DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Business containing this contract | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
All matters not covered in this Contract shall be governed by the applicable laws of the Russian FederationПоложения, не урегулированные настоящим договором, регулируются действующим законодательством РФ (Пункт контракта Soulbringer)
any amendments to this contract shall be made in writing in order to be effectiveлюбые изменения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме (Johnny Bravo)
any modifications and amendments of this Contract may be executed only in writingлюбые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае если они совершены в письменной форме (Johnny Bravo)
company representative for this contractуполномоченный для цели заключения настоящего договора представитель лица (dimock)
during the validity of this contractв период действия настоящего договора (Soulbringer)
for the purposes of this contractприменительно к настоящему договору (ssn)
from the moment of signing of this Contractс момента подписания настоящего Договора (Johnny Bravo)
if the purchaser defaults on any payment due on this contract, the full amount shall be immediately due and payable.если покупатель допускает просрочку каких-либо платежей, вытекающих из настоящего Договора, то он обязан сразу же уплатить всю сумма платежа
in all other respects not specified by this Contractво всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором
on the date of signing this contractна момент подписания настоящего договора (Johnny Bravo)
there is no provision for this in the contractв контракте это не предусмотрено (murad1993)
this contractнастоящий договор (андралекс)
this contractнастоящий контракт (андралекс)
this Contract is made in two copies of equal legal force, one for each Partyнастоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон.
this Contract shall become effective when signed by both Partiesнастоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонами
under this contractв соответствии с настоящим контрактом (BRUNDOV)