | sick-day |
день отсрочки | day of grace |
день отсутствия | day of absence |
день отсутствия на работе по болезни | day lost through illness |
день отсутствия на работе по болезни | day of illness |
день отхода | sailing date |
день отъезда | departure date (dimock) |
день погашения кредита | the day of Credit repayment (Johnny Bravo) |
день подачи извещения | reporting day |
день подведения баланса | making-up day |
день подведения итога | making-up day |
день полугодового периода | semi-annual day (Alexander Matytsin) |
день предоставления кредита | the day of granting the credit (Johnny Bravo) |
день приёмки груза к отправке | shipping day |
день продажи | day of sale |
день просрочки | overdue day (dimock) |
день простоя | demurrage day |
день расчёта по сделке с ценными бумагами | settlement day |
день сдачи товара | prompt |
день составления данных | make up day |
день судебного присутствия | court day |
деньги, отложенные на чёрный день | cushion |
дни демереджа | demurrage days |
дни диспача | dispatch days |
дни прибоя | surf days |
дни шторма | surf days |
договорённость о повестке дня | agenda agreement |
еженедельный выходной день | weekly day off (AD) |
еженедельный выходной день | weekly day off |
еженедельный выходной день | weekly day of rest |
еженедельный день отдыха | weekly day off |
еженедельный день отдыха | weekly day of rest |
за каждый день просрочки | per every day of delay (dimock) |
за каждый день просрочки | for each overdue day (dimock) |
за каждый день просрочки | per each day in arrears (Alexander Matytsin) |
закон, регулирующий режим воскресного дня | blue law (США) |
занимать целый день | take a full day |
занятость неполный рабочий день | part-time employment |
занятый полный рабочий день | full time |
заработная плата, выплачиваемая в первый день месяца | wage payable on first day of month |
заработная плата, выплачиваемая в последний день месяца | wage payable on last day of month |
застрахованный на неполный рабочий день | part-time insured |
изменить повестку дня | rearrange the agenda |
использование при разгрузке дней сэкономленных при погрузке | reversible lay days |
каждый второй день | every second day |
календарный день | consecutive day (Alexander Matytsin) |
End Of Day конец дня | EOD (NickGuskov) |
конец рабочего дня | cob (close of business(day) mariab80) |
конференция, рассчитанная на целый день | all-day conference |
концепция стартапа выходного дня | Startup Weekend concept (AllaR) |
корпоративный день отдыха | corporate awayday (bbc.co.uk Vladimir Shevchuk; не день отдыха, а бизнес-встреча, посвященная определенной теме и проводящаяся вдалеке от офиса, чтобы не отвлекаться на повседневные проблемы и задачи CopperKettle) |
курс дня | rate of the day |
курс на день закрытия биржи | closing rate |
ликвидационный день | pay deal |
льготные дни | grace days |
максимально разрешённое движение цен в течение одного дня | trading limit |
максимальный риск в течение всего дня до закрытия банка | interday limit |
международный день памятников и исторических мест | International Day for Monuments and Sites (created on 18th April, 1982, by ICOMOS leahengzell) |
международный рабочий день | international business day (Andy) |
метод расчёта за дни отдыха на рабочем месте | Field Break Buyout (Johnny Bravo) |
минимальная продолжительность рабочего дня | minimum-hour |
на день выставления счета | on the date of issue of the invoice (dimock) |
на каждый люк в день | per hatch per day |
на конец рабочего дня | EOB (Dmitry) |
на начало рабочего дня | BOB (Dmitry) |
на начало рабочего дня | Beginning Of Business (day Dmitry) |
на сегодняшний день | so far (So far, our company has offset over 980 tonnes of carbon dioxide. ART Vancouver) |
на сегодняшний день | as of today |
на сегодняшний день | as of today's date (масло масленое, используется в финотчётах: "The following forward-looking statements reflect FactSet's expectations as of today's date. " CopperKettle) |
на этом повестка дня была исчерпана и | there being no further business (Борис Капин) |
назначать день | fix a date (напр. испытаний) |
назначать рейсы на любое время дня | schedule flights at any time of the day |
назначенный день | appointed day |
напряжённый рабочий день | busy working day (translator911) |
нарушения законодательства о заработной плате и о продолжительности рабочего дня | Wage and Hour violations (Moonranger) |
настоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонами | this Contract shall become effective when signed by both Parties |
настоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонами | this Agreement shall come into force when signed by the Parties |
начисления за работу в праздничные дни | imputed holiday allowances |
не менее чем за Х дней до даты | not less than X days before the date (Alexander Matytsin) |
не позднее одного дня с момента получения извещения | within one day of the notice (Alexander Matytsin) |
не позднее Х дней до даты | not less than X days before the date (Alexander Matytsin) |
не позднее чем за Х дней до даты | not less than X days before the date (Alexander Matytsin) |
не позже чем за пять дней до испытаний | not later than five days prior to testing |
не ранее чем за Х дней до даты | not earlier than X days before the date (Alexander Matytsin) |
неполный рабочий день | shorter hours |
неприсутственный день | day of absence |
нерабочие дни | mercantile days |
нерабочий день | day other than a business day (в тексте договора S. Manyakin) |
нерабочий день | nonworking day |
нерабочий день | legal holiday |
нетто-изменение курса ценной бумаги в течение рабочего дня | price change |
нефиксированный рабочий день | flexible workplace hours (theglobeandmail.com Ana Grin) |
нормальный ход торговли в выходные дни | quiet holiday trading |
обсуждать повестку дня | hash out an agenda |
обсуждать пункты повестки дня | go through agenda |
ограничение валютных операций в течение рабочего дня | daylight exposure limits |
ограничение рабочего дня | limitation of working – day |
оплатить всю сумму чисто в течение 30 дней | payment 30 days net (Johnny Bravo) |
организация гибких режимов рабочего дня | flexible work arrangement |
организация свободных режимов рабочего дня | flexible work arrangement |
осуществление оплаты в срок не позднее 30 календарных дней со дня выставления инвойса | NET 30 (days from the date of invoice; Раздел в инвойсе "Terms of Payment" Johnny Bravo) |
от сегодняшнего дня | from today |
отклонение от повестки дня | strike from the agenda |
отчётность по состоянию на конец дня | end-of-day reporting (Alexander Matytsin) |
официальный нерабочий день | public holiday (установленный законом) |
первый день квартала | quarter day |
первый день квартала | quarterday |
первый день ликвидационного периода | making-up day |
первый день месяца | first day of the month |
первый день месяца | first day of month |
первый день расчёта на Лондонской фондовой бирже | contango day |
первый день следующий недели | first succeeding weekday |
первый день уведомления | first notice day |
первый пункт повестки дня | first item on agenda |
первый пункт повестки дня | first item on the agenda |
первый пункт повестки дня | first item of business |
переведённый на работу в течение полного рабочего дня | converted into full-time employment |
перенос выходных дней | staggering of holidays |
персонал, занятый полный рабочий день | full-time staff |
плата за работу в выходной день | holiday pay |
плата за работу в праздник, приходящийся на будний день | weekday holiday pay |
плата за работу в праздничный день | holiday pay |
платёж нетто в течение 30 дней со дня выставления счета | payment 30 days net (Johnny Bravo) |
по состоянию на дату заключения настоящего Договора или на близкую к этому дню дату | dated on or about the date of this Agreement (triumfov) |
повестка в суд на определённый день | fixed date summons |
повестка дня | order (of business) |
повестка дня для собрания | order of the day |
повестка дня для собрания | order of day |
повестка дня заседания | agenda of the meeting |
покупка в конце операционного дня на бирже | buy on close |
покупка в начале операционного дня | buy on opening |
полный рабочий день | fulltime (Svetuly) |
половина выходного дня | half holiday |
посещение магазинов в выходные дни | weekend shopping |
Поскольку повестка дня была исчерпана, председатель объявил заседание собрание закрытым | there being no further business the Chairman brought the meeting to a close |
Поскольку повестка дня была исчерпана, председательствующий объявил заседание закрытым. | Since there was no further business to come before the board the Chairman adjourned the meeting (US use алешаBG) |
Поскольку повестка дня была исчерпана, собрание заседание было объявлено закрытым. | there being no further business, the meeting was closed UK use. |
Поскольку повестка дня была исчерпана, собрание заседание было объявлено закрытым. | there being no further business on the agenda, the meeting was adjourned. (US use) |
Поскольку повестка дня была исчерпана, собрание заседание было объявлено закрытым. | there being no further business to discuss, the meeting was adjourned. (US use) |
Поскольку повестка дня была исчерпана, собрание было объявлено закрытым. | there being no further business, the meeting was declared closed |
последний день для уведомления | last notice day |
последний день когда возможно осуществление права опциона | expiry notice |
последний день месяца | end of month |
последний день отчётного периода | closing date |
последний день подписки на ценные бумаги | closing date for the subscription lists |
последний день торговли фьючерским контрактом | last trading day |
праздник, приходящийся на будний день | weekday holiday |
предварительная повестка дня | draft agenda |
предприятие, работающее в выходные дни | weekend business |
предыдущий день | the previous day |
прервать контракт посредством письменного уведомления за 60 дней | terminate with sixty days' notice (письменно уведомить за 60 дней) |
приказ действующий один день | day order |
приходится на нерабочий день | falls on a non-business day (Ying) |
продажа в конце рабочего дня по ценам на момент открытия биржи | sell on closing |
продажа в конце рабочего дня по ценам на момент открытия биржи | sell on close |
проект повестки дня | draft agenda |
пропущенный по болезни день | "sick day" |
прочие вопросы в повестке дня | any other business |
пункт повестки дня | item of business |
пункт повестки дня | agenda point |
пункт повестки дня | item on the agenda |
пункт повестки дня | item |
пункт повестки дня | item on agenda |
пункт повестки дня | agenda item |
работа неполный рабочий день | part-time work |
работа по воскресеньям и в праздничные дни | work on Sundays and public holidays |
работа полный рабочий день | full-time job |
работать не каждый день | work on alternately (напр., "сутки через трое" Johnny Bravo) |
работать неполный рабочий день | be operative on part time |
работать неполный рабочий день | do the work on a part-time basis |
работать неполный рабочий день | work part-time |
работать обычный рабочий день | work normal hours |
работать полный рабочий день | work full-time |
работающий неполный рабочий день | part-time |
работающий полный рабочий день сотрудник | full timer (ssn) |
работник, занятый неполный трудовой день | part-time worker (Johnny Bravo) |
работник, занятый полный рабочий день | person in full-time employment |
рабочие дни | work hitch days (Johnny Bravo) |
рабочий день | office day (Alexander Matytsin) |
рабочий день | business day |
рабочий день | hours |
распорядок дня | order of the day |
рассчитанная на целый день конференция | all-day conference |
расчёт в день заключения операции | same day settlement |
расчётный день | settling day |
расчётный день | day of reckoning |
расчётный день | settlement day |
расчётный день | settlement date |
расчётный день для новых операций | carry-over day |
расчётный день на Лондонской фондовой бирже | accounting day |
расчётный день на Лондонской фондовой бирже | account day |
реверсивные дни | reversible lay days |
режим работы в праздничный день | hours of operation during a holiday (financial-engineer) |
реорганизация политики распределения свободных от работы дней | revamping leave policies |
с опозданием на один день | one day in arrears (dimock) |
с сегодняшнего дня | from today |
с сегодняшнего дня | from date |
с этого дня | from date |
самый нагруженный день недели | shoulder day (Johnny Bravo) |
сделка с поставкой на второй день | value spot |
сделка с расчётом на второй день | value spot |
система расчётов "день в день" | day clearing system (dimock) |
скудная повестка дня | thin agenda |
следующие подряд рабочие дни | consecutive business days (Alexander Matytsin) |
служащий, занятый неполный рабочий день | part-time employee |
снимать вопрос с повестки дня | withdraw from the agenda |
снимать вопрос с повестки дня | withdraw from agenda |
со дня | as from the date (алешаBG) |
со дня получения заказа | of receiving it (dimock) |
совершать валютную сделку с расчётом на второй рабочий день | deal currency spot |
Совет по глобальной повестке дня | Global Agenda council (Всемирный экономический форум Nur Bibars) |
сотрудник, работающий неполный рабочий день | part-timer |
сотрудник, работающий неполный рабочий день | part-time employee |
средняя цена на товар определяемая на конец операционного дня | settlement price |
средства, полученные на срок до начала следующего рабочего дня | overnight funds |
стандартный рабочий день | normal working hours |
становиться более актуальным на повестке дня корпораций | move up the corporate agenda |
стоять во главе повестки дня | be at the top of the agenda (Andrey Truhachev) |
стоять первым пунктом повестки дня | be high on the agenda (Andrey Truhachev) |
существующий на сегодняшний день | today's (Johnny Bravo) |
существующий на сегодняшний день | current (Johnny Bravo) |
текущий месяц плюс 30 дней | current month plus 30 days |
Товар дня | deal of the day (YuliaG) |
только по чётным либо только по нечётным дням | every other day (e.o.d., EOD) |
только по чётным либо только по нечётным дням | EOD |
туризм в выходные дни | weekend tourism |
уведомить не менее чем за Х дней до даты | give minimum X days' prior notice (о чём-либо – on something Phyloneer) |
укороченный рабочий день | short day |
установленный законом нерабочий день | public holiday |
фиксированный день встречи | jour fixe (взаимосогласованное, фиксированное и повторяемое время встречи членов небольшой группы coltuclu) |
фонд оплаты нерабочих дней | public holiday pay fund |
Х дней с момента назначения | X days of the appointment (Alexander Matytsin) |
через два дня после | two days after (Alexander Matytsin) |
через два дня с момента | two days after (Alexander Matytsin) |
черновой вариант повестки дня | draft agenda |
черновой набросок повестки дня | draft agenda |
число дней необходимых для погрузки или разгрузки судна | days purpose |
число дней необходимых для погрузки судна | days purpose |
число дней необходимых для разгрузки судна | days purpose |
член фонда пособий по безработице, застрахованный на неполный рабочий день | part-time insured unemployment fund member |