DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Business containing ИЗ | all forms | exact matches only
RussianGerman
ассигнования из бюджетаHaushaltszuweisungen
аукционная единица, составленная из нескольких экземпляров фондовых ценностейLos
в зависимости от того, какое из событий наступит ранееje nachdem, was zuerst eintritt (11.6 Die Verjährungsfrist für die Rechte von Balkhausen wegen Mängeln der gelieferten Ware endet mit Ablauf von 24 Monaten seit [...] Fahrzeugerstzulassung oder Ersatzteileinbau bzw. 30 Monate ab Lieferung an Balkhausen, je nachdem, was zuerst eintritt. Dominator_Salvator)
выделение части имущества из наследованнойAbsonderung (или конкурсной массы)
выйти из какого-либо делаaus einem Geschäft austreten
выписка из бухгалтерской книгиBuchauszug
выход чистой продукции из сырьяRendement
выходить из делаaus dem Geschäft zurücktreten
выходить из портаaus dem Hafen auslaufen
вычесть из ценыetwas in Abschlag bringen (какую-либо сумму)
вычеты из заработной платыGehaltsabzug
вычитать какую-либо сумму из общей суммыeine Summe vom Gesamtbetrag abziehen
груз, заключённый в строп и состоящий из нескольких грузовых местHieve
договор на выполнение работы из материала изготовителяWerklieferungsvertrag (с последующей передачей вещи и прав собственности на неё заказчику)
доля одного из владельцев суднаPart
доставка по железной дороге из портаNachreise (товаров, прибывших морским путём)
если покупатель допускает просрочку каких-либо платежей, вытекающих из настоящего Договора, то он обязан сразу же уплатить всю сумма платежаwenn der Käufer mit irgendwelchen auf Grund dieses Vertrages zu leistenden Zahlungen in Verzug kommt, so wird sofort der gesamte Betrag fällig.
естественная убыль из-за утечки и усушкиKalo
заказы, переходящие из одного года в другойAuftragsüberhang
закупка из опасения повышения ценAngstkäufe
из-за нарушения дисциплиныaus disziplinarischen Gründen (Andrey Truhachev)
из-за нарушения дисциплиныaus disziplinären Gründen (Andrey Truhachev)
из-за несоблюдения дисциплиныaus disziplinarischen Gründen (Andrey Truhachev)
из-за несоблюдения дисциплиныaus disziplinären Gründen (Andrey Truhachev)
из коммерческих соображенийhandelsgetrieben (Лорина)
из своего составаaus seiner Mitte (Лорина)
из своего числаaus seiner Mitte (Лорина)
из составаaus der Mitte (Лорина)
из числаaus der Mitte (людей Лорина)
изъятие банкнот из обращенияEinberufung von Banknoten
изъятие из обращения избытка денегGeldabschöpfung
изъятый из обращенияungangbar (о деньгах)
изымать монету из обращенияMünze aus dem Verkehr ziehen
исключение акционера из-за неуплаты за взятые акцииKaduzierung
исключить из акционерного обществаkaduzieren
исключённая из обращения ценная бумагаaußer Kurs gesetztes Wertpapier
исполнение из унифицированных узловBaukastenprinzip (элементов)
исходить изausgehen (von D. Лорина)
исходя изausgehend von (D. Лорина)
исходя из потребительной стоимостиgebrauchswertmäßig
кларирование очистка от налогов и сборов судна при выходе из портаAusklarierung
комиссия из кредиторов по конкурсному делуGläubigerausschuss
компания, состоящая из товарищества и акционерного обществаDoppelgesellschaft
контроль за удержаниями из заработной платыLohnabzugskontrolle
корзина из расщеплённого тростникаKanasserkorb
кредиты, предоставляемые банком не от своего имени и не из собственных ресурсовVerwaltungskredit
накопления из нераспределённой прибылиRücklagen (образованный в результате такого накопления собственный капитал не имеет целевого характера)
обязательное депонирование кредитов, полученных из-за границыBardepotpflicht
оговорка о несчастном случае из-за небрежностиNachlässigkeitsklausel
одна из форм хранения ценных бумаг в банкеTauschdepot (при которой банк обязан возвращать бумаги того же вида)
одна из форм хранения ценных бумаг в банкеTauschverwahrung (при которой банк обязан возвращать бумаги того же вида)
операции, связанные с корректировкой предварительного вычета налога из суммы доходовVorsteuerberichtigung
пай одного из владельцев суднаPart
платежи, вычитаемые из дохода, облагаемого налогомabzugsfähige Ausgaben (напр., отчисления в благотворительные фонды)
платежи из прибылиGewinnabführungen
право чеканки и изъятия из обращения монетMünzregal
преимущественное право на отбор каких-либо предметов из имущества несостоятельного должника в счёт погашения долгаAbsonderungsrecht
принцип, исходящий из способности плательщика рассчитаться по долгамLeistungsfähigkeitsprinzip (используется в теории налогообложения)
распечатка из ЭВМDruckliste
расходы налогоплательщика, вычитаемые из облагаемого доходаsteuerliche Sonderausgaben
сбор за чеканку монет из драгоценных металловSchlagsatz
система вывода из вычислительной машины на микрофильмCOM-Anlage
страхование от убытков из-за простоя приостановки, перерыва в производственном процессеBetriebsunterbrechungsversiche-rung
сумма, вычитаемая из дохода, подлежащего налогообложениюFreibetrag (налог взимается с превышения установленной суммы, ср. Freibetrag; вычет solo45)
сумма компенсации, выплачиваемая компаньону при выходе из компанииAbfindungsguthaben
торговаться из-за чего-либоmarkten
требования, удовлетворяемые в первую очередь из конкурсной массыMasseansprüche (напр., при осуществлении процедуры банкротства)
ущерб, понесённый одной из сторон договора в результате доверия к действиям партнёра по контрактуVertrauensschaden