DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Business containing С | all forms | exact matches only
RussianGerman
автоматическая система конструирования с помощью ЭВМComputer Aided Design
акция с невысокой ценойKleinaktie
акция с отсроченной выплатой дивидендаNachzugsaktie
биржевые поручения с указанием приблизительного курсаCirca-Aufträge
бланк с даннымиDatenblatt
борьба с инфляциейInflationsbekämpfung
брокер по операциям с недвижимостьюImmobilienmaklerin (Andrey Truhachev)
брокер по операциям с недвижимостьюImmobilienmakler (Andrey Truhachev)
в связи с вышеизложеннымdemzufolge (Лорина)
в связи с тем, чтоaufgrund der Tatsache (Лорина)
в соответствии сin Übereinstimmung mit
в соответствии с вышеизложеннымin Übereinstimmung mit oben Dargelegtem (Лорина)
в соответствии с графикомplanmäßig (Andrey Truhachev)
в соответствии с заказомauftragsgemäß
в соответствии с которымdemgemäß (Лорина)
в соответствии с приказомlaut Befehl
в соответствии с решениями администрацииlaut amtlichen Beschlüssen
в соответствии с собственным вкладомnach eigener Leistung
в соответствии с условиямиgemäß den Bestimmungen (Andrey Truhachev)
в соответствии с условиямиlaut den Bedingungen (Andrey Truhachev)
в соответствии с условиями договораlaut den Vertragsbedingungen (Andrey Truhachev)
в соответствии с условиями контрактаwie im Vertrag vorgesehen (Andrey Truhachev)
в соответствии с условиями контрактаwie vertraglich vereinbart (Andrey Truhachev)
в сотрудничестве сin Kooperation mit
в тесном сотрудничестве сin enger Kooperation mit (Лорина)
вагон с керамическими ёмкостями в ячейкахTopfwagen (для перевозки кислот)
ввод с экранаBildschirmeingabe
вексель с точно фиксированной датой платежаPräziswechsel
вексель с указанием места платежаDomizilwechsel
взимание процентов с процентовAnatozismus
взимание таможенной пошлины с веса неттоNettoverzollung
взимать экспортную пошлину с товараAusfuhrzoll auf die Ware erheben
взять на работу с испытательным срокомjemanden auf Probe einstellen (Andrey Truhachev)
взять на работу с испытательным срокомjemanden probeweise einstellen (Andrey Truhachev)
визит с целью ознакомления и/или получения рекомендацийReferenzbesuch (напр., для ознакомления с оборудованием, которое посетитель только собирается купить и которое уже установлено и работает на предприятии, куда совершается визит ananev)
возврат налога с оборота на экспортные товарыUmsatzsteuervergütung
вознаграждение, уплачиваемое страхователем в возмещение расходов, связанных с деятельностью страховщика и не входящих в страховую премиюVersicherungsgebühr
все прямые и косвенные затраты, связанные с государственными мероприятиямиFolgekosten
вы может связаться с нами по телефону ХХХSie erreichen uns unter ХХХ (Andrey Truhachev)
вывеска с названием фирмыFirmenschild
выплаты с аккредитиваZahlung aus dem Akkreditiv
выполнение работ с высоким низким приоритетомForeground/Background-Verarbeitung
выражение с даннымиDatensatz
выручка с оборотаUmsatzerlös
высший управляющий с опытом работы за границейauslandserfahrener Topmanager
груз, идущий с товаросопроводительным документомBriefgut
действуйте в соответствии с нижеуказаннымwie folgt vorgehen (Andrey Truhachev)
действующая с 2004 годаseit 2004 tätig (о фирме или компании Andrey Truhachev)
деятельность компании, связанная с распространением информацииpublic relations (рекламной и др.)
диапазон колебаний курса в системе с твёрдым курсомBandbreite
директор по работе с персоналомDirektor für Arbeit mit dem Personal (Лорина)
договор заключаемый сбербанком с вкладчиком о предоставлении ему по окончании действия договора кредита на строительство или покупку собственного жильяBausparvertrag
договор с субподрядчикомSubcontract
договор с учреждением, хранящим сберегательные вклады, об их использованииSparvertrag
договорённости, действующие в связи с основным договоромNebenabreden
долговое обязательство с купонном бланкомverzinslicher Schuldbrief
доставка почты с нарочнымEilzustellung
доход не с капиталаEinkommen unfundiertes
доход с капиталаfundiertes Einkommen
доход с капиталаKapitalertrag (дивиденд, ссудный процент, прибыль, приносимая дополнительными вложениями капитала)
доходы с капиталаfundierte Einnahmen
ежемесячная сверка бухгалтерских записей с первичными документамиMonatsabstimmung
забирать товар с таможенного складаWaren aus dem Zollverschluss nehmen
забирать товары с таможенного складаWaren aus dem Zollverschluss herausnehmen
забрать товар с таможенного складаWaren aus dem Zollverschluss nehmen
забрать товары с таможенного складаWaren aus dem Zollverschluss herausnehmen
заказ с оплатой наличнымиcash order
закон по борьбе с демпингомAntidumpinggesetz
закупка с целью создания запасовHortungskauf (чего-либо)
запрет на использование личных сведений в рекламных целях, а также с целью проведения рыночных опросовWerbewiderspruch (Wladchen)
зарегистрированное общество с неограниченной ответственностьюeingetragene Genossenschaft mit unbeschränkter Haftpflicht
зарегистрированное общество с ограниченной ответственностьюeingetragene Genossenschaft mit beschränkter Haftpflicht
затруднения, связанные с осуществлением платежаZahlungsstockung
заём с изменяющимися условиями погашенияWandelanleihe
издержки, связанные с возмещением износаVerschleißmaterial kosten
издержки, связанные с возмещением износаVerschleiß kosten
издержки, связанные с дисконтированиемDiskontspesen
издержки, связанные с нехваткойMangelkosten (напр., с перебоями при поставке дефицитных ресурсов)
издержки, связанные с экспортомAusfuhrkosten
индоссамент с оговоркой "не приказу"Rektaindossament
инкассовый индоссамент ( передаточная надпись на векселе с добавлениемInkassoindossament
ипотека с жёстко фиксированным сроком выкупаFesthypothek
карточка с образцомMusterkarte (ткани и т. п.)
карточка с электронной цифровой подписьюSignaturkarte (wikipedia.org Millie)
кассета с магнитной лентойBandkassette
кассета с перфолентойBandkassette
клиринг взаимный зачёт требований по операциям с ценными бумагамиWertschriftenclearing
компенсационный налог с оборотаUmsatzausgleichsteuer (часто на импортные товары)
коносамент с оговоркойunreines Konnossement (напр., когда упаковка не отвечает требованиям)
консультация продавца о преимуществах данного товара с целью его продажиVerkaufsgespräch (Лорина)
контракт с заокеанской фирмойÜberseekontrakt (или страной)
контракт с заокеанской фирмойÜberseekontrakt
краткосрочный кредит с оплатой 15-го числаMediogeld
кредит с твёрдой процентной ставкойFestzinskredit
кредитные операции, связанные с учётом векселейWechselkredit
ломбардные операции с товарамиWarenlombard
международный торговый оборот, связанный с переработкой сырьяVeredelungsverkehr
менеджер по работе с клиентамиAccount Executive (Traumhaft)
менеджер по работе с клиентамиKundenbetreuer (Лорина)
менеджер по работе с ключевыми клиентамиKey Account Manager (Лорина)
менеджер по работе с персоналомPersonalchef (Andrey Truhachev)
месяцев с даты платежаmonths after payment
месяцы с датыmonth after date
месяцы с датыmonths after date
метод таможенной сертификации периодически ввозимых товаров с выдачей свидетельства об их идентичностиNämlichkeitsverfahren
многокарточный метод копиручёта, при котором одновременно с записями в карточку лицевого счёта и в журнал производятся другие записиMehrblatt-Verfahren
многофазный налог с оборотаAllphasenumsatz steuer (взимается на всех фазах производства и продажи товара)
многофазный налог с оборотаAllphasen steuer (взимается на всех фазах производства и продажи товара)
могущий быть переданным в соответствии с передаточной надписьюgirierbar
навыки работы с людьмиzwischenmenschliche Fähigkeiten (Andrey Truhachev)
надбавка к заработной плате в связи с ростом ценTeuerungszulage
налог, взимаемый в соответствии с существующим на данный момент налоговым тарифомTarifsteuer (не может быть определён заранее)
налог на доход с капиталаKESt (Kapitalertragssteuer o-klier)
налог с капиталаBesitzsteuer
налог с суммы товарооборотаWarenumsatzsteuer
налог с филиаловZweigstellensteuer
налоги с имуществаVermögenssubstanzsteuern (а не с текущей прибыли)
налоги с предприятияBetriebssteuern
налоги, связанные с некоторыми формами хозяйственной деятельностиVerkehrsteuern (напр., транспортный налог, налог при покупке земельного участка, налог на оборот капитала и проч.)
налогоплательщик, определяемый законодательством (не всегда совпадает сSteuerdestinatar
нарушение налогового законодательства с целью уменьшения налоговых выплат путём предоставления неверных данныхSteuergefährdung
начисление налога с оборота на основе согласованного а не фактического эквивалента затратSollversteuerung
начисление налога с оборота на основе фактического эквивалента затратIstversteuerung
не связанный с планомplanfrei
неиспользование прав, связанных с истечением срокаFristversäumnis
обман с целью получения страховкиVersicherungsbetrug
Общие условия взаимоотношений банков с клиентамиAllgemeine Geschäftsbedingungen der Banken (... EVA)
обязанность уплаты налогов с доходов, получаемых как внутри страны, так и за границейunbeschränkte Steuerpflicht
казначейское обязательство с твёрдым процентомKassenobligation
оконечное устройство с дисплеемBildschirm-Terminal
операции, связанные с корректировкой предварительного вычета налога из суммы доходовVorsteuerberichtigung
операция с капиталомKapitaltransaktion
освобождение правления и т.д. от обязанностей в связи с завершением отчётного периодаEntlastung des Vorstands, Aufsichtsrats (littera)
осмотр с целью обнаружения в поставленном товаре скрытых дефектовHausbeschau (после его принятия)
осмотр с целью обнаружения в поставленном товаре скрытых дефектовHausverhandlung (после его принятия)
основной капитал в обществе с ограниченной ответственностьюStammkapital
остаёмся с глубоким уважениемwir verbleiben hochachtungsvoll (в конце письма)
остаёмся с уважениемwir verbleiben mit freundlichen kollegialen Grüßen (Лорина)
ответные действия одного государства по отношению к другому с целью предотвращения дискриминационных мерVergeltung
ответственность в соответствии с договоромHaftung aus einem Vertrag (Andrey Truhachev)
отдел по работе с претензиямиReklamationsstelle (Andrey Truhachev)
отдел по работе с претензиямиBeschwerdeabteilung (Andrey Truhachev)
отдел по работе с претензиямиReklamationsabteilung (Andrey Truhachev)
отношения с бюджетомHaushaltsbeziehungen (физических и юридических лиц)
отношения с клиентамиKundenverhältnis (Лорина)
отчисления с разницы в ценахPreisausgleichsabführungen
оферент, предлагающий товар вместе с другим оферентомMitanbieter (Лорина)
охраняемый в соответствии с законом об опекеmündelsicher
паевое свидетельство в обществе с ограниченной ответственностьюGeschäftsanteilschein (обычно не котируется на рынке ценных бумаг)
переезд налогоплательщика за рубеж с целью уменьшения налоговых выплатSteuerflucht
перемещение с одного склада на другойAuslagerung
перенос записи с одного счёта на другойUmbuchung
перечисление с чекового текущего счётаPostüberweisung
платёж в соответствии с предъявленными документамиZahlung gegen Dokumente
платёж с помощью аккредитиваZahlung mittels Akkreditivs
платёж с помощью аккредитиваZahlung mittels Akkreditiv
платёж с аккредитиваZahlung aus dem Akkreditiv
платёж с наступившим сроком исполненияfällige Zahlung (mirelamoru)
покупка с одновременным получением товараRealkauf
покупка с одновременным получением товараHandkauf (напр., покупка транспортных билетов, использование торговых автоматов)
покупка с последующей поставкойLieferungskauf (одна из форм)
покупка с предоплатойPränumerationskauf (товар оплачивается до его поставки)
покупка товара с предварительным использованиемMietkauf (в ФРГ, как правило, мебели, срок до 3-х лет)
покупки с целью создания запасовHamsterkäufe (Andrey Truhachev)
получение исполнительных документов в ответ на судебную повестку с требованием об уплате долгаMahnverfahren
помехи, связанные с транспортировкой грузаTransporthindernis
порт в ряду портов с едиными фрахтовыми ставкамиRangehafen
посредническое предприятие с полным комплексом услугFull-Service-Vermittlungsunternehmen (Лорина)
поставка в соответствии с ассортиментомsortimentsgerechte Lieferung
поставка с целью заменыErsatzlieferung (некондиционного товара)
посылка с образцами товараProbesendung
пошлина, взимаемая с весаGewichtszoll
предложение с даннымиDatensatz
предложение с описанием преимуществ товара или услугиLeistungsversprechen (Dominator_Salvator)
предложение с расценкамиAngebot
предоставить скидку с ценыeinen Rabatt zugestehen
предписанный заранее маршрут вагона через определённые станции с невысокими фрахтовыми ставкамиInstradierung
прибыль с производительного капиталаAusbeute
принимать на должность с испытательным срокомjemanden probeweise einstellen (Andrey Truhachev)
принимать на должность с испытательным срокомjemanden auf Probe einstellen (Andrey Truhachev)
принимать на работу с испытательным срокомjemanden probeweise einstellen (Andrey Truhachev)
принимать на работу с испытательным срокомjemanden auf Probe einstellen (Andrey Truhachev)
принимающий участие в чём-либо совместно с другимиmitbeteiligt
принудительная продажа с аукционаZwangsversteigerung
прирост с выручкиErlöszuwachs
приёмка груза с борта одного судна на борт другогоAußenbordabnahme (лихтерами, лодками)
продавать с торговversteigern
продажа долговых обязательств с аукционаSubhastation (осуществляется обычно под контролем государства)
продажа с аукционаGant
продажа товара с принудительным ассортиментомKopplungsgeschäft (разг. "с нагрузкой")
производство с целью создания определённого складского запасаLagerfertigung
производство, связанное с использованием природных ресурсовUrproduktion
простейшая форма мануфактуры с производством на домуVerlag
протест векселя, осуществляемый с помощью почтовых отправленийPostprotest
прямой перевод денежной суммы с одного счёта на другойDirektüberweisung (обычно через расчётную палату)
прямые торговые связи с государственными учреждениямиBehördenhandel
пункт договора с банком, в котором сторона обязуется не совершать определённых операций в других банкахAusschließlichkeitsklausel
работа с корпоративными клиентамиFirmenkundenbetreuung (Лорина)
работа, связанная с командировкамиReisetätigkeit (Лорина)
работник, принятый с испытательным срокомprobeweise Eingestellter (Andrey Truhachev)
работник с испытательным срокомprobeweise Eingestellter (Andrey Truhachev)
рабочие дни с благоприятной погодойweather working days
размер обязательства по налогу с оборотаUmsatzsteuerschuld
расплачиваться с долгамиSchulden abwickeln
распродажа с аукционаBot
распродажа с аукционаVersteigerung
расходы предприятия, связанные с затратой труда работниковArbeitskosten (напр., на зарплату, премии)
расходы, связанные с бесперебойным снабжением сырьём и материаламиLogistikkosten
расходы, связанные с опротестованием векселяProtestkosten
расходы, связанные с организацией и проведением ярмаркиMessekosten (или участием в ней; выставки)
расходы, связанные с подготовкой и проведением конкурсаMassekosten (при распространённой процедуре банкротства покрываются в первую очередь из конкурсной массы)
расходы, связанные с получением лицензииLizenzausgaben
расходы, связанные с проведением конструкторских работVersuchs- und Entwicklungskosten
расходы, связанные с экспортомAusfuhrkosten
регулярное использование сбережений с целью накопленияInvestmentsparen (напр., систематическое вложение небольших сумм в акции инвестиционных компаний)
резервы, образовавшиеся в связи с произвольным занижением оценок статей активаWillkürreserven
решение суда о принудительной продаже недвижимого имущества с аукционаVersteigerungsbeschluss
риск, связанный с непредвиденным изменением ценPreisrisiko
риск, связанный с отправкой грузовVersendungsgefahr
риск, связанный с транспортировкойTransportgefahr
риск, связанный с транспортировкойTransportrisiko
риск, связанный с экспортными операциямиAusfuhrrisiko
рост величины спроса с ростом ценыGiffen-Effekt (в определённых условиях, напр., при уменьшении реальных доходов и изменении структуры потребления может расшириться спрос на некоторые товары)
рост стоимости денежной единицы в связи с понижением ценDeflation
рынок с низким спросомflauer Markt
с бесплатной доставкой до Берлинаfranko bis Berlin
с.г.des laufenden Jahres (сего года)
с.г.anni currentis (сего года)
с доплатойmit Aufschlag
с доставкой на домgegen Lieferung frei Haus
с жёстко фиксированным процентомfestverzinslich
с заводаab Werk (производителя)
с заводаab Werk (продавца)
с заводаab Fabrik (Andrey Truhachev)
с искренним приветомMit freundlichem Gruß (Andrey Truhachev)
с искренним приветомFreundliche Grüße (Andrey Truhachev)
с искренним приветомMit verbindlichem Gruß (Andrey Truhachev)
с искренним приветомFreundlicher Gruß (Andrey Truhachev)
с искренним приветомMit freundlichen Grüßen (Andrey Truhachev)
с искренним уважениемmit freundlichen Grüßen (Andrey Truhachev)
с искренним уважениемMfG (Andrey Truhachev)
с искренним уважениемes grüßt Sie herzlich (Andrey Truhachev)
с использованиемunter Ausnutzung (Лорина)
с малыми издержкамиverlustarm
с надбавкойmit Zuschlag
с надбавкойmit Aufschlag
с наилучшими пожеланиямиes grüßt Sie herzlich (Andrey Truhachev)
с накидкойmit Aufschlag
с наценкойmit Zuschlag
с наценкойmit Aufschlag
с немедленной доставкой на домgegen sofortige Lieferung frei Haus
с немедленной оплатойgegen sofortige Kasse
с обычными оговоркамиu.ü.V.: (unter üblichen Vorbehalt ConstLap)
с оговоркойunter der Klausel
с ограниченной ответственностьюlimited (ltd., Ltd.)
с ограниченной ответственностьюmit beschränkter Haftpflicht (о компании)
с оплатой при полученииbei Erhalt zahlbar
с ответственностью за частную авариюbesondere Havarie eingeschlossen
с отдельной почтойmit getrennter Post
с письменного согласияmit schriftlicher Zustimmung (Лорина)
с пламенным приветомes grüßt Sie herzlich (Andrey Truhachev)
с подённой оплатойgegen Tagesgeld
с последующим одобрениемmit Nachgenehmigung (art_fortius)
с правом на получение дивидендаcum dividendo
с предварительным платежомim Voraus zahlbar
с привлечениемmit Heranziehung (Лорина)
с радостью сообщаю чтоich kann mit Freude mitteilen (Andrey Truhachev)
с сегодняшнего дняab heute
с собственной сферой деятельностиmit eigenem Geschäftsbereich
с совершенным почтениемmit vollendeter vorzüglicher Hochachtung
с той же почтойmit gleicher Post
с точки зренияaus der Perspektive (Лорина)
с точки зренияaus der Sicht (Лорина)
с точки зрения межгосударственного праваvölkerrechtlich
с точки зрения праваrechtlich
с уважениемmit freundlichen Grüßen (концовка делового письма)
с уважением и коллегиальным приветомMit kollegialen Grüßen (Andrey Truhachev)
с уважением и коллегиальным приветомMit freundlichen kollegialen Grüßen (Andrey Truhachev)
с удовлетворением сообщать о чем-либоmit Freude mitteilen (Andrey Truhachev)
с удовольствием сообщаю чтоich kann mit Freude mitteilen (Andrey Truhachev)
с указанием причинunter Angabe der Gründe (mirelamoru)
с условием возвратаunter Rückerbittung
с учётом инфляцииunter Berücksichtigung der inflationären Einwirkungsfaktoren
с учётом инфляцииunter Berücksichtigung der Inflationsrate
с учётом инфляцииinflationsbereinigt
с учётом НДСinklusive MwSt
с учётом НДСinclusive MwSt
с учётом НДСeinschließlich Mehrwertsteuer
с учётом расходовeinschließlich der Kosten
с фабрикиab Fabrik (Andrey Truhachev)
с хранением на станцииbahnlagernd (пометка в накладной)
с ценностиad valorem
с частной авариейwith particular average
сведение баланса с пассивомPassivierung
свободно с суднаfrei ab Schiff
своп с целью улучшения "качества" ценных бумагQualitätsswap
связанный с производствомproduktionsbedingt
связанный с рынком сбытаabsatzgebietsbezogen
связанный с экономической деятельностьюgewerblich
связаться с намиuns erreichen (Лорина)
связи фирмы, государственной организации с общественностьюÖffentlichkeitsarbeit
сделка с находящимся в пути морским грузомCargo-Geschäft
сделка с платежом в рассрочкуAbzahlungsgeschäft
сделка с правом выставления дополнительных требованийNachforderungsgeschäft
сделка с премиейOption (обусловленное уплатой премии право купли/продажи ценных бумаг в течение определённого срока по установленному курсу)
система безналичного расчёта с несколькими участникамиAbrechnungsverkehr
ситуация, связанная с принятием решенияEntscheidungssituation
скидка с количестваMengenrabatt (при оптовых закупках)
скидка с основной, базовой ставки процентаZinsabschlag
скидка с ценыRabatt auf den Preis
скидка с цены в случае покупки товара пониженного качестваQualitätsabschlag
снимать с должностиentlassen (Andrey Truhachev)
снимать с занимаемой должностиabberufen werden (Лорина)
снятие с биржевой котировкиAußerkurssetzung
снятие ценной бумаги с рыночной котировкиKursstreichung
снять копию сeine Abschrift von etwas anfertigen (чего-либо)
снять с должностиentlassen (Andrey Truhachev)
сопоставление плановых заданий с фактическими показателямиPlan-Ist-Gegenüberstellung
сопоставление плановых заданий с фактическими показателямиPlan-Ist-Abrechnung
сотрудник, принятый с испытательным срокомprobeweise Eingestellter (Andrey Truhachev)
сотрудник с высокой производительностью трудаStarkleister (Andrey Truhachev)
сотрудник с испытательным срокомprobeweise Eingestellter (Andrey Truhachev)
социализм с рыночной конкуренциейKonkurrenzsozialismus (попытка соединить плановую экономику с рыночной)
спекуляция с ценными бумагамиEffektenspekulation
специалист с избытком опытаüberqualifiziert (Sergei Aprelikov)
список акционеров с правом голосаTeilnehmerverzeichnis
список товаров для ярмарки с учётом ограничительных квотNegativliste
способ определения начального капитала по конечному капиталу с учётом банковского процентаAbzinsung
способ определения начального капитала по конечному капиталу с учётом банковского процентаAbzinsen
способ транспортировки с горизонтальной погрузкой и выгрузкойroll-on-roll-off-Verfahren
сравнение фактических показателей с намеченнымиSoll-Ist-Vergleich
сравнение фактических показателей с планомPlan-Ist-Vergleich
срочная сделка с выплатой премииPrämiengeschäft
срочная сделка с девизамиDevisentermingeschäft
срочная сделка с премиейbedingtes Termingeschäft
срочный вклад с предварительным уведомлением об изъятииKündigungsgeld
сталкиваться с конкуренциейeiner Konkurrenz ausgesetzt sein (Евгения Ефимова)
сталкиваться с конкуренциейsich der Konkurrenz stellen (или: бросить вызов / принять вызов конкурентов Евгения Ефимова)
сталкиваться с конкуренциейauf Konkurrenz stoßen (Евгения Ефимова)
стандартизация в соответствии с установленными нормативамиNormgerechtigkeit
страна с активным сальдо платёжного балансаÜberschussland
страна с развитой промышленностьюIndustriemacht
страхование владельцев автомобилей от всех рисков, связанных с их использованиемVollkaskoversicherung
страхование по болезни с выплатой суточного возмещенияTagegeldversicherung
страхование с выплатой в иностранной валютеFremdwährungsversicherung
страхование с использованием индексной оговоркиIndexversicherung
страховой тариф, составленный в соответствии с классом рисковGefahrentarif
тележка с грузоподъёмным приспособлениемHubwagen
торговая сделка с точным указанием вида, количества, цены и с последующим указанием подробных характеристик товараSpezifikationskauf
торговля с ВостокомOst-West-Handel
торговля с помощью торговых автоматовAutomatengeschäft (через торговые автоматы marinik)
тратта по предъявлению с приложенным коносаментомsight draft, bill of lading attachéd
увольнение с предварительным предупреждениемordentliche Kündigung
упорядоченность в соответствии с установленными нормативамиNormgerechtigkeit
условно-постоянная часть расходов накладные расходы, связанных с приобретением сырья и материаловMaterialgemeinkosten
установление нового размера налога в связи с изменением оценки имуществаFortschreibungsveranlagung
устройство воспроизведения с магнитной лентыBandleseeinrichtung
устройство воспроизведения с магнитной лентыBandlesegerät
устройство считывания с лентыBandleseeinrichtung
устройство считывания с лентыBandlesegerät
уход с работыAusscheiden (Лорина)
уходить с должностиvon seinem Amt zurücktreten (Andrey Truhachev)
ущерб, связанный с хранением грузов на складеLagerungsschaden
файл с данными инвентаризацииBestandsdatei (учёта)
финансирование с оплатой вперёдVorauszahlungsfinanzierung (части стоимости товара или услуги)
финансирование с помощью привлечённых средствFremdfinanzierung
фирма с одним владельцемEinzelfirma
формуляр с даннымиDatenblatt
фрахт, исчисляемый с ценности перевозимого грузаWertfracht
ценное рекомендованное письмо с уведомлениемempfohlener Wertbrief mit Rückschein (Лорина)
ценные бумаги с твёрдым процентом, наиболее выгодные для вложения капиталаAnlagepapiere (облигации государственных займов, крупных компаний, привилегированных акций)
ценные бумаги с фиксированным процентомRentenwerte
чемодан с образцамиMusterkoffer
шкала скидок с цены для крупного покупателяMengenstaffel
регистрационный штамп с датой поступленияEingangsstempel (marinik)
штемпель с факсимилеFaksimilestempel
ящик с образцамиMusterkoffer