English | Russian |
action for levying execution | иск о взыскании налога |
basis for execution | основание для приведения в исполнение |
basis for execution | основание для выполнения решения суда |
be subject to execution | принять к исполнению (Верещагин) |
best execution obligation | обязательство наилучшего исполнения сделки (Alexander Matytsin) |
bona fide purported execution | добросовестное намерение исполнить (tarantula) |
carry into execution | приводить в действие (Johnny Bravo) |
clause-by-clause execution | постатейного исполнения (bigmaxus) |
commence on the date of execution | вступать в силу в момент подписания (Viacheslav Volkov) |
covenants for execution | гарантии исполнения (elena.kazan) |
detailed project execution plan | проект производства работ (or Organization of Construction) |
direct execution | непосредственное приведение приговора в исполнение |
document execution | подписание документа (Glebson) |
document execution | оформление документа (Glebson) |
excellent market place execution | снабжение рынка товаром, отвечающим всем требованиям потребителя |
execution at debtor's place of residence | исполнение по месту жительства должника |
execution by outcry | товарообменные сделки заключаемые устно в пределах биржевого круга |
execution by outcry | товарообменные сделки, заключённые устно |
execution copy of the contract | исполнительный экземпляр контракта (MichaelBurov) |
execution copy of the contract | утверждённый договор (MichaelBurov) |
execution copy of the contract | утверждённый контракт (MichaelBurov) |
execution debtor | должник по исполнительному листу |
execution instruction | инструкция по заполнению (dimock) |
execution judgment | приведение в исполнение решения суда |
execution lien | право удержания имущества за долги |
execution of | оформление |
execution of a customer order | выполнение заказа клиента |
execution of an order | исполнение заказа |
execution of an order | выполнение заказа |
execution of customer order | выполнение заказа клиента |
execution of financial guarantees | оформление финансовых гарантий (Soulbringer) |
execution of judgment | выполнение решения суда (the procedure provided for by civil procedural legislation, by which the decisions of the judicial, arbitration, and other bodies are executed. In Soviet law, according to the rules of the final process, the following have to be executed: decisions, rulings, and decrees of courts in civil cases; sentences, rulings, and decrees of courts in criminal cases involving’recovery of property; decrees of a judge or a court and sentences of comrades’ courts involving recovery of property in connection with administrative offenses; peaceful settlement confirmed by the court; certification of a judgment by notarial offices; decisions of arbitration tribunals in cases provided for by law; decisions of the Maritime and Foreign Trade arbitration commissions; demands to pay that have been accepted by the payer but are unpaid on time; decisions of comrades’ courts; decisions of commissions on labor disputes; decrees of local factory committees for labor disputes and for disputes over redress of an injury and the like. Judicial and arbitration decisions are executed on the basis of documents of execution by the marshal of the court or by a bank. Measures for compulsory execution include levy of execution upon the property of the debtor (through attachment of property and sale of property); levy of execution upon wages, pensions, scholarships, and other kinds of income and upon money and property of the debtor in the possession of third parties; and taking from the debtor and transfer to the execution creditor of things mentioned in the court decision. The Great Soviet Encyclopedia, 3rd Edition (1970-1979). © 2010 The Gale Group, Inc – АД) |
execution of judgment | приведение приговора в исполнение |
execution of order | выполнение заказа |
execution of sentence | приведение приговора в исполнение |
execution of tasks | выполнение заданий (the execution of operational and management tasks in a deliberate and structured manner ART Vancouver) |
execution of the contract | заключение договора (MichaelBurov) |
execution of the contract | заключение контракта (MichaelBurov) |
execution of the contract | окончательное подписание контракта / договора (MichaelBurov) |
execution of the products | оформление документов на товар |
execution of trust | оформление опеки |
execution period | срок реализации (of the project T_Elkhina) |
execution sale | продажа имущества должника по решению суда |
execution without court order | опись имущества судебным исполнителем |
from the date of execution | с момента вступления в силу (Praline) |
improper execution | ненадлежащее исполнение |
improper execution of documents | неправильное оформление документов (dimock) |
in execution | при заключении (andrew_egroups) |
judicial order for execution | приказ о приведении в исполнение приговора к смертной казни |
levy and execution | взыскание и исполнение |
levy execution | приводить в исполнение |
levy execution on | взыскивать по исполнительному листу |
levy of execution | опись имущества |
non-execution of a contract | неисполнение контракта |
obligations shall be pending execution | обязательства действительны к исполнению (elena.kazan) |
Office for Projects Execution | Управление по реализации проектов |
operational execution | оформление операций (никуляк) |
prior execution | досрочное исполнение |
proceed to the execution | приступить к исполнению (Johnny Bravo) |
product specific recall execution procedures | процедуры отзыва товаров по определённому региону сбыта и наименованию товара (Nick Golensky) |
proper execution of documentation | надлежащее оформление документа (Soulbringer) |
right of execution | право приведения в исполнение |
right of execution | право оформления |
sale under execution | продажа по решению суда |
software and hardware tools for execution of electronic signature functions | средства электронной цифровой подписи (Moonranger) |
supplementary execution | дополнительный судебный приказ об исполнении решения |
term for execution | срок для приведения в исполнение |
the main expenditures will be for renewal of the current contracts and for execution of only a few new contracts. | основные расходы связаны с продлением срока действия текущих контрактов и выполнением лишь нескольких новых контрактов |
upon execution | после подписания (ROGER YOUNG) |
upon the execution | после подписания (ROGER YOUNG) |
upon the execution of this Agreement | с момента подписания настоящего Соглашения (ROGER YOUNG) |
warrant of execution | исполнительный лист (A method of enforcing a judgment, The bailiff is authorised to remove goods belonging to a defendant from their home or business for sale at public auction. LT Alexander Demidov) |
warrant of execution | приказ об исполнении решения суда |
writ of execution | судебный приказ о приведении приговора в исполнение |