DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Business containing В | all forms | exact matches only
RussianJapanese
авария, возникшая в силу форс-мажорных обстоятельств不可抗力の事故
автомобиль, используемый в коммерческих целях商用車 (しょうようくるま)
агентство по продажам в сфере экспортных поставок輸出用販売店 (ゆしゅつようはんばいてん)
бартерная торговля на основе баланса в валютном выражении金額バーター
беспорядки имеющие место в стране国内動乱 (こくないどうらん)
бизнес в агропромышленной сфереアグリビジネス
бизнес в издательской сфере деятельности発行業務 (はっこうぎょうむ)
бизнес в сети интернетаE-ビジネス
бизнес в сети интернетаEマース
бизнес в сети интернета с домашнего компьютера家庭で行うィンターネットビジネス
бизнес в сфере валютных операций為替業務 (かわせぎょうむ)
бизнес в сфере импорта輸入業 (ゆにゅうぎょう)
бизнес в сфере инвестирования投資業務 (とうしぎょうむ)
бизнес в сфере интеллектуальной собственности知的財産ビジネス
бизнес в сфере информационных систем情報システム事業
бизнес в сфере кредитования融資業務 (ゆうしぎょうむ)
бизнес в сфере кредитования貸金業 (かしきんきょう)
бизнес в сфере обмена и продажи иностранной валюты外国為替業務 (がいこくかわせぎょうむ)
бизнес в сфере операций с ценными бумагами証券取引業務 (しょうけんとりひきぎょうむ)
бизнес в сфере операций с ценными бумагами証券業 (しょうけんぎょう)
бизнес в сфере услуг для престарелыхシルバー・ビジネス
бизнес в сфере фрахтования судов用船業 (ようせんぎょう)
бизнес в сфере экологииエコビジネス
билет в оба конца往復切符 (おうふくきっぷ)
билет в один конец片道切符 (かたみちきっぷ)
брать в долг借用する
брать в долг借りる (かりる)
брать в долг借り入れる (かりいれる)
брать в долг большую сумму без намерений возвратить заём返済の当てもなく多額の金を借りる
брать в долг под высокий процент高利で借りる
брать в долг под низкий процент低利で金を借りる
брать в долг под солидарную ответственность連借する
брать в залог質に取る
брать к.-либо в компаньоны相手にする
брать в кредит帳面で取る
брать в руки握る (にぎる)
брать всё в свои руки一手に引き受ける
брать инициативу в свои рукиイニシアチブを取る
брать под запись в книгу учёта帳面で取る
брать руководство в свои руки主導権を握る
владелец судна, входящий в союз судовладельцев同盟船主 (どうめいせんしゅ)
внешняя торговля в сфере переработки加工貿易 (как без завоза сырья и материалов переработки в страну, так и на базе переработки импортируемого сырья и материалов с последующим экспортом продукции, かこうぼうえき)
внешняя торговля, осуществляемая в соответствии с межправительственным соглашением協定貿易 (きょうていぼうえき)
возмещать в полном一括償却する
возможность осуществления автоматических налоговых платежей с депозитного счёта в установленные сроки預金口座から納期限に自動的に納税できる
возможность получить кредит в банке銀行のローンを借りる能力
возможность получить прибыль в будущем将来収益獲得能力 (しょうらいしふうえきかくとくのうりょく)
возможность принудительного осуществления в судебном порядке執行可能性 (しっこうかのうせい)
встречная гарантия, используемая в обеспечение гарантий страховой компании裏付け保証状 (うらづけほしょうじょう)
входить в контакт連絡を取る
входить в состав правительства参政 (さんせい)
выпущенные в обращение облигации発行済み債券 (はっこうずみさいけん)
двигаться в обратном направленииバック (bakku)
девизы в долларах米貨為替 (べいかかわせ)
девизы в долларахドル為替
действовать в соответствии с законом法に従って行動する
действует действительно только в Японии日本国内のみ有効
декларация на товар, экспортируемый в целях переработки加工・修繕輸出貨物確認申告書 (かこうしゅぜんゆしゅつかもつかくにんしんこくしょ)
декларация на товар, экспортируемый в целях ремонта加工・修繕輸出貨物確認申告書 (かこうしゅぜんゆしゅつかもつかくにんしんこくしょ)
декларация о полученном доходе при уходе в отставку退職所得の受給に関する申吿書
делегировать полномочия в полном объёме или частично権限の全部又は一部を委託する
дефицит средств в инвалюте外貨資金の不足
доверие в бизнесеビジネス・コンフィデンス
"дробление" страхового объекта в целях страхования保険の口分け
завысить требование оплаты в целях хищения средств請求を水増しする
заинтересованное лицо в процедуре банкротства破産関係者 (はさんかんけいしゃ)
занятия по совершенствованию межличностных отношений в фирмеファミリー・トレーニング
запасы, хранящиеся в холодильнике低温貯蔵 (ていおんちょぞう)
записать в протокол調査書に取る
записывать в залоговое свидетельство質入証券に記入する
запись в депозитную книжку通帳記入 (つうちょうきにゅう)
запись в книгах учёта проводка, не соответствующая действительности不実の記載
запись в книгу учёта帳簿記入 (ちょうぼきにゅう)
запись в книгу учёта帳入れ (ちょういれ)
запись в страховом полисе保険証券記載 (ほけんしょうけんきさい)
заработная плата в пределах установленных нормативов所定内給与 (しょていうちきゅうよ)
заработная плата в расчёте на одного человека一人当りの賃金
заработная плата, выплачиваемая без отражения в официальном учёте闇給与 (やみきゅうよ)
заработная плата, получаемая в компании会社からの給料
заработная плата, рассчитываемая в процентах歩合給 (напр. от выручки, ぶあいきゅう)
засчитывать в погашение долговых обязательств債務の弁済に充てる
засчитывать имущество наследуемое в натуральную оплату налога на наследство射産を相続税物納に充てる
заход в закрытый порт и выход из закрытого порта不開港出入 (ふかいこうしゅつにゅう)
заход в портメーク・ポート
заход судна в порт入港 (にゅうこう)
заход судна в порт寄港 (きこう)
извещение в письменной форме書面通知 (しょめんつうち)
извещение о заходе судна в порт入港の通告
извещение о наложении ареста на имущество в целях обеспечения прав кредитора債権差押え通告 (さいけんさしおさえつうこく)
извещение об отказе в оплате支払拒絶通知書 (しはらいきょぜつつうちしょ)
извещение об отказе в принятии不受理通知書 (заявления, ふじゅりつうちしょ)
извещение об отказе удовлетворить просьбу, изложенную в заявлении申請書の却下の通知
излишки и недостача по весу в пределах трёх процентов от брутто веса3%の範囲内の増量や減量
изучение ситуации в сфере кредитования信用調査 (しんようちょうさ)
имеющаяся в наличии готовая продукция手持製品 (てもちせいひん)
имеющаяся в распоряжении денежная наличность手元現金 (てもとげんきん)
имеющаяся в распоряжении сумма保有額 (ほゆうがく)
имеющееся в собственности число долей保有する口数
имеющиеся в наличии материалы手持資材 (てもちしざい)
имеющиеся в собственности акции持ち株 (もちかぶ)
имеющийся в наличии持合わせの
имеющийся в наличии手持ちの (на руках, てもちの)
имеющийся в наличный入手可能な
имеющийся в распоряжении入手可能な
имеющийся в собственности капитал所有資本 (しょゆうしほん)
инвентаризация в розничной торговле小売棚卸 (こうりたなおろし)
иностранец, проживающий в Японии本邦に居住する外国人
иностранная облигация в японской валюте円建て外債 (えんだてがいさい)
иностранная фирма, функционирующая в Японии外国の会社
иностранное юридическое лицо, находящееся в Японии本邦にある外国法人
иностранные ценные бумаги, продающиеся в Японии日本で販売されている外債
иностранный банк, находящийся в Японии在日外銀 (ざいにちがいぎん)
иностранный гражданин, находящийся в Японии在日外国人 (ざいにちがいこくじん)
иностранный заём в иенах円建て外債 (えんだてがいさい)
иностранный заём в инвалюте外貨建て外債 (がいかだてがいさい)
иностранный капитал, предоставленный с условием погашения в течение одного года1年以内の支払い期限付きの外資 (краткосрочный капитал)
иностранный товар, помещённый в бондовую выставочную зону保税展示場に入れられた外国貨物
иностранный товар, хранящийся в бондовой зоне保税地域に蔵置されている外国貨物
интерес процент в денежном выражении貨幣利子 (かへいりし)
капитал сумма вклада в иенах円での元本
капитал в ликвидной форме流動資本 (りゅうどうしほん)
капитал в наличных деньгах現金資本金 (げんきんしほんきん)
капитал в товарных запасах, хранящихся за рубежом海外在庫金融 (かいがいざいこきんゆう)
капитал, вложенный в коммандитное товарищество合資会社出資金 (ごうしがいしゃしゅっしきん)
капитал, вложенный в предприятие, связанное с рискомリスク・キャピタル
капитал, вложенный в рискованное делоリスク・ファイナンス
капитал, находящийся в ведении банка銀行営業資金 (ぎんこうえいぎょうしきん)
капитал, находящийся в доверительной собственности受託資本 (じゅたくしほん)
капитал, находящийся в обороте зарубежных филиалов японских компаний現地金融 (げんちきんゆう)
капитал, находящийся в обороте компаний, занимающихся страхованием жизни生保資金 (せいほしきん)
капитал, находящийся в управлении運用資金 (うんようしきん)
капитал, переданный в доверительное управление信託元本 (しんたくがんぽん)
капитал, размещённый в ценных бумагах募入資本金 (ぼにゅうしほんきん)
квитанция банка в получении на депозит суммы залога銀行証拠金領収証 (ぎんこうしょうこきんりょうしゅうしょう)
квитанция в получении受取証正本 (оригинал, うけとりしょうせいほん)
квитанция в получении受取書 (うけとりしょ)
квитанция в получении領収証 (リょうしゅうしょ)
квитанция в получении請け書 (うけしょ)
квитанция в получении груза к авиаперевозке航空積荷の受取証
квитанция в получении ч.-либо на хранение預り証 (あずかりしょう)
квитанция в принятии залога担保預り証 (たんぽあずかりしょう)
квитанция в принятии налоговых платежей納税済証書 (のうぜいずみしょうしょ)
квитанция в приёме денег入金伝票 (にゅうきんでんぴょう)
квитанция в приёме заявления о помещении в бондовую зону товара, не соответствующего условиям контракта違約品等保税地域搬入届受領書 (いやくひんとうほぜいちいきはんにゅうとどけじゅりょうしょ)
количество акций, находящихся в обороте流通株数 (リゅうつうかぶすう)
количество акций, опустившихся в цене値下がり銘柄数 (ねさがりめいがらすう)
количество акций, поднявшихся в цене値上り銘柄数 (ねあがりめいがらすう)
количество в месте погрузки積地数量 (つみちすうりょう)
количество доставленного товара в порту разгрузки揚げ地数量 (あげちすうりょう)
количество в пункте доставки到着数量 (とうちゃくすうりょう)
количество выпущенных в обращение акций発行済株式数 (はっこうずみかぶしきすう)
количество долей, составляющее большинство в уставном капитале資本の過半数に当たる出資口数
количество имеющихся в собственности акций持株数 (もちかぶすう)
количество товара, находящееся в пути к пункту назначения運送中数量 (うんそうちゅうすうりょう)
количество товара, находящееся в реализации販売数量 (はんばいすうりょう)
количество облигаций, находящихся в распоряжении債券持高 (к.-либо, さいけんもちだか)
количество облигаций, находящихся в собственности債券保有量 (さいけんほゆうりょう)
количество страниц в главной книге元帳丁数 (もとちょうちょうすう)
количество страниц в главной книге元帳ページ数
количество товара, помещённого в контейнерコンテナーに内蔵されている貸物の個数
количество, указанное в коносаменте船荷証券記載数量 (ふなにしょうけんきさいすうりょう)
конвертируемые корпоративные облигации - это ценные бумаги с правом конверсии их в акции転換社債株式に転換できる権利が付与されたものです
конечный пункт, указанный в билете пассажира судна乗船券に記載された目的地
консолидация в сфере финансовой деятельности財務上連結 (ざいむじょうれんけつ)
контроль в сфере внешней торговли外国貿易管理 (がいこくぼうえきかんり)
контроль в ходе производственного процесса工程間検査 (こうていかんけんさ)
контроль, осуществляемый в ходе формирования содержания текста контракта契約管理 (けいやくかんり)
контроль хранения товаров, находящихся в процессе производства仕掛り品在庫管理 (しかかりひんざいこかんり)
коррупция в политических кругах政界の腐敗
кредит в виде отсрочки оплаты延払信用 (за поставляемый товар, のべばらいしんよう)
кредит в иенах円建ての債権
кредит в инвалюте外貨建債権 (がいかだてさいけん)
кредит в иностранной валюте外国為替貸付 (がいこくかわせかしつけ)
кредит в сфере недвижимости不働産上の債務
кредит в целях оказания помощи赦済信用 (пострадавшим, きゅうさいしんよう)
кредит в японской валюте円借款 (えんしゃっかん)
кредит на условиях закупки товара в стране кредитованияタイド・ローン
кредит, предоставленный в японской валюте члену консорциума円建てシンジケートローン
кредит с погашением в рассрочку賦払信用 (ふばらいしんよう)
кредит с погашением в рассрочку分割払信用 (ぶんかつばらいしんよう)
кредит с погашением в рассрочку割賦信用 (かっぷしんよう)
кредит, требующий особого внимания в плане возможности его погашения回收に注意を要する債権
курс валюты в системе электронных платежей電信相場 (でんしんそうば)
курс валюты в системе электронных платежей電信為替相場 (でんしんかわせそうば)
курс валюты в системе электронных торгов電信売買相場 (でんしんばいばいそうば)
курс валюты, применяемый при расчёте снимаемой суммы вклада в иенах с инвалютного депозита引出相場 (ひきだしそうば)
курс иены в период роста円高相場 (えんだかそうば)
курс перерасчёта валюты в иены円換算レート
курс по сделкам на сроке процентами в японской валюте円金利先物相場 (えんきんりさきものそうば)
курс покупки валюты банком в системе электронных платежей電信買相場 (でんしんがいそうば)
курс покупки валюты в системе электронных расчётовTTBレート
курс покупки валюты для клиента в электронной сети対顧客電信買相場 (たいこきゃくでんしんかいそうば)
курс покупки краткосрочных векселей в иностранной валюте短期為替相場 (たんきかわせそうば)
курс продажи валюты банком в системе электронных платежей電信売相場 (でんしんうりそうば)
курс продажи валюты в системе электронных платежейTTSレート
курс продажи валюты для клиента в электронной сети対顧客電信売相場 (たいこきゃくでんしんうりそうば)
лидерство в достижении более низкой себестоимостиアップリーダーシップ
льгота в виде отсрочки уплаты таможенных платежей保税特典 (ほぜいとくてん)
меморандум в полисе морского страхованияメモランダム条項
монополия в торговле尊売 (せんばい)
находиться в закладе担保になっている
находиться в затруднительном положении困難な事情がある (по расчётам с поставщиками; по погашению долговых обязательств)
находиться в критическом положении危険状態にある
находиться в плавании航行中
находиться в процессе исполнения по заказу発注中 (はっちゅうちゅう)
находиться в процессе продажи発売中 (はつばいちゅう)
находиться в пути輸送中 (о грузе,товаре, ゆそうちゅう)
находиться в розыске指名手配中
находиться в состоянии застоя足踏み状態にある
находиться в состоянии кризиса危機にある
находиться в состоянии ликвидации清算中 (せいさんちゅう)
находиться в стадии планирования計画中 (けいかくちゅう)
находиться длительное время в пути長途の輸送中
начинать важное и тяжёлое в исполнении дело大事を起す
необлагаемый налогом доход в виде процента非課税利子所得 (ひかぜいりししょとく)
непоступление очередного взноса по оплате в рассрочку掛金の受入未済
нести ответственность по долговым обязательствам компании в пределах суммы учредительского взноса出資額の限度で会社の債務を弁済する責任を負う (участника товарищества)
нет необходимости в...…の必要はない
нет необходимости в декларировании申告は不要となります
нет необходимости в спешном разрешении проблемы急いで解決する必宴がない
нетто-капитал в расчёте на акцию一株当り簿価 (ひとかぶあたりぼか)
неуплата налога в установленный срок滞納 (たいのう)
нововведения в производственном процессеプロセス・イノベーション
номер в гостиницеホテルの部屋
норма амортизационных отчислений, установленная в процентах от балансовой стоимости定率法減価償却費 (ていりつほうげんかしょうきゃくひ)
норма амортизационных отчислений, установленная в фиксированной сумме定額法減価償却費 (ていがくほうげんかしょうきゃくひ)
норма отчислений в резерв прибыли利益準備金の積立基準
обвинение в совершении преступления刑事告発 (けいじこくはつ)
облигационный заём в иностранной валюте外国通貨債 (がいこくつうかさい)
обслуживание клиента непосредственно в автомобилеドライブ・イン
общая сумма акций, находящихся в собственности株式保有総額 (かぶしきほゆうそうがく)
общая сумма выпущенных в продажу ценных бумаг有価証券の売出価額の総額
общая сумма задолженности по продажам в кредит, подлежащая погашению на конец отчётного периода期末未収となっている売掛債権の総額
общая сумма заработной платы, выплаченная в течение года1牟間に支私う給与の総額 (одному работающему)
общая сумма зарегистрированных акций в текущей цене上場株式時価総額 (じょうじょうかぶしきじかそうがく)
общая сумма имеющихся в собственности облигаций総債券保有額 (そうさいけんほゆうがく)
общая сумма капитала, находящегося в управлении運用資金合計 (うんようしきんごうけい)
общая сумма учредительских взносов, поступившая в период формирования成立時の出資総額 (фонда, компании)
общий вес, указанный в накладной送り状に記載された全総重量 (в инвойсе)
общий тариф таможенных пошлин для стран, не входящих в союз域外共通関税 (いきがいきょうつうかんぜい)
обязанность компенсировать убытки, возникшие в силу неисполнения долговых обязательств債務不履行による損害賠傊義務
обязанность хранить важные документы в течение десяти лет重要書類を一〇年間保存する義務
обязанность хранить документы в головном офисе компании書類を本店に備え置く義務
ограничение импорта в стране назначения仕向国において実施される輸入の制限又は禁止
ограничение общей суммы акций, находящихся в собственности株式保有総額の制限 (компании)
ожидать в перспективе и оценивать текущий дефицит経常赤字を見込む
определение бюджетных ассигнований министерствам и ведомствам в размере меньшем, чем в предыдущем годуマイナス・シーリング
определять в качестве стандарта基準に設定する
определять в качестве условия выгрузку товара из судна陸揚げを条件とする
определять в качестве условия прибытие судна в порт назначения本船の仕向港到着を条件とする
определять комиссионное вознаграждение в согласованных процентах от стоимости произведённых закупок買付け原価の約定歩合を買付手数科とする
определять размер комиссионного вознаграждения в фиксированном проценте от суммы выручки с продаж売上金額の一定歩合を売上手数料とする
определять стоимость импорта в иностранной валюте輸入価格を外貨建てで取り決める
определять стоимость экспорта в иностранной валюте輸出価格を外貨建てで取り決める
определять сумму в предварительном варианте概算額を見積もる
определять сумму к получению в иенах受取円貨額を確定する
определять сумму предоплаты в качестве суммы страхования前払金の額を保険価額とする
определять цену экспорта в иностранной валюте輸出価格を外貨建てで取り決める
оптимальный резерв в иностранной валюте適正外貨準備金 (てきせいがいかじゅんびきん)
оставляемое в наследство движимое имущество動産遺贈 (どうさんいぞう)
останавливаться в Токио滞京する
ответ в письменной форме書面回答 (しょめんかいとう)
отдел торговли в кредит売掛金課 (うりかけきんか)
отказ в акцепте引き受拒絶証書 (ひきうけきょぜつしょうしょ)
отказ в акцепте引受拒絶 (ひきうけきょぜつ)
отказ в акцепте векселя手形引受拒絶 (てがたひきうけきょぜつ)
отказ в акцепте векселя или в платеже по векселю手形不渡り (てがたふわたり)
отказ в одобрении承認拒否 (しょうにんきょひ)
отказ в оплате支払い拒絶 (しはらいきょぜつ)
отказ в оплате векселя手形償還拒絶 (てがたしょうかんきょぜつ)
отказ в оплате как результат противоправных действий покупателя買手の不法行為による支払い拒絶
отказ в признании承認拒否 (しょうにんきょひ)
отказ в принятии不受理 (заявления к рассмотрению, ふじゅり)
отказ в уплате по векселю手形支払拒絶 (てがたしはらいきょぜつ)
отменять заход судна в порт寄港をとりやめる
отношение рыночной цены акции к прибыли в расчёте на одну акцию株価収益率 (かぶかしゅうえきりつ)
отношения материнской и дочерней компаний в сфере контроля и управления親子の支配関係
падение акций в цене株安 (かぶやす)
падение в цене物価の下落
пенсионный договор в форме накопительных сбережений貯蓄形式の年金契約
пенсионный договор в форме страхования保険形式の年金契約
перевод в наличность現金化 (げんきんか)
перевод в самостоятельное частное управление独立民営化 (どくりつみんえいか)
перевод стоимости имущества в финансовые инструменты金融商品化 (きんゆうしょうひんか)
перевод предприятия в частное управление民営化 (みんえいか)
перевод в японскую валюту円転換 (えんてんかん)
перевод государственной компании в частную собственность公営会社を独立民営化する
перевод долгового обязательства в акции債務株式化 (さいむかぶしきか)
перевод земли в муниципальную собственность土地公有化 (とちこうゆうか)
перевод земли в общественную собственность土地公有化 (とちこうゆうか)
перевод с одного текущего депозитного счёта в инвалюте на другой外貨普通預金口座間の振替
перевод средств в системе электронных или телеграфных платежей電信為替 (でんしんかわせ)
перевод участка в муниципальную собственность土地公有化 (とちこうゆうか)
перевод участка в общественную собственность土地公有化 (とちこうゆうか)
перевод фирмы в полный статус дочерней компании完全子会社化 (かんぜんこがいしゃか)
переводной вексель в японской валюте邦貨為替手形 (ほうかかわせてがた)
перевозка в большом количестве大量運輸 (たいりょううんゆ)
перейти в ч.-либо собственность財産になる
переработка сырья по поручению на давальческой основе за рубежом с последующим импортом готовой продукции в Японию委託加工輸入 (いたくかこうゆにゅう)
планируемая дата захода судна в порт入港到着予定日 (にゅうこうとうちゃくよていび)
побуждение к участию в сделке取引勧誘 (とりひきかんゆう)
показ в содержании рекламы преимуществ рекламируемой продукцииアドバタイジング・ウェッジ
полис страхования с участием в прибылях страхового общества利益配当付保険証書 (りえきはいとうつきほけんしょうしょ)
полис страхования с участием в прибылях страховщика配当付保険証券 (はいとうつきほけんしょうけん)
полис страхования товара, реализуемого с оплатой в рассрочку分割払販売物包括保険証券 (ぶんかつばらいはんばいぶつほうかつほけんしょうけん)
полномочия сосредоточены в руках председателя совета директоров取締役会会長に権限が集中した
пособие в порядке взаимопомощи共済給付 (きょうさいきゅうふ)
пособие в связи с временным прекращением деятельности休業給付 (きゅうぎょうきゅうふ)
пособие в связи с переходом на другую работу職業転換給付金 (しょくぎょうてんかんきゅうふきん)
пособие, выплачиваемое без отражения в официальном учёте闇手当 (やみてあて)
претворять в жизнь планы реформирования改革を実施する
претензия в виду неисполнения обязательств по открытию аккредитива信用状未開設によるクレーム
прибрать прибыль в свои руки一手に利益を占める
прийти в упадок落ちる (おちる)
принимать имущество в качестве преемника受け継ぐ (напр. при слиянии компаний, うけつぐ)
принимать сумму гарантийного обеспечения экспорта в качестве страховой стоимости輸出保証の保証金額を保険価額とする
принимать сумму кредита в качестве страховой суммы貸付金の額を保険価額とする
принимать часть суммы кредита в качестве страховой суммы貸付金の部分の額を保険価額とする
приносить в дар納める (おさめる)
приобретать в короткие сроки短期間に獲得する
приобретать опыт работы в данной должности職務を経験する
приобретать сертификат дробных акций, составляющих в сумме целую акцию—株となるような端株券を取得する
присоединившаяся участие в слиянии активов компания被合併会社 (ひがっぺいがいしゃ)
присоединившееся участие в слиянии активов юридическое лицо被合併法人 (ひがっぺいほうじん)
проживать в доме, построенном на арендованном участке земли借地に建物を建てて住んでいます
проиграть дело в суде裁判に負ける
проиграть состояние в карты賭博で財を失う
произведено в Японии和製 (わせい)
просить о посредничестве в установлении контактов口入れを頼む
просить о содействии в установлении контактов口入れを頼む
пустоты при укладке товара в связи с неправильным размещением груза空積み (からつみ)
путаница в долговых обязательствах債務の混
работники, занятые в непроизводительных отрасляхホワイトカラー
различные мнения в руководстве компании противостоят друг другу会社の幹部の間で意見が対立する
расходовать имеющиеся деньги в расчёте на получение премииボーナスを見込んで金を使う
расхождение в весе異状 (いじょう)
расхождение в количестве異状 (いじょう)
расхождение в статусе капиталовキャピタルギャップ
расхождение установленного в ходе проверки веса実検数量との差 (с данными учёта)
решение собрания в письменной форме書面決議 (しょめんけつぎ)
решение, принимаемое персонально в письменной форме членами коллегиального органа書面決議 (напр. без созыва совета директоров, しょめんけつぎ)
решение спорных вопросов в судебном порядке訴訟行為 (そしょうこうい)
решение суда в соответствии с заключённым сторонами мировым соглашением同意判決 (どういはんけつ)
решение суда имеет силу и в отношении третьих лиц判決が第三者に対しても効カを有する
с началом процедуры примирения утрачивает силу начатая процедура реорганизации компании в связи с несостоятельностью和議手続きが開始されると整理の効力はなくなる
с погрузкой в вагоны貨車渡し (kashawatashi)
санкции в соответствии с законом法律上の制裁
санкция на внесение изменений в устав定款変更の認可
сверхурочное время, исчисляемое в часах超過時間数 (простоя судна, продолжительность сверхурочной работы, ちょうかじかんすう)
сдающийся в аренду дом (みせ)
себестоимость приобретения отражается в балансовом отчёте в качестве основного показателя取得原価を基にして貸借対照表に計上されています
себестоимость продаж в рассрочку割賦販売原価 (かっぷはんばいげんか)
себестоимость товара на момент его передачи для погрузки в порту отправки на экспорт輸出港における船積渡しの原価
себестоимость экспортной поставки в порту погрузки товара на судно船積港における輪出原価
сервиз связи в сети интернетаィンターネット接続サービス
система авансирования в оптовой торговле前貸し問屋制 (まえがしとんやせい)
система авансирования в фиксированных небольших суммах наличными小口現金定額前渡し制度 (こぐちげんきんていがくまえわたしせいど)
система банковского обслуживания в сети филиалов支店銀行制度 (してんぎんこうせいど)
система годового оклада, применяемая в оплате труда年俸制度 (ねんぽうせいど)
система клиринга в торговле清算貿易制 (せいさんぼうえきせい)
система оплат в рассрочку割賦払制度 (かっぷばらいせいど)
система оплаты в рассрочку分割払制度 (ぶんかつばらいせいど)
система определения размера комиссионных в процентах от суммы сделки歩合制 (ぶあいせい)
система отсроченных фрахтовых скидок, предоставляемых в форме возврата части оплаченной суммы фрахта運賃延割戾し制 (うんちんのべわりもどしせい)
система отсрочки в уплате таможенных платежей保税制度 (ほぜいせいど)
система оценок в баллах点数評価法 (てんすうひょうかほう)
система периодических заказов в соответствии с производственным циклом定期発注方式 (ていきはっちゅうほうしき)
система привлечения рабочих и служащих к участию в прибылях利潤分配制 (りじゅんぶんぱいせい)
система реализации в кредит掛売り制度 (かけうりせいど)
система реализации в рассрочку割賦販壳制度 (かっぷはんばいせいど)
система участия в прибылях利益分配制 (рабочих и служащих в зависимости от стажа работы и прочих заслуг перед фирмой, りえきぶんぱいせい)
система участия работников компании в акционерной собственности従業員持株制度 (じゅうぎょういんとくかぶせいど)
система учёта экспортных векселей в японской валюте円建て輸出手形割引の制度
скачок в росте стоимости акций株価の高騰
скидка в форме возврата части произведённой оплаты返却割引 (へんきゃくわりびき)
скидка при покупке в большом количестве大量買い割引 (たいりょうがいわりびき)
скидка с фрахта, предоставляемая в форме возврата части оплаченной суммы運賃割戻し (うんちんわりもどし)
складская расписка в приёме на хранение倉庫受取書 (そうこうけとりしょ)
снижение в течение 2 лет2年連続減少
снижение прибыли, в сравнении с показателями этого же периода прошлого года, составило 30-40 процентов前年同期比3前年同期比4割の減益になる
снижение тарифа оплаты труда в пределах разряда同一職階内賃率引下げ (どういつしょくかいないちんりつひきさげ)
снимать дом в аренду店借りする
совершать покупки в сети интернетаィンターネットで買い物をする
содействие в реализацииセールス・エイド
составить документ в двух экземплярах二通作成する
состояние неопределённости в динамике цен акций株価の低迷
сотрудничество в области технологий技術提携 (ぎじゅつていけい)
сохранение в качестве депозита продавца売り手預金として預かり
сохранение в надлежащем состоянии維持 (いぢ)
сохранение в неизменном состоянии据え置き (すえおき)
сохранение в тайне黙秘 (もくひ)
срок, в течение которого возможна передача移転できる期間
срок, в течение которого возможно требование корректировки更正の請求ができる期間 (налогообложения)
срок, в течение которого должно быть применено право конверсии転換権が行使されるべき期間 (ценных бумаг)
срок, в течение которого надлежит уплатить пошлину関税を納付すべき期限
срок, в течение которого не допускается расторжение договора解約できない期間
срок, в течение которого не допускается расторжение контракта解約できない期間
срок в течение которого судно может прибыть под погрузкуポジション (pojishon)
срок, в течении которого право подписки на новые акции может быть применено新株引き受け権を行使することがでぎる期間
срок, в ходе которого осуществляется распределение процентов за пользованием средствами акционеров в период создания компании建設利息配当期間 (けんせつりそくはいとうきかん)
срок, в ходе которого ремонт осуществляется бесплатно無償補修期間 (むしょうほしゅうきかん)
срок, в ходе которого участник товарищества освобождается от ответственности社員の責任が消滅する時期 (перед кредитором)
срок давности в отношении обязанности возврата накоплений積立金払い戻し義務の時効
срок давности в отношении ответственности責任についての時効
срок действия, указанный в сертификате証明書に記載されている有効期間
срок, на который предоставляется имущество в аренду貸付期間 (かしつけきかん)
срок подачи иска в суд出訴期間 (しゅっそきかん)
срок потребности в средствах資金需要の期間
срок пребывания в должности任期 (выборной, にんき)
срок пребывания в составе комиссии委員の任期
срок пребывания в Японии日本国内での滞在期間
срок, указанный в данном документе本書に明示した期間
срок хранения, исчисляемый в годах保管年限 (ほかんねんげん)
стабильность, в жертву которой принесён рост экономики成長を犠牲にした安定
стаж пребывания в должности在職期限 (ざいしょくきげん)
стаж пребывания в должности在職期間 (ざいしょくきかん)
стаж пребывания в должности, исчисленный в годах在職年数 (ざいしょくねんすう)
стаж работы, исчисляемый в годах勤続年数 (きんぞくねんすう)
сторона в гражданском процессе訴訟関係者 (そしょうかんけいしゃ)
сторона, выигравшая дело в суде勝訴当事者 (しょうそとうじしゃ)
сторона, проигравшая дело в суде敗訴の当事者
сторона, участвующая в системе взаиморасчётов交互計算の当事者
сторона, участвующая в схеме взаиморасчётов交互計算の当事者
сторона, формально присутствующая в деле名目的当事者
стороны в судебном процессе訴訟当事者 (そしょうとうじしゃ)
страховщик, в пользу которого оставляется предмет страхования被委付者 (в случае аварии на море, ひいふしゃ)
страховщик в сфере индивидуального страхования個人保険業者 (こじんほけんぎょうしゃ)
страховщик в сфере морского страхования海上保険業者 (かいじょうほけんぎょうしゃ)
существовать, чувствуя нестабильность в тенденции рынка相場動向に不安を感じながら生活する
схема размещения груза в контейнереコンテナ・ロート・プラン
счета в долларахドル勘定
счёт в адрес зарубежного филиала фирмы外国支店仕向け勘定 (がいこくしてんしむけかんじょう)
счёт в долларахドル勘定
счёт в уме, глядя на цифры見取り算
счёт за использование земли в коммерческих целях宮業用地勘定 (えいぎょうようちかんじょう)
счёт за покупку в кредит掛け勘定 (かけかんじょう)
счёт имущества или средств, переданных в доверительное управление信託勘定 (しんたくかんじょう)
счёт к оплате в адрес заинтересованной компании関係会社支払勘定 (かんけいがいしゃはらいかんじょう)
счёт отсроченных на будущий период выплат процентов за пользование средствами учредителей в период создания компании建設利息繰延勘定 (けんせつりそくくりのベかんじょう)
счёт по торговле в кредит掛け売買勘定 (かけばいばいかんじょう)
счёт покупателей с оплатой в рассрочку割賦払得意先勘定 (かっぷばらいとくいさきかんじょう)
счёт продаж в кредит受取勘定 (うけとりかんじょう)
счёт расчётов по реализации в кредит売掛勘定 (うりかけかんじょう)
счёт реализации в кредит掛け売り勘定 (かけうりかんじょう)
счёт с оплатой в рассрочку割賦勘定 (かっぷかんじょう)
счёт с оплатой в рассрочку掛け勘定 (かけかんじょう)
счёт сомнительной дебиторской задолженности по продажам в кредит不良売掛勘定 (ふりょううりかけかんじょう)
таможенная пошлина в размере ниже фиксированного тарифа一定率以下の関税
таможенная проверка всей партии экспорта, осуществляемого в последующем несколькими отправками包括事前審査制度 (ほうかつじぜんしんさせいど)
таможенный досмотр, осуществляемый в специальном помещении для досмотра検査場検査 (けんさじょうけんさ)
таможенный досмотр, осуществляемый в установленном месте指定地検査 (していちけんさ)
таможенный склад, находящийся в собственности владельца хранимого товара自家用保税倉庫
текст контракта в двух экземплярах二通作成の契約書
портовые традиции в организации погрузочно-разгрузочных работ荷役慣習 (にやくかんしゅう)
трансформировать три акции в две二株を併合して二株にする
требование компенсации в пользу третьего лица第二者への償還請求
требование компенсировать убытки в связи с расторжением контракта契約解除賠償要求 (けいやくかいじょばいしょうようきゅう)
требование о выходе судна в рейс発航の要求
требование повысить заработную плату, выдвигаемое в ходе весенней борьбы春闘賃上げ要求 (しゅんとうちんあげようきゅう)
требование производства оплаты в адрес третьего лица第二者への弁済の要求
удельный вес компании, товара в обороте рынка市場占有率 (しじょうせんゆうりつ)
упакованный в коробки товар容器入り商品 (ようきいりしょうひん)
упаковка в коробки容器入り包装 (ようきいりほうそう)
упаковка в розничной торговле小売包装 (こうりほうそう)
упаковка в соответствии с экспортным стандартом輸出包装 (ゆしゅつほうそう)
упаковка в ящики容器入り包装 (ようきいりほうそう)
управляющий имуществом фирмы в период восстановления会社再生管財人
утрачивать право в связи с истечением срока давности時効によって消滅する
учреждение по приёму вкладов в уставный капитал, оплаты выкупаемых акций и @т.п.払込取扱機関 (определяется учредителями, はらいこみとりあつかいきかん)
учреждение по приёму вкладов в уставный капитал, производству оплаты выкупаемых акций払込取扱場所 (определяется учредителями, はらいこみとりあつかいばしょ)
финансовая отчётность, исполняемая в инвалюте外貨表示財務諸表 (がいかひょうじざいむしょひょう)
финансовая поддержка в период научной работы学費援助 (がくひえんじょ)
финансовая поддержка в период обучения学費援助 (がくひえんじょ)
финансовая помощь в адрес дочерней компании子会社への資金支援
финансово-кредитное учреждение в котором фонд поддержки и защиты инвесторов может депонировать средства投資者保護基金が預金をすることができる金融機関
финансовые инструменты в иностранной валюте外貨建商品 (がいかだてしょうひん)
финансовые инструменты в японской валюте円建て商品 (えんだてしょうひん)
финансовый инструмент в форме накоплений страховых взносов保険型商品 (ほけんかたしょうひん)
финансовый инструмент в форме сберегательного вклада貯蓄型商品 (ちょちくかたしょうひん)
фрахт в инвалюте外貨建て運貴 (がいかだてうんちん)
фрахт в оба конца往復運賃 (おうふくうんちん)
фрахт в один конец片道運賃 (かたみちうんちん)
фрахт, исчисляемый в зависимости от порта港別差運賃 (こうべつさべつうんちん)
фрахт, оплачиваемый в месте назначения仕向け地払運賃 (しむけちばらいうんちん)
фрахт, оплачиваемый в обмен на коносамент船荷証券B/L発行時払い運賃
фрахт, оплачиваемый в порту назначения着地払い運賃 (ちゃくちはらいうんちん)
фрахт, оплачиваемый в порту разгрузки後払い運賃 (あとばらいうんちん)
фрахт, оплачиваемый в порту разгрузки揚げ地払い運賃 (あげちはらいうんちん)
фрахт, оплачиваемый в порту разгрузки при получении доставленного груза揚地の引き替え払い運賃
фрахт, оплачиваемый по доставке товара груза в место назначения到着払い運賃 (とうちゃくばらいうんちん)
фрахт, определяемый в зависимости от вида товара品目別運賃 (ひんもくべつうんちん)
фрахт, рассчитываемый по расстоянию перевозки в миляхマイル運賃
чистая прибыль в наличности現金正味利益 (げんきんしょうみりえき)
чистая прибыль в расчёте на одного человека一人当り純益 (ひとりあたりじゅんえき)
чистая прибыль, отчисленная в фонд прироста основных средств固定資産拡張積立金に振替済の剰佘金
членство в международной организации国際団体加盟 (こくさいだんたいかめい)
чрезмерное инвестирование в товарно-материальные активы棚卸資産への過大投資
штраф за невыполнение обязательств в виде задержки遅延違約金 (поставки, ちえんいやくきん)
штраф за невыполнение обязательств в виде промедления遅延違約金 (поставки, ちえんいやくきん)
экономист в предпринимательской деятельностиビジネス・エコノミスト
Showing first 500 phrases