DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Business containing der | all forms | exact matches only
GermanGreek
am Tag der Anschaffung geltender Kursισχύουσα τιμή κατά την ημέρα απόκτησης
anteilmässige Befriedigung der nichtbevorrechtigten Gläubigerσύμμετρη ικανοποίηση των εγχειρογράφων πιστωτών
Art der Warenείδος προϊόντος
Art und Weise der Aufstellung des konsolidierten Abschlussesτρόπος καταρτίσεως των ενοποιημένων λογαριασμών
auf den Namen lautenείμαι ονομαστικός
auf der Passivseite ausweisenεγγράφω στο παθητικό; εγγραφή στο παθητικό
auf Kosten der Masseεξόδοις της πτωχευτικής περιουσίας
Aufwendungen im Zusammenhang mit der zeitlichen Verteilung des Unterschiedsbetrages bei über dem Rückzahlungsbetrag erworbenen Vermögensgegenständenέξοδα που αντιστοιχούν στην κλιμακωτή απόσβεση των ποσών που προκύπτουν από την κτήση στοιχείων του ενεργητικού με τίμημα ανώτερο του πληρωτέου κατά τη λήξη
Belegenheit der Vermögensgegenständeτοποθεσία των περιουσιακών στοιχείων
Beteiligung der Arbeitnehmerσύμπραξη των εργαζομένων' ρόλος των εργαζομένων
das Konkursverfahren beendigenπερατώνω την πτώχευση
den Gemeinschuldner rehabilitierenαποκαθιστώ τον πτωχεύσαντα
den Jahresabschluss aufstellenκαταρτίζω τους ετήσιους λογαριασμούς
den Konkurs beendigenπερατώνω την πτώχευση
den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bildπραγματική εικόνα
den Vergleich bestätigenεπικυρώνω τον συμβιβασμό
der Fortgang der Liquidation wird gehemmtκωλύεται η πρόοδος της εκκαθάρισης
der Gegenstand ist im Hoheitsgebiet des Staates belegen ...το περιουσιακό στοιχείο βρίσκεται στο έδαφος του κράτους ...
der Konkurs hemmt jede Einzelrechtsverfolgung der Gläubigerη πτώχευση αναστέλλει τις κάθε είδους ατομικές διώξεις των πιστωτών
die Bestätigung verweigernαρνούμαι την έκφραση γνώμης
die Gesellschafter vor den Gerichten verklagenδιώχνω τους εταίρους στα δικαστήρια
die Gutgläubigkeit wird widerleglich vermutetη καλή πίστη συνιστά μαχητό τεκμήριο
die Klarheit vergrössernεπιτρέπω προσδίδω μεγαλύτερη σαφήνεια
die Konkursmasse wird vom Konkursverwalter verwertetο σύνδικος εκποιεί την πτωχευτική περιουσία
die Verpflichtungen eines Dritten übernehmenεγγυώμαι για τις υποχρεώσεις τρίτου
Eigentumsstruktur und Ausgestaltung der Kontrolleδιάρθρωση του καθεστώτος ιδιοκτησίας και ελέγχου
eine Forderung mit dem ihr zukommenden Rang anmeldenαναγγέλλω απαίτηση με την σειρά η οποία της αρμόζει
Entstehung der Forderung oder Verbindlichkeitημερομηνία κατά την οποία γεννάται η απαίτηση
erstmaliges Auftreten der Unternachfrageυστέρηση ζήτησης για πρώτη φορά
Erträge aus der Auflösung von Wertberichtigungen auf Forderungen und aus Rückstellungen für Eventualverbindlichkeiten und für Kreditrisikenέσοδα από διορθώσεις της αξίας απαιτήσεων από προβλέψεις για ενδεχόμενες υποχρεώσεις
Erträge im Zusammenhang mit der zeitlichen Verteilung des Unterschiedsbetrages bei unter dem Rückzahlungsbetrag erworbenen Vermögensgegenständenέσοδα που προκύπτουν όταν υπαχθούν κλιμακωτά στο οικονομικό αποτέλεσμα τα ωφελήματα που απορρέουν από την κτήση στοιχείων του ενεργητικού με καταβολή ποσού κατώτερη από το πληρωτέο κατά τη λήξη
Firma der Gesellschaftεταιρική επωνυμία; επωνυμία
Fortsetzung der Unternehmenstätigkeitσυνεχής λειτουργία των επιχειρήσεων; αρχή της συνεχούς λειτουργίας των επιχειρήσεων
Gegenstand der Masseαντικείμενο της πτωχευτικής περιουσίας; περιουσιακό στοιχείο της πτωχευτικής περιουσίας
gegenüber der Masse wirksam aufrechnenδιενεργείται εγκύρως συμψηφισμός έναντι της πτωχευτικής περιουσίας
gewerbliche Vermietung an die Öffentlichkeitεμπορική μίσθωση στο κοινό
gezeichnetes Kapital, das eingefordert, aber noch nicht eingezahlt istκεφάλαιο καλυφθέν, ληξιπρόθεσμο αλλά μη καταβεβλημένο
Gliederung der Bilanzδομή του ισολογισμού; διάρθρωση του ισολογισμού
Gliederung der Schemataδιάρθρωση των υποδειγμάτων
Gläubiger der Masseansprücheπιστωτές της ομάδας
Gründe der Vorsichtλόγοι συνέσεως
Kontaktausschuss für Richtlinien der RechnungslegungΕπιτροπή Συνεργασίας για τους Ενοποιημένους Λογαριασμούς
Leistung an den Schuldnerπαροχή υπερ του οφειλέτη
Leitlinien der Gemeinschaft für staatliche Beihilfen zur Rettung und Umstrukturierung von Unternehmen in SchwierigkeitenΚοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων
mit der Abschlussprüfung beauftragte Personπρόσωπο υπεύθυνο υπεύθυνος για τον έλεγχο των λογαριασμών
mit der Pflichtprüfung der Rechnungslegungsunterlagen beauftragte Personπρόσωπο υπεύθυνο υπεύθυνος για τον έλεγχο των λογιστικών εγγράφων
mit der Prüfung des Abschlusses beauftragte Personπρόσωπο υπεύθυνο υπεύθυνος για τον έλεγχο των λογαριασμών
nicht für die Verteilung verfügbare Rücklagenμη διανεμόμενα αποθεματικά
Prüfung der Forderungenεξέλεγξη των απαιτήσεων
Rechnungslegung auf der Grundlage des beizulegenden Zeitwertsαποτίμηση με την εύλογη αξία
Rechnungslegung auf der Grundlage des beizulegenden Zeitwertsλογιστική αποτίμησης στην εύλογη αξία
Rechnungslegung auf der Grundlage des beizulegenden Zeitwertsλογιστική της εύλογης αξίας
Sicherung der Masseασφάλεια της πτωχευτικής περιουσίας
Staat der Verfahrenseröffnungκράτος κινήσεως της διαδικασίας
Steuern auf das ausserordentliche Ergebnisφόρος επί των εκτάκτων αποτελεσμάτων
unter dem Strich ausweisenεμφανίζω -ομαι εκτός ισολογισμού
Urkundsbeamter der Geschäftsstelle des Konkursgerichtesγραμματεύς του πτωχευτικού δικαστηρίου
Verbot der Rechtsverfolgung seitens einzelner Gläubigerαπαγόρευση της ατομικής διώξεως
Verluste aus dem Abgang von Kapitalanlagenζημίες από ρευστοποίηση επενδύσεων
Vermögensgegenstände, die der Verwertung durch einen Verwalter unterliegenπεριουσιακά στοιχεία που εκκαθαρίζονται από τον σύνδικο
versicherungstechnische Rückstellungen im Bereich der Lebensversicherung, wenn das Anlagerisiko von den Versicherungsnehmern getragen wirdτεχνικές προβλέψεις των ασφαλιστηρίων συμβολαίων ζωής όταν τον επενδυτικό κίνδυνο φέρει ο ασφαλιζόμενος
Verwertung eines Gegenstands der Masseεκκαθάριση ενός περιουσιακού στοιχείου της πτωχευτικής περιουσίας
Wirksamkeit der Rechtshandlungκύρος των δικαιοπραξιών
Zeitpunkt der Entstehung der Forderung oder Verbindlichkeitημερομηνία κατά την οποία γεννάται η απαίτηση
Zwischenstaatliche Arbeitsgruppe von Sachverständigen für internationale Normen des Rechnungswesens und der RechnungslegungΔιακυβερνητική Ομάδα εμπειρογνωμόνων των ΗΕ για τους διεθνείς κανόνες λογιστικής και κατάρτισης εκθέσεων
Übertragung der Verwaltung und Geschäftsführung des Unternehmens auf die Gläubigerυπαγωγή της εταιρίας στην διοίκηση και διαχείριση των πιστωτών