Russian | Japanese |
аннулирование трастового соглашения до истечения срока его действия | 信託契約期間中の解約 |
аннулировать договор в день истечения срока его действия | 満期日に解的する |
база данных в режиме он-лайн | オンライン・データべース |
балансовая стоимость имущества непосредственно перед его продажей | 資産の売る直前の帳簿価格 |
балансовая стоимость имущества непосредственно перед его передачей | 譲渡直前の帳簿価額 |
банк, работающий в системе он-лайн | オンラインシステムのある銀行 |
банковская система в сети он-лайн | オンライン・バンキング・システム |
ввоз товара в страну до оформления санкции на его | 輸入許可前貨物引取り (ゆにゅうきょかぜんかもつひきとり) |
владелец товара или его представитель | 貨主又はその代理人 |
возвращать хранимый товар по усмотрению его владельца | 預かった物を勝手に返す |
время бесплатного хранения груза до начала его разгрузки или погрузки | フリータイム |
вся сумма долга или его часть | 債務の全額又は一部の金額 |
вся сумма расходов и ущерба, возникшая по причине неисполнения контракта одной из его сторон, возмещается виновной стороной | 一方の当事者か契釣不履行により発生させた損害および費用は、全額が相手方当事者に賠償されるものとする |
выдача вклада или его части | 預金引き出し (よきんひきだし) |
выделить одно подразделение предприятия и преобразовать его в дочернюю фирму | 企業の一部門を分離して子会社にする |
выход из контракта в ходе его исполнения | 契的め途中解除 |
выход из товарищества по собственному усмотрению его участника | 社員の意思によって退社する |
груз, стоимость фрахта которого определяется по его весу | ウェイト・カーゴ |
декларирование товара до его помещения в бондовую зону | 搬入前申告扱い (はんにゅうぜんしんこくあつかい) |
декларирование товара при его выдачи со склада | 蔵出し申告 (くらだししんこく) |
день, когда производится составление списка текущих держателей акций перед начислением им промежуточных дивидендов | 中間配当基準日 (ちゅうかんはいとうきじゅんび) |
Доход от вклада облагается по месту его образования по ставке 20%. Оставшаяся сумма дохода, что составляет 80%, выдаётся на руки. | 利息は20%源泉分離課税なので、8割にあたる金額が受取利息です |
если товар не прибыл, он не может быть продан | 到着しなければ売らない (отменительное условие) |
завышение контракта или его аннулирование | 契的の終了または解除 |
заказ, имеющий силу до его аннулирования | 取消しまで有効注文 |
заместитель управляющего или его представитель | 支配人代理 (しはいにんだいり) |
занижение цены импорта при его декларировании | テクニカル・スマッグリング |
затраты предприятия, составляющие себестоимость его продукции | 企業原価 (きぎょうげんか) |
заявление о признании банкротом юридического лица после его роспуска | 法人解散後の破産申立 |
заявление с просьбой разрешить ввоз товара до санкционирования таможней его импорта | 輸入許可前貨物引取承認申請書 (ゆにゅうきょかぜんかもつひきとりしょうにんしんせいしょ) |
извещение фрахтователя о готовности судна к погрузке его товара | 船積みの通知 |
издержки предприятия, составляющие себестоимость его продукции | 企業原価 (きぎょうげんか) |
импортировать зарубежный товар и реализовать его на внутреннем рынке | 海外商品を輸入し国内で販売する |
классификация в Японии зарубежных торговых фирм по степени доверия к ним | 海外商社格付け (かいがいしょうしゃかくつけ) |
коммерческое предложение в режиме он-лайн | オンライン申込 |
кооператив импортёров, созданный без внесения учредительских взносов его членами | 非出資輸入組合 (ひしゅっしゆにゅうくみあい) |
кооператив экспортёров, созданный без внесения учредительских взносов его членами | 非出資輸出組合 (ひしゅっしゆしゅつくみあい) |
кредит с оговорками относительно целей его использования | インパクト・ローン |
кредит, требующий особого внимания в плане возможности его погашения | 回收に注意を要する債権 |
место временного хранения иностранного товара до его таможенной очистки | 外国貨物を通関する以前に一時的に保管しそおく場所 |
10 млн иен основного капитала и проценты к нему | 元本1000万円とその利息 |
название контейнера по его параметрам | ハチロク (= 8.0) |
название офиса и его адрес | 事務所の名称及び所在地 |
налог начисляемые на товар при его выдаче со склада | 蔵出し税 (くらだしぜい) |
нарушение контракта его сторонами или одной из сторон | 本契約当事者による違反 |
начисление износа малоценного имущества по его первоначальной стоимости | 少額の減価償却資産め取得価額の損金算入 |
недостача товара, обнаруженная при его получении от перевозчика | ショートデリバリー |
обналичивание в режиме он-лайн | オンラインキャッシング |
обозначение порта доставки товара на его упаковке | ポ—ト・マーク |
объединить два паевых взноса в один, стоимостью 50 тыс. иен, и оплатить его | 出資一口を併合して一口五方円の出資とする |
обязанность принять на себя риск повреждения товара после погрузки его на судно | 船積み以後に生ずる滅失・損傷の危険を負う義務 |
обязанность принять на себя риск утраты товара после погрузки его на судно | 船積み以後に生ずる滅失・損傷の危険を負う義務 |
ограниченная ответственность участника общества определяется стоимостью внесённого им взноса | 社員の有限責任はその出資の金額の範囲に限られる |
Он своего не упустит | 彼は利益を図る事に抜け目がない (себя не обидит) |
Он тоже принимает в этом деле участие | 一口彼も乗っている |
определение объёма разгрузки и его соответствия коносаменту | 揚げ高計算 (あげだかけいさん) |
освобождение дохода или его части от налогообложения | 所得控除 (しょとくこうじょ) |
отказ от исполнения контракта до завершения его срока действия | 期限前のの契約履行拒絶 |
отправитель товара с места его производства | 産地荷主 (さんちにぬし) |
передавать третьему лицу всё предприятие или его наиболее важную часть | 営業の全部または重要な一部を第三者に譲渡する |
передача товара в месте его нахождения | 現場渡し (げんばわたし) |
передача товара по его прибытии | 着荷渡し (ちゃくにわたし) |
передача товара с судна по его прибытии в порт | 到着したままの本船から船貨の引渡し |
пересмотр контракта в целях обновления его отдельных положений | 更新 (こうしん) |
плата за погрузку товара на судно и его выгрузку | 本船積卸し荷役賃 (ほんせんつみおろしにやくちん) |
подбор товара при его погрузке | 資物仕分け (по размерам, форме и @т.п., かもつしわけ) |
положения отражаемые в документе по усмотрению его составителя | 任意的記載事項 |
положения, подлежащие отражению в документе по усмотрению его составителя или сторон | 任意的記載事項 |
получение всего предприятия или его части | 営業の全部若しくは一部の譲受け |
получение сертификата в режиме он-лайн | オンラインでの証明書の取得 |
получение товара его владельцем | 自家取り (じかとり) |
получение товара при его разгрузке | 取卸し (とりおろし) |
пошлина начисляемые на товар при его выдаче со склада | 蔵出し税 (くらだしぜい) |
право преимущественного удовлетворения прекращается по истечении одного года с момента его возникновения | 先取特権は、発生してから一年間たってしまえば消えてなくなる |
претензия ввиду неисполнения погрузки товара на судно или его отправки | 船積み不履行によるクレーム |
при расторжении договора депонирования на срок ранее даты его окончания | 定期預全を満期日前に解約する場合 |
приём и передача товара осуществляются во время его проверки, при соответствии товара условиям контракта | 商品の受渡しは、この検査の合格めときに行うものとする |
проверка товара покупателем во время его получения | 買い手の受領時の検査 |
проверка товара при его получении | 受領検査 (じゅりょうけんさ) |
проверка товара на месте его разгрузки | 陸揚げ現地検査 (りくあげげんちけんさ) |
проверка товара при его получении | 引き取り検品 (ひきとりけんぴん) |
проверка товара при его получении | 受入検査 (うけいれ・けんさ) |
продажа напр. оборудования с получением его же в аренду | リ—スバック |
процентная ставка, применяемая при разрыве депозитного договора до истечения срока его действия | 中途解約利率 (ちゅうとかいやくりりつ) |
пункт контракта относительно его срока действия | 契約期間に関する条項 |
пункты отражаемые в документе по усмотрению его составителя | 任意的記載事項 |
разрешение на заход в закрытый порт и выход из него | 不開港出入の許可 |
расторжение договора в ходе его исполнения | 中途解約 (ちゅうとかいやく) |
расторжение договора до даты истечения срока его действия | 満期日前の解的 |
расторжение контракта по причине его неисполнения | 契釣不履行による解約 |
расходы до помещения товара в место его хранения | 荷置場に搬入するまでの費用 |
расчёт погашение долга в сумме, соответствующей его оценочной стоимости по текущей цене | 時価評価相当額の弁済 |
расчёт кредитной карточкой в режиме он-лайн | クレジットカードでのオンライン決済 |
регистрировать фамилию и имя участника товарищества, его адрес и число паев в уставном капитале | 社員の氏名、住所、その出資口数を記載する |
режим он-лайн | オンライン (on-rain) |
Резерв покрытия сомнительной задолженности рассчитывается путём исключения из суммы выданного кредита оценочной стоимости его обеспечения | 貸倒引当金は、貸付債権からこの担保の評価額を控除して計算されます |
с момента получения груза к перевозке до его передачи грузополучателю | 運送品を受け取った時から、その運送品を荷物の受取人に引き渡すまで |
сделка в режиме он-лайн | オンライン取引 |
сделка купли-продажи, в которой покупателем и продавцом выступают директор и возглавляемая им фирма | 自己売買 (じこばいばい) |
сделка купли-продажи между двумя странами, одна из которых нуждается в данном товаре, а другая его поставляет | 需給両国間の商品売買 |
сделка, участниками которой являются директор и возглавляемая им фирма | 自己取引 (じことりひき) |
себестоимость товара на момент его передачи для погрузки в порту отправки на экспорт | 輸出港における船積渡しの原価 |
снятие вклада или его части со счёта | 預金引き出し (よきんひきだし) |
соглашение о признании долга и подтверждении обязательств по его погашению | 債務承認及び弁済契約書 |
соглашение относительно товара и его качества | 商品・品質に関する取り決め |
сравнивать себестоимость приобретения имущества и его текущую цену | 取得原価と時価とを比較する |
срок действия запрещающего приказа: со дня его выхода до даты отмены | 停止命令があつた日かちその解除があつた日までの期間 |
срок действия контракта и начало его исчисления | 契的の始期と期間 |
срок и его завершение | 期間と終了 |
статьи отражаемые в документе по усмотрению его составителя | 任意的記載事項 |
стоимость краткосрочных финансовых инструментов и доход по ним | 短期金融商品の価格や利回り |
судно, проданное иностранному покупателю и у него же взятое в аренду | チャーター・バックシップ |
таможенный досмотр товара по месту его нахождения | 現場検査 (げんばけんさ) |
товар передаётся в состоянии на момент его доставки в пункт назначения | 到着の時および場所での着荷のままで |
товар, облагаемый пошлиной в зависимости от его стоимости и веса | 従価従量税品 (じゅうかじゅうりょうぜいひん) |
товар, облагаемый пошлиной в процентах от его стоимости | 従価税品 (じゅうかぜいひん) |
требовать копию документа или прочитать его | 書類の閲覧又は賸写を求める |
У него хорошая протекция | 彼には良い引きがある |
условие относительно определения соответствия качества товара после его выгрузки | 陸揚げ品質条件 (りくあげひんしつじょうけん) |
условие, при котором качество товара определяется при его доставке | 到着品質条件 (とうちゃくひんしつじょうけん) |
условие, при котором продавец несёт ответственность за качество товара до момента его передачи покупателю | ライ・タームズ |
услуги в режиме он-лайн | オンラインサービス |
утраченная прибыль, образовавшаяся в результате расторжения договора в ходе его исполнения | 中途解約されたことによって生じる逸失利益 |
финансирование, направленное на реконструкцию предприятия и восстановление его платёжеспособности | 再建企業向け融資 (さいけんきぎょうむけゆうし) |
цена вклада учредительского взноса и его исполнение | 出資の価格および履行 |