Russian | English |
автомобиль с оборудованием для технического обслуживания и текущего ремонта | maintenance vehicle |
адрес компании с указанием номера абонементного ящика | brass plate company |
арендованный автомобиль с водителем | chauffeur-driven hire car |
бизнес, связанный с облачными вычислениями | cloud business (CNN Alex_Odeychuk) |
владелец с неограниченной ответственностью | unlimited liability proprietor |
возможности, связанные с повышенным риском | at-risk opportunities (Computerworld Alex_Odeychuk) |
возможность ознакомления с учётными данными | access to records (Alexander Matytsin) |
воспринимать с радостью | relish change |
встреча с непосредственным руководителем | one-up discussion (conduct one-up discussion with your manager (it should take place before the employee assessment discussion). Anastasiya Lyaskovets) |
встреча с потенциальными подрядчиками | pre-bid conference (MichaelBurov) |
встреча с представителями деловых кругов | a meeting with business leaders (New York Times Alex_Odeychuk) |
встречаться с клиентом по вопросам ведения бизнеса | meet a business client (Alex_Odeychuk) |
вступать в контакт с компанией | contact a company |
вступать в противоречие с этикой | go against the ethics of |
вступать в сделки с фирмой | deal with a firm (алешаBG) |
вступать в силу с момента подписания | enter into forces upon being signed (Soulbringer) |
вступать в силу с момента подписания | becomes effective upon signature (Leatah) |
выйти с предложением | come up with |
готовность к сотрудничеству с другими людьми | willingness to work cooperatively with others (translator911) |
готовность к сотрудничеству с другими специалистами для достижения общих целей | willingness to work cooperatively with others to achieve shared goals (translator911) |
готовность экспериментировать с внешним видом изделий | readiness for experiment with the product appearance (Konstantin 1966) |
давление на сторону по договору с целью изменения его условий | hold-up game (алешаBG) |
диверсификация с целью обеспечения ликвидности | liquidity diversification |
диплом с отличием | graduated with honours (контекстуально, в резюме Andrey250780) |
Директива о транспортных средствах с выработанным ресурсом | Directive on end of life vehicles (Гера) |
добавочный телефонный аппарат учрежденческой автоматической телефонная станция с выходом в город | PABX extension telephone |
доставленный с оплатой таможенной пошлины | delivered duty paid (DDP) |
доставленный с оплаченной пошлиной | DDP (delivered duty paid) |
доход с засеянной земли | emblements |
закладная с возрастающей суммой выплат в счёт погашения | graduated mortgage payment |
закладная с выплатой долга из сумм, полученных по срочному страхованию жизни | endowment mortgage |
закладная с меняющейся суммой погашения | fluctuating mortgage |
запускать в продажу сопутствующие товары с под тем же брендом | launch related products under the same brand |
заработок обычно продавца вместе с комиссионными при условии достижения плановых объёмов продаж | on-target earnings (Trident) |
затраты, не связанные с использованием рабочей силы | non-labour cost (S. Manyakin) |
затраты, связанные с выпуском ценных бумаг | charges relating to the issue operation |
затраты, связанные с доходом | income-related costs |
затраты, связанные с переходом на выпуск новой продукции | conversion costs |
затраты, связанные с пуском производства | starting costs |
идентификация ценной бумаги с целью выявления настоящего владельца | trace |
изучение команды с высокой производительностью | research into high-performing team |
иностранная валюта, купленная с поставкой в будущем | forward exchange |
иностранная валюта, проданная или купленная с поставкой в будущем | forward exchange |
иностранная валюта, проданная с поставкой в будущем | forward exchange |
иностранное общество с ограниченной ответственностью | FLLC (owant) |
исчислять с | date from |
калькуляция себестоимости с полным распределением затрат между изделиями | absorption costing |
кампания с интригующей рекламой | teaser campaign |
капитал, вложенный в новое предприятие, связанное с риском | captive fund |
капитал, вложенный с риском | venture capital |
капитал с минимальным риском | security capital |
капитал с риском | risk capital |
капитал с фиксированной процентной ставкой | fixed interest capital |
капитал, сопряжённый с риском | risk-bearing capital |
количество тюков хлопка поступающих после переработки с различным весом | running bales |
конвертируемая ценная бумага с нулевым купоном | zero convertible bond |
кредит по операциям с маржой | marginal credit |
кредит превращаемый в облигации с фиксированной ставкой | droplock loan |
кредит с плавающей процентной ставкой | rollover credit |
кредит с фиксированной процентной ставкой | fixed rate loan |
кредит с фиксированной суммой | fixed sum credit |
кресла с ярко-красными спинками | armchairs with bright-red back-rests (Konstantin 1966) |
купон с низкой ставкой | low coupon |
курс акций с точностью до секунды | up-to-the-second share price (dimock) |
льготный режим налогообложения с отсрочкой платежей | preferable tax-deferred treatment (Moonranger) |
льготы или пособия, сокращаемые или отнимаемые у работников в результате нового договора с профсоюзом/нанимателем | takeaway (GeorgeK) |
Меморандум с описанием прав участников, условий и прочих данных об исследовании препарата для подписания участником исследования | Informed Consent ("Информированное согласие" вообще ни о чем. Определение такое: "A document that describes the rights of the study participants and includes details about the study such as duration, treatment, procedures, risks, benefits and key contacts. After review of the document, the participant decides whether or not to sign the document and participate in the study. An informed consent form is not a contract and the participant may withdraw from the trial at any time. Moonranger) |
мошеннические операции с валютой | foreign exchange fraud (SergeyL) |
мошеннические операции с валютой | foreign exchange swindle (SergeyL) |
нападение, сопряжённое с совершением непристойных действий | indecent assault |
наряду с | in conjunction with (A director may hold any other office under the company in conjunction with his office of director Ying) |
наряду с вышесказанным | without limiting the foregoing (значение из контекста договора Vladard) |
наряду с другими факторами | among other factors |
находить общий язык с людьми | get along with others (Johnny Bravo) |
находиться в противоречии с | be in conflict with |
находиться в связи с | be in touch with |
находиться на связи с | be in contact with (Alex_Odeychuk) |
находиться на стадии переговоров с | be in talks with (Sonora) |
находящийся в соответствии с договором | conventional |
неправильное обращение с вычислительной машиной | computer abuse |
несут взаимную ответственность в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации | respond for cross liability under the existing laws of the Russian Federation (Your_Angel) |
обручиться с | engage to |
обязанности, связанные с пребыванием в должности | incident (?? O_o CopperKettle) |
обязанность проводить консультации с общественностью | duty of public consultation |
описание патента к акцептованной заявке с открытым доступом | accepted patent specification open to public inspection |
оратор, выступающий с программной речью | keynote speaker (CNN Alex_Odeychuk) |
осведомлённый с ходом и итогами совещания | familiar with the meeting (Alex_Odeychuk) |
ответ с обратной почтой | reply by return of post |
отказ от предъявления претензий в связи с допущенным нарушением | waiver of breach (алешаBG) |
отношение с клиентами | customer relationship |
отношения с высшим руководством | comfort around higher management (inplus) |
отношения с клиентами | customer relations |
отношения с равными по положению | peer relationships (inplus) |
отчисления с заработной платы | earnings contribution |
отчуждение имущества с целью обмана кредиторов | fraudulent conveyance |
панель с фирменным наименованием | name board |
панель с фирменным наименованием экспонента | fascia board |
панель с фирменным наименованием экспонента | facia board |
пенсионная программа с заранее определёнными пенсионными взносами | defined-contribution pension plan |
перевозка автоприцепов с грузами автомобильным и железнодорожным транспортом | piggy-back transportation |
перевозка автоприцепов с грузами автомобильным и железнодорожным транспортом | piggy-back traffic |
перевозка с перевалкой | transhipment transportation |
победа на выборах с подавляющим большинством голосов | landslide victory |
подписывать долгосрочные сделки с... | sign long-term deals with... |
подразумевающий общение с клиентами | customer-facing (SirReal) |
подчеркнуть своё несогласие с | dissociate oneself from |
полис с единовременным страховым взносом | single-premium policy |
полис с уплатой страховых взносов | premium policy |
полис страхования жизни с единовременным страховым взносом | single-premium life policy |
получать преимущество с помощью взятки | buy over |
пособие в связи с переездом | mobility allowance |
прибор с несколькими записями | multiple recording device |
привилегированная акция с гарантированной выплатой дивидендов | guaranteed stock |
привилегированный капитал с дополнительным правом | participating preference capital |
приводить в действие соглашение с | bring into agreement |
приводить в соответствие с | adjust in accordance with |
принять на работу с испытательным сроком | employ on trial (Andrey Truhachev) |
принять на работу с испытательным сроком | employ on probation (Andrey Truhachev) |
проникновение в жилой дом с целью совершения преступления | entry |
противозаконная торговля акциями с использованием секретной информации, доступной благодаря служебному положению | insider trading |
процесс с гарантированным результатом | process that guarantees results (Alex_Odeychuk) |
процесс управления инцидентами, связанными с качеством продуктов | Product-Related Incident Management Process (PRIMP Nick Golensky) |
работник, принятый с испытательным сроком | probationer (Andrey Truhachev) |
работник с испытательным сроком | probationer (Andrey Truhachev) |
реорганизация в компанию с ограниченной ответственностью | conversion into a limited liability company |
решение, принятое с учётом поправок | tailored solution |
решение проблемы с помощью конкретной продукции | product solution (MichaelBurov) |
решение суда в соответствии с заключённым сторонами соглашением | consent decree |
рост в сфере кредитования с помощью кредитных карт | gains in credit (smth) |
роялти убывающее с увеличением объёма продукции | royalty decreasing with expansion of output |
роялти уплачиваемое с единицы продукции | unit royalty |
руководство по работе с клиентами | customer service manual |
с безупречной деловой репутацией | highly-reputable (Alex_Odeychuk) |
с бесплатной доставкой | free delivered |
с бесплатной доставкой | delivery free |
с большим выбором товаров | well-stocked |
с большим запасом товаров | well-stocked |
с большим сроком погашения | longer-maturity |
с большим уважением | with the greatest regard |
с большим энтузиазмом | be passionate about (что-либо делать; we are passionate about service quality, customer satisfaction, and continuous improvement Kenny Gray) |
с большой долей заёмных средств | highly leveraged (Alexander Matytsin) |
с большой капиталоёмкостью | highly capitalized |
с большой осторожностью | with due diligence |
с большой трудоёмкостью | highly labour intensive |
с вашего разрешения | in accordance with your consent (Alexander Matytsin) |
с вашего согласия | in accordance with your consent (Alexander Matytsin) |
с ведома и согласия | with the knowledge and acceptance of (Peri) |
с вкладными листами | loose-leaf |
с внешним финансированием | leveraged |
с выгодой | at a profit |
с выгодой для | for the benefit of |
с выгодой для | one's benefit |
с выполнением заказа в максимально сжатые сроки | in the fastest turnaround time (Alex_Odeychuk) |
с высокими стандартами качества | inspired (Ulkina) |
с высокими ценами | dear |
с глазу на глаз | eyeball-to-eyeball |
с глубочайшим уважением | with expressions of the highest esteem (Andrey Truhachev) |
с головными офисами и филиалами | with headquarters and branches (Soulbringer) |
с даты | as from the date (алешаBG) |
в период с даты | on or after a date (Alexander Matytsin) |
с даты выписки счета | from the invoice issue date (Johnny Bravo) |
с даты выписки счета | from the date of issue of the invoice (Johnny Bravo) |
с даты выставления счета | from the invoice issue date (Johnny Bravo) |
с даты выставления счета | from the date of issue of the invoice (Johnny Bravo) |
с даты выставления счёта | as of invoice date (dimock) |
с даты заключения контракта | from the date of the contract conclusion (Soulbringer) |
с двойной ставкой | dual-rate |
с дефицитом | at a deficit |
с дивидендом | cum dividend |
с длительным сроком использования | durable |
с добавлением ваших расходов | plus your expenses |
с должной осмотрительностью | with due care (the care that a reasonable man would exercise under the circumstances Val_Ships) |
с должной ответственностью | responsibly (Rori) |
с должным вниманием | with all due care |
с должным вниманием | with due regard |
с должным тщанием и усердием | with all due care and diligence (Peter Cantrop) |
с должным уважением | with good concern (Jury) |
с доставкой к борту судна | DAS (delivered alongside ship) |
с доставкой на дом | free house |
с доставкой на дом | delivery home |
с достаточной долей уверенности | with a strong indication (контекстный перевод translator911) |
с доступной ценой | price-performant (корпорации Cray Alex_Odeychuk) |
с другой стороны | contra (термин в счётных книгах) |
с другой стороны | on the downside |
с другой стороны | on the other part (в договоре Johnny Bravo) |
с единственной целью | with a unique objective (Alex_Odeychuk) |
с единственным акционером | fully owned (АО masizonenko) |
с единственным участником | fully owned (ООО masizonenko) |
с завода | EXW |
с завода | ex works |
с завышенной сметой | inflated (о контракте и т. д. plushkina) |
с затратами | with costs |
с имитацией реальных действий | realistic (CNN Alex_Odeychuk) |
с инструкцией ознакомлен | Read and understood: signature (agrabo) |
с инструкцией ознакомлен | the following has been informed of the instruction |
с искренним приветом | Sincere regards (Andrey Truhachev) |
с искренним приветом | yours sincerely |
с искренним уважением | Yours sincerely (Natalya Rovina) |
с искренним уважением | yours faithfully (Johnny Bravo) |
с использованием | By the aid of (Johnny Bravo) |
с использованием рациональных методов ведения хозяйства | sustainably managed (Alexander Matytsin) |
с истёкшим сроком годности | out of date |
с купоном | cum coupon |
с любым уровнем дохода | across tax brackets (Alex_Odeychuk) |
с люками на уровне настила | flush tweendecker |
с максимально возможной скоростью | as soon as possible (ASAP) |
с малой плотностью населения | sparsely populated |
с местонахождением по адресу | with its registered office in (Johnny Bravo) |
с местонахождением по адресу | of (для юрлиц 4uzhoj) |
с минимальной наценкой | at a reduced profit margin (Jia_J) |
с момента | as from (as from the creation of a record – с момента создания записи Krystin) |
с момента | of (The Proprietor shall notify the Publishers within 14 days of receipt of the respective materials lawput) |
с момента вступления в силу | from the date of execution (Praline) |
с момента выставления счета | from the invoice issue date (Johnny Bravo) |
с момента выставления счета | from the date of issue of the invoice (Johnny Bravo) |
с момента его подписания | from the date of its signing (договора Johnny Bravo) |
с момента зачисления денежных средств на счёт Продавца | upon crediting of the funds to the Seller's account (Nyufi) |
с момента отправления уведомления | after outset date of notification (dimock) |
с момента подписания | since being signed by (Johnny Bravo) |
с момента подписания настоящего Договора | from the moment of signing of this Contract (Johnny Bravo) |
с момента подписания настоящего Соглашения | upon the execution of this Agreement (ROGER YOUNG) |
с момента получения | as from receipt (Soulbringer) |
с момента получения запроса | from the date of the request (Praline) |
с надеждой на сотрудничество | Hope for future cooperation (Vee_Boe) |
с надёжной репутацией | trusted (sankozh) |
с наилучшими пожеланиями | brgds (сокращение от best regards dragster) |
с наилучшими пожеланиями | Sincere regards (Andrey Truhachev) |
с наилучшими пожеланиями | best wishes (dimock) |
с налоговыми льготами | tax-privileged |
с намерением | in contemplation of (Nyufi) |
с нарушением графика | in violation of a schedule (russelt) |
с нарушением сроков | behind the time limit (Nyufi) |
с небольшими затратами | at a low cost |
с негативной стороны | on the downside |
с некоммерческой целью | with no sales-related objective (financial-engineer) |
с немедленной доставкой | prompt delivery (Johnny Bravo) |
с немедленным вступлением в силу | with immediate effect |
с немедленным вступлением в силу | effective immediately (Helen Thomas retires effective immediately. Alamarime) |
с неопределённой перспективой | with no clear prospect (of / for ... Alex_Odeychuk) |
с неохотой браться за работу | reluctant to do work (translator911) |
с нетерпением ждать встречи | look forward to meeting |
с нетерпением ждать начала работы | look forward to commencing work on (выражение для сопроводительного письма Johnny Bravo) |
с нетерпением жду ответа от Вас | I am looking forward to your reply (Johnny Bravo) |
с нетерпением ждём вашего ответа | we are looking forward to hearing from you soon (Johnny Bravo) |
с нетерпением ждём вашего ответа | we look forward to your reply |
с нетерпением ждём вашего ответа | we are looking forward to your reply |
с нетерпением ждём вашего ответа | we are looking forward to hearing from you as soon as possible (Johnny Bravo) |
с нетерпением ждём встречи с Вами | we are looking forward to seeing you (dimock) |
с нетерпением ждём продолжения нашего с вами сотрудничества | we are looking forward to doing business with you again (Johnny Bravo) |
с нетерпением ждём продолжения нашего с вами сотрудничества | we look forward to doing business with you again (Johnny Bravo) |
с нетерпением ожидаем вашего заказа | we look forward to receiving your order (Johnny Bravo) |
с нетерпением ожидаем от вас известий | we are looking forward to hearing from you soon (Johnny Bravo) |
с нетерпением ожидаем от вас известий | we are looking forward to hearing from you as soon as possible (Johnny Bravo) |
с низким доходом | low-income |
с нужными печатями | duly stamped |
с обратной силой | retroactively |
с обширным опытом в области | with deep experience in (Alex_Odeychuk) |
с обычными оговорками | under usual reserves |
с оговоркой | subject to proviso |
с ограниченной имущественной ответственностью | Pty.Ltd. (Proprietary Limited) |
с ограниченной имущественной ответственностью | proprietary limited |
с ограниченной ответственностью | limited liability |
с ограниченной ответственностью | limited liability (as in "limited liability company" (не путать с "limited company")) |
с одной стороны | on the one part (в договоре Johnny Bravo) |
с одной стороны, с другой стороны | on the one hand, on the other hand |
с одной стороны / с другой стороны | for one part/ for the other part (V) |
с одобрения либо без такового | with or without approval (Boris54) |
с оплатой погрузки и разгрузки владельцем судна | liner discharge |
с оплатой расходов по пересылке получателем | shipping charges collect (Andy) |
с оплаченной доставкой на дом | paid home |
с оплаченным почтовым сбором | postage paid |
с опозданием на один день | one day in arrears (dimock) |
с опорой на репутацию | reputation-driven (MichaelBurov) |
с определяющим фактором репутации | reputation-driven (MichaelBurov) |
с определяющим фактором себестоимости | cost-driven (MichaelBurov) |
с определяющим фактором ценности | value-driven (MichaelBurov) |
с определяющим фактором эффективности | efficiency-driven (MichaelBurov) |
с освобождающим действием | with effect of discharge |
с освобождением от обязательств | with effect of discharge |
с освобождением от ответственности | with effect of discharge |
с ослабленным государственным регулированием | deregulated |
с особым вниманием к | with emphasis on (Alex_Odeychuk) |
с отметкой | stamped with (mt Bema) |
с отраслевой специализацией | sector-specialized |
с отрывными листами | loose-leaf |
с переводом на русский язык | with russian translation (dimock) |
с передачей информации | with the information production to (dimock) |
с перспективой на будущее | with going forward (контекстный перевод translator911) |
с письменного согласия обеих сторон | by mutual written agreement of the parties (Rori) |
с письменным уведомлением другой Стороны | upon written notice to the other Party (Nyufi) |
с ... по | starting on and ending on (Alexander Matytsin) |
с погрузкой и разгрузкой на условиях владельца судна | liner terms |
с позиции бизнеса | through a business prism (Alex_Odeychuk) |
с полной нагрузкой | capacity |
с полной самоотдачей направлять работу | drive crazy (Alex_Odeychuk) |
с полной уверенностью | with complete confidence (Johnny Bravo) |
с полной уверенностью заявляем о том, что | have no hesitation in (We will have no hesitation in re-employing him in future – Мы с полной уверенностью заявляем о том, что готовы принять его снова к нам на работу Johnny Bravo) |
с полным доверием | with complete confidence (Johnny Bravo) |
с положительным сальдо | in the black |
с пользой | at a profit |
с пользой для бизнеса | for business benefit (translator911) |
с помесячной оплатой | paid by month |
с пометкой | marked (Ying) |
с пометкой "срочно" | marked urgent (Alexander Matytsin) |
с последней даты, указанной в договоре | last written below (4uzhoj) |
с последующим подтверждением полномочии | by ratification (алешаBG) |
с последующими "репрессиями" | reprisal later (Johnny Bravo) |
с почасовой оплатой | paid by hour |
с правами акционера | cum rights |
с правами на | with rights |
с правом | with the right of (Johnny Bravo) |
с правом выбора | with option of |
с правом единоличной подписи | with sole signatory (Johnny Bravo) |
с правом единоличной подписи | signing individually (oshkindt) |
с правом замены на | with the alternative of |
с правом замены на | with alternative of (формула альтернативного судебного приговора) |
с правом капитализации | cum new |
с правом капитализации | cum capitalization |
с правом на бесплатное получение акций, выпускаемых в порядке капитализации резервов | cum new |
с правом на покупку новых акций, предназначенных для продажи существующим акционерам | cum rights |
с правом перепродажи другому покупателю до момента заключения контракта | subject to prior sale (пока контракт не заключён, продавец может продать товар, указанный в котировке, другому покупателю Peter Cantrop) |
с правом получения новых акций | cum new |
с правом получения новых акций | cum capitalization |
с правом получения очередных процентов | cum coupon |
с правом последующего выкупа | hire purchase (См. статью "hire purchase" брит. здесь же Борис Капин) |
с правом регресса | with recourse |
с практической точки зрения | on practical grounds (алешаBG) |
с премией | at a premium |
с прибылью | in the black |
с прибылью | at a profit |
с приказом ознакомлен | I have been familiarized with (Glebson) |
с приказом ознакомлен | read & understood (Glebson) |
с приказом ознакомлен | read and understood (Glebson) |
с применением | By the aid of (Johnny Bravo) |
с пристани | ex pier |
с пристани | EXQ (ex quay) |
с пристани | ex quay |
с пристани | ex dock |
с притоком клиентов | with more clients coming in (sankozh) |
с продолжительными разногласиями следует бороться | lengthy disagreements should be tackled |
с производственным дефектом | faulty in manufacture |
с прочным фундаментом | well-founded |
с психическими отклонениями | mentally disordered |
с радостью сообщаю вам | I am pleased to say (что Andrey Truhachev) |
с разрешения | under a warrant from (Alex_Odeychuk) |
с разрешения инженера | by permission of the engineer |
с разумной степенью вероятности препятствовать | reasonably be likely to interfere with (чем-либо Maria_Horai) |
с расстроенной психикой | mentally disordered |
с самострахованием | self-insured |
с сегодняшнего дня | from today |
с сегодняшнего дня | from date |
с совершенным почтением | Faithfully yours (Johnny Bravo) |
с совершенным почтением | with expressions of the highest esteem (в конце письма Andrey Truhachev) |
с сожалением сообщаем | sorry to say (Johnny Bravo) |
с соответствующими изменениями | mutatis mutandis |
с судна | ex ship (EXS) |
с тем пониманием, что | it being understood (Glebson) |
с тем, чтобы | with the effect that (aht) |
с тех пор | since the early days (Johnny Bravo) |
с технической и коммерческой точек зрения | technically and commercially (Johnny Bravo) |
с того времени | as from then |
с точки зрения бизнеса | through a business prism (Alex_Odeychuk) |
с точки зрения главного исполнительного директора | from the perspective of a CEO (Alex_Odeychuk) |
с точки зрения графика | in terms of the schedule |
с точки зрения коммуникации | in terms of the communication |
с точки зрения новых технологий | in terms of the new technology |
с точки зрения одобрения | in terms of the approvals |
с точки зрения рекламной перспективы | from a PR perspective |
с точки зрения служебного продвижения | in terms of the career development |
с точностью до выборки | up to sample |
с традиционным способом ведения бизнеса | old-fashioned (old fashioned brokerages sankozh) |
с требуемой периодичностью | as frequently as necessary (Alexander Matytsin) |
с уважением | regards (встретил в письме Citi Bank New York Айдар) |
с уважением | Sincere regards (Andrey Truhachev) |
с уважением | respectively submitted (в конце письма или др. документа таси) |
с уведомлением | at notice |
e-mail с уведомлением | e-mail confirmation (Johnny Bravo) |
с уведомлением за год | twelve months' notice |
с уведомлением о вручении | with return receipt requested (The materials must be sent by/via certified mail with return receipt requested. Sukhopleschenko) |
с удовольствием сообщаем Вам, что | we are pleased to announce (dimock) |
с удовольствием сообщаю | I am pleased to say (что Andrey Truhachev) |
с указанием | with orders to |
с указанием | with reference to (на Халеев) |
с указанием даты | stating the date (dimock) |
с указанием основных положений выступления | with signposts along the route |
с указанием причин и со ссылкой на статью, пункт закона | grounds and legal basis (трудовая книжка Johnny Bravo) |
с умыслом | wittingly |
с уплатой процентов | interest-bearing |
с упором на прибыль | value-driven (MichaelBurov) |
с упором на репутацию | reputation-driven (MichaelBurov) |
с упором на себестоимость | cost-driven (MichaelBurov) |
с упором на снижение затрат | cost-driven (MichaelBurov) |
с упором на ценность | value-driven (MichaelBurov) |
с упором на эффективность | efficiency-driven (MichaelBurov) |
с установленным сроком платежа | of a fixed maturity |
с учётом | in compliance with (Alexander Matytsin) |
с учётом | with an allowance for |
с учётом | in consideration of (Alexander Matytsin) |
с учётом | in terms of (Alexander Matytsin) |
с учётом возможных поправок | as may be amended (paralex) |
с учётом времени уведомления | with period of notice |
с учётом всех обстоятельств | all things considered |
с учётом всех пожеланий наших клиентов | taking into account all desires of our customers (Soulbringer) |
с учётом вышеизложенного | considering the foregoing (Johnny Bravo) |
с учётом вышеизложенного | given the above (напр.: Given the above, would you still like to disable filtering? Alex_Odeychuk) |
с учётом издержек | on cost-plus basis |
с учётом изменения обстановки в реальном времени | depending on the real-time situation (CNN Alex_Odeychuk) |
с учётом индивидуальных потребностей | to meet individual requirements (translator911) |
с учётом индивидуальных потребностей | custom-tailored (a custom-tailored agreement ART Vancouver) |
с учётом интересов | under due consideration of the interests (Harry Johnson) |
с учётом инфляции | after allowing for inflation |
с учётом массы тары | tare included |
с учётом нормального износа | taking into account normal wear and tear (Elina Semykina) |
с учётом очерёдности | on a priority basis |
с учётом пожеланий заказчика | custom-tailored (ART Vancouver) |
с учётом поправки на сезонные колебания | after seasonal adjustment |
с учётом распределения по времени | on a time-proportion basis (paralex) |
с учётом рынка | market-geared |
с учётом сезонных колебаний | seasonally adjusted |
с учётом современного опыта | with due regard to the current experience in |
с учётом специфики выполняемой работы | work-specific (Alex_Odeychuk) |
с учётом специфики работы | work-specific (Alex_Odeychuk) |
с учётом того, что | Given the fact that (ART Vancouver) |
с учётом факторов риска | on a risk-sensitive basis (Alexander Matytsin) |
с физическим недостатком | physically handicapped |
с фиксированной стоимостью | fixed-value |
с формулировкой | on wording |
с формулировкой | on the wording |
с целью | for a purpose of |
с целью | to the effect |
с целью привлечения независимых инвестиций | accumulate investments of third parties (OLGA P.) |
с целью учёта и контроля | for tracking purposes (Soulbringer) |
с чувством признательности | with much appreciation (dimock) |
с широким ассортиментом | well-assorted |
с электронным управлением | electronically operated |
с этого дня | from date |
с этого числа | as from that day |
с этого числа | as from now |
с этой целью | for said purpose (Alex_UmABC) |
сбивать с толку | mislead |
сбить с толку | unphase (иногда в этом же смысле используют "faze" iki) |
сближаться друг с другом | approach each other |
система взаимоотношений с клиентами и партнёрами | relationship management (investopedia.com Alexander Matytsin) |
система взаимоотношений с корпоративными клиентами | Business-to-Business (MichaelBurov) |
система взаимоотношений с корпоративными клиентами | B2B (MichaelBurov) |
система взаимоотношений с розничными клиентами | Business-to-Consumer (MichaelBurov) |
система взаимоотношений с розничными клиентами | B2C (MichaelBurov) |
система гарантий с фиксированной ставкой | flat-rate guarantee system |
система калькуляции издержек производства с использованием нормативов | partial cost system |
система контакта с клиентами | CRM (Alex_Odeychuk) |
система мер по борьбе с мошенничеством | fraud management (TermCommittee) |
система налогообложения с двойной процентной ставкой | double rate system |
система приёма заявок с соответствующим подтверждением от принимающей стороны | requests response procedure (Johnny Bravo) |
система с временными ограничениями | system with time constraints |
система с незакрытыми статьями баланса | open-item system |
система с фиксированной ценой | fixed price system |
система скидок с таможенных пошлин | border tax adjustment |
система управления взаимодействием с клиентами | customer relationship management (CRM MichaelBurov) |
система управления взаимоотношениями с клиентом | customer relationship management (CRM MichaelBurov) |
система управления отношениями с клиентами | CRM (financial-engineer) |
системы взаимоотношений с розничными и корпоративными клиентами | customer management (MichaelBurov) |
Скальпинг – стиль торговли, для которого характерно очень короткое время удержания позиций с нормой прибыли в несколько тиков | scalping (Считается самым высокодоходным методом торговли, который требует от трейдера глубокого понимания многих факторов: поведения инструмента, ожиданий рынка, новостей и статистики. Moonranger) |
скидка с арендной платы | rent rebate |
скидка с процента по закладной у источника | mortgage interest relief at source (MIRAS) |
скидка с процента по закладной у источника | MIRAS (mortgage interest relief at source) |
скидка с фрахта | freight rebate |
скидка с фрахта | freight discount |
скидка с цены | discount off the price |
скидка с цены | price allowance |
собеседование с целью оценки работы сотрудника при продлении контракта | appraisal interview |
совпадать с... | tally with... |
согласование с | coordination with (dimock) |
справляться с | deal with |
справляться с кризисами | manage crises |
справляться с последствиями | deal with the consequences |
справляться с проблемой | tackle the obstacle, problem |
справляться с работой | get on with the work |
справляться с ситуацией | handle situation |
счёт расчётов с покупателями | trade receivable account |
счёт расчётов с покупателями | trade accounts receivable |
счёт расчётов с поставщиками | trade payable account |
счёт расчётов с поставщиками | trade accounts payable |
счёт с детальным перечислением бухгалтерских проводок | itemized account |
счёт с обращающимся приказом об изъятии средств | NOW account (negotiable order of withdrawal account) |
счёт с обращающимся приказом об изъятии средств | negotiable order of withdrawal account (NOW account) |
счёт с обращающимся приказом об изъятии средства | negotiable order of withdrawal account |
счёт с отсроченным получением сумм | deferred account |
счёт с превышением кредитного лимита | account with overdraft facility |
счёт с премиальными начислениями | prize account |
съемочная группа с большим опытом работы | highly experienced production staff |
упаковка с оболочкой, изготовленной на заказ | package with tailored wrap |
упаковка с прозрачным окошком | display package |
упаковка с прозрачным окошком, через которое виден товар | window package |
уплата налогов с доходов компании | payment of company taxes |
уплата налогов с заработной платы | pay as you earn |
услуги в соответствии с действующим договором | services under running contract |
услуги в соответствии с контрактом | services under a running contract |
учреждение, ведущее операции с ценными бумагами | security centre |
финансовые платежи с фиксированными сроками уплаты | fixed charge |
финансовый отчёт, скорректированный с учётом составления сводного баланса | financial statement adjusted for consolidation purposes |